意味 | 例文 (999件) |
公物の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2907件
ヤマトタケルの物語は、かつて吉井巌が指摘したように、主人公の名前が各場面によって変わるのが特徴である。例文帳に追加
As Iwao YOSHII once pointed out, the tale of Yamato Takeru has the feature that the name of the main character changes as the scenes change. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正徳5年(1715)の時代物『国性爺合戦』は、10月から竹本座にて17ヶ月の連続公演となる人気を博す。例文帳に追加
"Kokusenya Kassen," a jidaimono first performed in 1715, enjoyed great popularity and was staged at the Takemoto-za theater for seventeen months in a row starting from October. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公家も本膳料理の形式を取り入れつつ、独自の式典料理として「有職料理」の形式が次第にまとまっていった物と考えられる。例文帳に追加
It is considered that while court nobles were taking the style of honzen ryori, the style of 'yusoku cuisine' was gradually formed as a unique ceremonial cuisine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名前からよく誤解されるが公家の女性が着用していた着物の文様ではない(歴史にて詳述)。例文帳に追加
Because of its name, it is often mistaken as Kimono that court noble ladies wore (as described in History), in fact it is not. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
来会者には身分を問わず公平に籤引きによって各席3-5人ずつ招き入れて名物を用いて茶を供した。例文帳に追加
Irrespective of the rank of people attending the event, a lottery method was used to impartially select between 3 to 5 individuals to invite to participate in tea ceremonies where priceless tea ceremony utensils were used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頼光・道長の時代から100年ほど後に成立した『今昔物語集』では、公時の名の郎党が、頼光の家来として登場している。例文帳に追加
In "Konjaku monogatari shu" (collection of tales of present and past) that were recorded approximately 100 years after the time of Yorimitsu and Michinaga, it is recorded that Kintoki served as a retainer of Yorimitsu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近衛十四郎主演の時代劇『素浪人花山大吉』にて、近衛演じる主人公、花山大吉の大好物としておからが登場する。例文帳に追加
In a period drama called "Master-Less Samurai (Suronin), Daikichi HANAYAMA" starring Jushiro KONOE, okara appears as a favorite food of the main character, Daikichi HANAYAMA played by Konoe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、趣味や同人の一環として漫画などの二次創作物やオリジナルのイラストを描いて公開している者も多数存在する。例文帳に追加
Also, many ordinary people paint or draw and publish derivative works (such as cartoons) and their original illustrations, as part of their hobbies or club activities. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公共トイレでは上着や手荷物を掛けるためのフックが個室内にあることが多く、ズボン等を吊るすのに使える。例文帳に追加
Many public lavatories often have a hook on which we hang a coat or a baggage in the compartments and we can use it for hanging trousers and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は一応主人公であるが、不死の超人であるため物事を達観し、表舞台にはほとんど出ようとしない。例文帳に追加
He is the protagonist, but he has a sense of detachment because he is an immortal superman, and he hardly ever appears in the limelight. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本作の主人公は一巻ごとに交代し、ブギーポップは最後にだけ登場して物語を締める役割である。例文帳に追加
In this series, protagonists change in each book, and it is Boogiepop's role to appear just at the end and close the story. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京指物は平安時代の貴族文化の中で発展し、朝廷や公家が主に用いていたことから優雅かつ精緻な細工を特徴とする。例文帳に追加
Since Kyo-sashimono was developed in the noble culture of the Heian period and its products were mainly used at the Imperial Court and by court nobles, graceful and fine workmanship constitutes a characteristic feature of this. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(犯人を推理する展開を描写の中心とする『捕物帳』ものに付いては小説の執筆や映画公開が許された)例文帳に追加
(Detective novels and films were allowed, as their main theme was solving a mystery.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、絵画史料から、貴族の邸宅は桧皮葺で、瓦は公的な建物にしか用いなかったことがわかる。例文帳に追加
According to the historical picture materials, however, the residences of nobles had Hiwadabuki (construction with the bark of hinoki, Japanese cypress), therefore it can be said that Kawara was used only for public buildings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
須磨に流された貴公子と海人との深交を記した『撰集抄』・『源氏物語』の説話を元にした秋の名曲である。例文帳に追加
It is an excellent work of autumn based on an anecdote in "Senjusho (a compilation of Buddhist tales from the 13th century)" and "Genji Monogatari (the Tale of Genji)" which depicts the deep friendship between a kikoshi (young nobleman) banished to Suma and ama (fisherwomen). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主人公(庶民に成りすました高貴な人物)がその正体を明かした時の反応は作品によって異なるが、大抵は以下のどちらかに分れる。例文帳に追加
His reaction varies with each drama when the main character (a noble person disguising as a common person) discloses the identity, but it mostly falls in either of the followings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正保2年1645年公刊と考えられている松江重頼の俳諧作法書「毛吹草」にも、近江日野の名物として「五器(ごき)」が挙げられている。例文帳に追加
In 'Kefukigusa' (a theoretical script on Haikai poems) published by Shigeyori MATSUE probably in 1645, 'Goki' (articles for the Buddhist altar) is mentioned as a specialty in Omi Hino. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そんな新時代に取り残された人物を主人公にしており、明治初期の社会問題をうかがう貴重な資料でもある。例文帳に追加
The main character is a man who was left behind in this new age and it is a valuable source of information to understand the social problems in the early Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文化財保護法に基づいて指定される地方公共団体指定の記念物も、上記の分類に準じている。例文帳に追加
Designation of monuments by local public bodies under the Act on Protection of Cultural Properties is made according to the above categorization. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
按摩文弥(あんまぶんや)と堤婆の仁三(だいばのにさ)という、性格も素性もまったく異なる二人の人物が主人公。例文帳に追加
Bunya ANMA (messasu Bunya) and Daiba no Nisa, whose personalities and backgrounds have completely different, are the leading characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『栄花物語』(巻27)では既に出家していた道長が公任のために衣装を贈る場面が描かれている。例文帳に追加
In "Eiga Monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes, vol. 27) there is a scene in which Michinaga, who had already taken vows, presented a priestly robe to Kinto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
心照殿-楊貴妃観音堂に接して建つ宝物館で、泉涌寺および塔頭寺院所蔵の文化財を順次公開している。例文帳に追加
Shinsho-den - A museum adjoining the Yokihi-Kannon-do (Empress Yang-Avalokitesvara Hall) that sequentially displays the cultural properties possessed by Sennyu-ji Temple and its sub-temples. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治時代から長らく京都国立博物館に寄託されていたが、現在は東福寺の光明宝殿(非公開)に安置。例文帳に追加
The statue had long been deposited at Kyoto National Museum since the Meiji period but it is now housed within the Komyo hoden (treasure hall) (not open to the public) at Tofuku-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、建造物以外の文化財で、寺内で常時公開されているものは奈良時代の梵鐘(重文、通称弁慶引き摺り鐘)のみである。例文帳に追加
Incidentally, among cultural properties other than architectures, only bonsho (Important Cultural Property, common name is 'a bell which had dragged by Benkei') of Nara period is exhibited to the public. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1996年(平成8年)に鎌倉市が土地と建物を取得し、通称旧華頂宮邸として庭園部分が一般に公開されている。例文帳に追加
In 1996 Kamakura City acquired the land and building and the garden is open to the general public with the common name of the former Kachonomiya residence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先祖の源融は『源氏物語』の主人公の光源氏の実在モデルとされたが、綱も美男子として有名。例文帳に追加
His ancestor, MINAMOTO no Toru, was said to be the real-life model of Hikaru GENJI, the main character of the "Tale of Genji", and Tsuna was also well-known for his good looks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歌人であり、六歌仙、三十六歌仙のひとり、また伊勢物語の主人公とみなされる。例文帳に追加
He was a poet, being a member of Rokkasen (Six best Waka poets) and Sanjurokkasen (Thirty-six immortal poets), and he is also considered to be the main character of Ise Monogatari (The Tales of Ise). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正室は三条公頼の長女であり、その縁から武田信玄・本願寺顕如の義兄に当たる人物でもある。例文帳に追加
He had Kinyori SANJO's eldest daughter as his legal wife, thereby becoming the brother-in-law of Shingen TAKEDA and Kennyo HONGANJI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、義経を主人公とした「義経千本桜」などの歌舞伎にも、主要人物の一人として登場する。例文帳に追加
Yoshitsune Senbonzakura' (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees), another title of a Kabuki play that has Yoshitsune in the leading role, also has Benkei as one of the characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『平家物語』によれば、一門の公卿は16名、殿上人は30余名、諸国の受領・衛府・諸司は60余名。例文帳に追加
According to the classic piece of literature "Tales of Heike," the family comprised: 16 nobles, in excess of 30 courtiers, and in excess of 60 efu (palace guards) and shoshi (government officials), and several provinces were fiefdoms. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
超子の入内時、父兼家はまだ蔵人頭であり、これが公卿ではない人物の娘が女御宣下を受けた初例となった。例文帳に追加
When Choshi underwent Judai, her father Kaneie was still the Kurodo no to (Head Chamberlain), and this was the first case where the daughter of the non-Kugyo (court noble) person received the Senge (imperial proclamation) of Nyogo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国の重要文化財に指定された『実隆公記』には、元信が藤原定家自筆の『伊勢物語』を所持していたことが記されている。例文帳に追加
In the "Sanetaka Koki" (Sanetaka's Diary), designated a national important cultural property, it is written that Motonobu was in possession of a copy of the "Ise Monogatari" (The Tales of Ise) written by FUJIWARA no Sadaie himself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各地で美術館、博物館を見、欧米の富豪が公共施設に力をつくし、慈善事業に私財を出すのに感銘をうける。例文帳に追加
He visited many museums of art and other museums and he was impressed to know that rich people in Europe and America made every effort to promote public facilities and expend private funds for philanthropic work. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2003年、長野県茅野市と地元で建物を引き取り、プール平に移築して保存・公開している。例文帳に追加
The running of the building was taken over by the people in and around Chino City, Nagano Prefecture and it was moved to Pool-daira for preservation and public viewing in 2003. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後、1952年には監督した『源氏物語』がカンヌ国際映画祭に出品され、杉山公平が撮影賞を受賞している。例文帳に追加
In 1952, "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) which he had directed, was taken to the Cannes Film Festival and Kohei SUGIYAMA won the award for best cinematographer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同年10月には貴族の家政事務をつかさどる役所の名を取った「公文所」の建物が新築された。例文帳に追加
In November of the same year, a new building was constructed for 'Kobunsho,' which was named after the bureaucracy that dealt with the household affairs of nobles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
為朝は『保元物語』の事実上の主人公で、その活躍は人間離れしており、そのまま事実とは考えられない。例文帳に追加
Tametomo is depicted as the de facto main character of "Hogen Monogatari," yet his superhuman achievements, as depicted in this story, certainly cannot be taken as genuine historical facts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第九卷帝皇本紀では用明天皇が9月5日に即位した際、物部弓削守屋連公を大連また大臣とした。例文帳に追加
According to Teiko hongi (the original record of earthly sovereigns) in volume nine, on September 5 when Emperor Yomei was enthroned, MONONOBE no Yuge no Moriya no Muraji no Kimi was promoted to Omuraji and as a Minister. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天明4年(1784年)、公澄法親王に随行し日光山に登ったが、背中に疽(悪性の腫れ物)が出来て、急遽、駕籠にて下山。例文帳に追加
In 1784, as Kinga accompanied Cloistered Imperial Prince Kocho in climbing Mt. Nikko, he suffered from a kind of carbuncle which emerged on his back, thereby descended the mountain in haste, being carried on kago (Japanese palanquin). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「娼子」という名前は『尊卑分脈』に依る物で、『公卿補任』では蘇我媼子(そがのおんし/そがのおうなこ)と書かれている。例文帳に追加
Her name, Shoshi, appears in "Sonpibunmyaku" (Japanese genealogical text), while in "Kugyobunin" (directory of court nobles), her name was written as SOGA no Onshi, or SOGA no Ounako. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夏目漱石の『坊っちゃん』の主人公が、東京物理学校へ通う設定にしたことに影響を与えたといわれる。例文帳に追加
It is said that he influenced the story setting of Soseki NATSUME's "Bochan" in which the main character studies at the Tokyo College of Science. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在は、県立自然公園に指定されており、山野草、高山植物、鳥獣なども多く見られ、登山道の整備も行われている。例文帳に追加
Today Taki mountain range has been designated as a prefectural natural park; it abounds in wild grasses and flowers, alpine plants, birds and animals and so on, and the trails have been developed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2004年(平成16年)、奈良市より「奈良まちかど博物館」の認可を受け、13箇所の施設を一般公開している。例文帳に追加
In 2004, Nara Kitamachi was approved as 'Nara Machikado Museum' by Nara City, and thirteen facilities are opened to the public. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本では、仏教公伝により、奈良時代の物部氏と蘇我氏の対立を見るまでもなく、相互には隔たりがあった。例文帳に追加
In Japan, as is evident in the confrontation between the Mononobe clan and the Soga clan during the Nara era, there has been a dividing line between Shinto and Buddhism since it was officially introduced to Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実際には仏教公伝の当初から廃仏派の物部氏と崇仏派の蘇我氏の間で抗争もあった。例文帳に追加
In fact, after Buddhism was first publicly imported to Japan, there were conflicts between the Mononobe clan in the anti-Buddhist faction and the Soga clan in the pro-Buddhist faction. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政府の刊行物に公式用語として現人神が記載され、天皇の神格性について言説化(言挙げ)された。例文帳に追加
Arahitogami was used as an official term in the government's publications, and the Emperor's divinity began to be mentioned. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新立荘園の停止、貨幣流通の促進、物価の公定などの新政策が次々に打ち出された。例文帳に追加
New political measures such as the termination of creating new private estates, promotion of circulation of coinage, public determination of selling prices, etc. were announced. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公賢の死後もその続きにあたる部分を書いた人物がいたと考えられているが、それを今日の形にしたのは甘露寺親長である。例文帳に追加
Some unknown people are considered to have taken over to write the continuation after Kinkata's death, but it was Chikanaga KANROJI who made Kodaireki as it is today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |