1016万例文収録!

「プリアモス」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > プリアモスの意味・解説 > プリアモスに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

プリアモスを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

とシノーンはプリアモスに答えた。例文帳に追加

he answered Priam.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

プリアモスはたくさんの美しい品々を持っていた。例文帳に追加

Priam had many beautiful things;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

プリアモスは彼女を「愛しい子よ」と呼びかけ、例文帳に追加

and Priam called her "dear child,"  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

けれどプリアモスは神々に背かなかった。例文帳に追加

but he did not disobey the Gods.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

そしてアキレウスは泣き、プリアモスも彼と一緒に泣いた。例文帳に追加

and he wept, and Priam wept with him,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

プリアモス自身もアキレウスの美しさに驚いていた。例文帳に追加

and Priam himself wondered at the beauty of Achilles.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ネオプトレモスはプリアモスの宮殿に走った。例文帳に追加

Neoptolemus ran to the palace of Priam,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それからアキレウスはひざまづくプリアモスを立ち上がらせ、プリアモスが老年でもまだどんなに美しいか褒め讃えて、やさしく話しかけた。例文帳に追加

and then Achilles raised Priam from his knees and spoke kindly to him, admiring how beautiful he still was in his old age,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

女たちはプリアモスのために寝床を広げたが、プリアモスは長くは留まるつもりはなく、アキレウスが寝ているうちにこっそりトロイアに戻って行った。例文帳に追加

and the women spread a bed for Priam, who would not stay long, but stole away back to Troy while Achilles was asleep.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

ギリシアの東の海の彼方に、金持ちの王プリアモスが住まっていた。例文帳に追加

Far across the sea that lies on the east of Greece, there dwelt the rich King Priam.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

プリアモスの妻が燃えさかるたいまつを産むという予言があった。例文帳に追加

There was a prophecy that Priam's wife would give birth to a burning torch,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

プリアモスはアキレウスのところへ行き彼の前に平伏するのが恐かった。例文帳に追加

It was terrible for Priam to have to go and humble himself before Achilles,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それから夕食が用意され、プリアモスとアキレウスは一緒に食べて飲んだ。例文帳に追加

and supper was made ready, and Priam and Achilles ate and drank together,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

女たちは皆プリアモスを出迎えて、ヘクトールを悼んだ。例文帳に追加

All the women came out to meet him, and to lament for Hector.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

今日こそお前たちにプリアモスの悲しみの償をしてもらおう!例文帳に追加

to-day shall you pay for the sorrows of Priam!  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

プリアモスは中庭の祭壇にぬかずき、むなしく神に祈りを捧げた。例文帳に追加

who was sitting at the altar in his courtyard, praying vainly to the Gods,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

トロイア人の、今で言う総指令官にあたるのは、プリアモスの息子、ヘクトールだった。例文帳に追加

The commander-in-chief, as we say now, of the Trojans was Hector, the son of Priam.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

「聖なるトロイアもプリアモス王もその民も亡び去る日がこようという予感がする。例文帳に追加

"yet I know this in my heart, the day shall come for holy Troy to be laid low, and Priam and the people of Priam.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それからドローンはプリアモスに味方して戦っている様々な民の持ち場を教えた。例文帳に追加

Then he told where all the different peoples who fought for Priam had their stations;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それから神々はプリアモスに使者を送って、彼の息子の死体を身請けするように命じた。例文帳に追加

and they sent a messenger to Priam to bid him redeem the body of his son.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そしてプリアモス王の宮殿の庭の中の自分の家について来るように言った。例文帳に追加

and bade him follow her to her own house, within the palace garden of King Priam.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それから彼女はプリアモスの一族、ヘクトールの兄弟縁者の先頭にたって、再び突撃した。例文帳に追加

Then she charged again, at the head of the Household of Priam, brothers and kinsmen of Hector,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そこでプリアモスはメムノーンの賢さを褒め、皆は彼らを寝床へと連れて行った。例文帳に追加

Then Priam praised his wisdom, and all men betook them to bed,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それからプリアモスは自分の妹アステュオケーの息子、甥のエウリュピュロスを歓迎した。例文帳に追加

Then Paris welcomed Eurypylus who was his nephew, son of his sister Astyoche, a daughter of Priam;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

プリアモスの息子は多くが倒れたので、今なお軍中にある息子のかでは彼が最も勇敢であった。例文帳に追加

the bravest of the sons of Priam who were still in arms, for many had fallen;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そしてアガメムノーンがギリシアの頭の王だったように、プリアモスは海のトロイア側のすべての諸侯の頭だった。例文帳に追加

and Priam was chief of all princes on his side of the sea, as Agamemnon was chief king in Greece.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ヘクトールは今際の息で、どうかプリアモスから金を受け取って、トロイアで埋葬されるよう自分の死体を戻して欲しいと懇願した。例文帳に追加

With his dying breath Hector prayed him to take gold from Priam, and give back his body to be burned in Troy.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それは天上の神々が怒り、テティスに命じてその息子にプリアモスに死体を返し、身請金をもらうように言わせるまで続いた。例文帳に追加

till the Gods in heaven were angry, and bade Thetis tell her son that he must give back the dead body to Priam, and take ransom for it,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そうして荷車に騾馬を付け、荷車に宝を乗せ、祈りを捧げた後、プリアモスは夜通しアキレウスの小屋へと駆けたのだ。例文帳に追加

So they harnessed mules to the wain, and placed in it the treasures, and, after praying, Priam drove through the night to the hut of Achilles.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

プリアモスでさえ、長い間目が見えなかったのに目が治ってもう一度日の光を見た男のように喜んだ。例文帳に追加

Even Priam was glad, as is a man long blind, when he has been healed, and again looks upon the light of the sun.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

プリアモスは盛大な祝宴を開き、ペンテシレイアに金の杯、刺繍、銀の柄の剣といったたくさんの美しい贈物をした。例文帳に追加

Priam held a great feast, and gave to Penthesilea many beautiful gifts: cups of gold, and embroideries, and a sword with a hilt of silver,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

メムノーンが到着すると、プリアモスは、葡萄酒をなみなみと注いだ金の大杯を彼に与え、メムノーンは葡萄酒を一息で飲み干した。例文帳に追加

When Memnon came, Priam gave him a great cup of gold, full of wine to the brim, and Memnon drank the wine at one draught.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

アガメムノーンはプリアモスの娘、美しきカッサンドラーをミュケーナイの宮殿に連れていったが、そこで二人とも一夜のうちに殺された。例文帳に追加

and Agamemnon carried beautiful Cassandra, the daughter of Priam, to his palace in Mycenae, where they were both slain in one night.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それで、パリスが生まれると、プリアモスは召使に赤ん坊をイーデー山の人の手が入らない森に運ばせ、死ぬか狼や山猫に食われるように置き去りにしたんだ。例文帳に追加

so, when Paris was born, Priam sent a servant to carry the baby into a wild wood on Mount Ida, and leave him to die or be eaten by wolves and wild cats.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

だが、ある日、プリアモスの召使がパリスの牛の群にいた美しい牛を追い払ってしまったので、パリスはその牛を探しに丘を離れ、トロイアの町へやってきた。例文帳に追加

but one day, when the servants of Priam had driven off a beautiful bull that was in the herd of Paris, he left the hills to seek it, and came into the town of Troy.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そして誰もみな、彼が燃えさかるたいまつとなるだろうという予言を忘れ、プリアモスはパリスにその兄弟のトロイアの王子と同じような家を与えた。例文帳に追加

and they all forgot the prophecy that he would be a burning torch of fire, and Priam gave him a house like those of his brothers, the Trojan princes.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ヘレネーは自分の夫がパリスと戦うことになったと聞くと、泣いて、輝くヴェールで顔を覆い、二人の部屋付き小間使いをつれて、プリアモス王がトロイアの老将軍と座っている門塔の屋根に行った。例文帳に追加

When Helen heard that her husband was to fight Paris, she wept, and threw a shining veil over her head, and with her two bower maidens went to the roof of the gate tower, where king Priam was sitting with the old Trojan chiefs.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そうして彼女はプリアモスに主なギリシアの戦士たちの名前、それにアガメムノーンより頭一つ低いが胸と肩が広いユリシーズの名前を教えた。例文帳に追加

Then she told Priam the names of the chief Greek warriors, and of Ulysses, who was shorter by a head than Agamemnon, but broader in chest and shoulders.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

だがヘクトールは門の前に一人じっと立っていたが、年老いたプリアモスは、アキレウスが新しい武具をつけて星のように輝きながら突撃するのを見て、涙ながらにヘクトールに呼びかけた。例文帳に追加

But Hector stood still, alone, in front of the gate, and old Priam, who saw Achilles rushing on, shining like a star in his new armour, called with tears to Hector,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

アキレウスは、プリアモスが自分の父親のペーレウスと同じように長い間富み幸せだったのに、今では二人とも老年と衰弱と悲しみとがのしかかっているのだと思った。例文帳に追加

And Achilles thought how Priam had long been rich and happy, like his own father, Peleus, and now old age and weakness and sorrow were laid upon both of them,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そこでアキレウスは女たちに言いつけて、ヘクトールの遺骸に埋葬の支度をさせ、女たちはヘクトールに、プリアモスが持ってきた白い外套を着せ、荷車に乗せた。例文帳に追加

So Achilles bade the women make ready the body of Hector for burial, and they clothed him in a white mantle that Priam had brought, and laid him in the wain;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

トロイアの古老と将軍はそこで会議を開いたが、プリアモスは、まだ絶望すべきではない、というのもトロイア軍が多くの勇者を失ったとはいえ、ギリシア軍も多くが戦死しているのだから、と言った。例文帳に追加

The old men of Troy and the chiefs now held a council, and Priam said that they must not yet despair, for, if they had lost many of their bravest warriors, many of the Greeks had also fallen.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

というのは、エウリュピュロスの母は、トロイアの古えの王への神々の贈物、黄金の葡萄の木をプリアモスがくれないかぎり、息子を戦にはやらぬと誓っていたからなのだ。例文帳に追加

For the mother of Eurypylus had sworn that never would she let her son go to the war unless Priam sent her the vine of gold, a gift of the gods to an ancient King of Troy.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

重い気持でプリアモスは黄金の葡萄の木を送ったのだが、エウリュピュロスはそれを見て悦び、部下全員に武装を命じ、戦車に馬をつけさせた。例文帳に追加

With a heavy heart, then, Priam sent the golden vine, but Eurypylus was glad when he saw it, and bade all his men arm, and harness the horses to the chariots,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

彼らは猛々しく叫びながらシノーンのところへ殺到し、手を綱で縛りあげ、けり倒し、プリアモスと王子たちが巨大な木馬を訝しんでいる所へとひきずってきた。例文帳に追加

They rushed on him with fierce cries, and bound his hands with a rope, and kicked and dragged him along to the place where Priam and the princes were wondering at the great horse of tree.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

さて、ギリシア軍は、哀れみと悲しみにつつまれて、攻撃を差し控え、逃げるトロイア軍を追跡しなかったし、またペンテシレイアとその部下の十二人の乙女から武具をはぎ取ることもせず、死骸を棺台に乗せ、平穏のうちにプリアモスのもとへ送り届けた。例文帳に追加

Now the Greeks, in pity and sorrow, held their hands, and did not pursue the Trojans who had fled, nor did they strip the armour from Penthesilea and her twelve maidens, but laid the bodies on biers, and sent them back in peace to Priam.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

プリアモスはメムノーンとエティオピア軍が到着するまで待ちたかったが、ポリュダマースは、トロイア人はヘレネーがメネラーオスの家から持ってきた宝石の二倍の価値の宝石を付けて、ヘレネーをギリシア人に返すべきだと助言した。例文帳に追加

For their arrival Priam wished to wait, but Polydamas advised that the Trojans should give back Helen to the Greeks, with jewels twice as valuable as those which she had brought from the house of Menelaus.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

さてトロイア軍はしばらく戦を中断し、プリアモスは重い気持で、一番の宝、金の葉と房をつけた黄金の葡萄の木を持って来るよう命じ、鶴や鷺や野性の白鳥の鳴き声がこだまするカイステル川の大きな湿地に住いする民の王エウリュピュロスの母のもとへと運ばせた。例文帳に追加

Now the Trojans had rest from war for a while, and Priam, with a heavy heart, bade men take his chief treasure, the great golden vine, with leaves and clusters of gold, and carry it to the mother of Eurypylus, the king of the people who dwell where the wide marshlands of the river Cayster clang with the cries of the cranes and herons and wild swans.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS