1016万例文収録!

「國務」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

國務の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

-前川男/前川男建築設計事例文帳に追加

- Kunio MAEKAWA /MAYEKAWA ASSOCIATES, ARCHITECTS & ENGINEERS  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一條日本政府ハ在東京外省ニ由リ今後韓ノ外ニ對スル關係及事ヲ監理指揮スヘク日本ノ外交代表者及領事ハ外ニ於ケル韓ノ臣民及利益ヲ保護スヘシ例文帳に追加

ARTICLE I. The Government of Japan, through the Department of Foreign Affairs at Tokyo, will hereafter have control and direction of the external relations and affairs of Corea, and the diplomatic and consular representatives of Japan will have the charge of the subjects and interests of Corea in foreign countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三條韓ノ司法事ハ普通行政事ト之ヲ區別スルコト例文帳に追加

Article 3 The judicial affairs of Korea shall be kept distinct from ordinary administrative affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第六條 各國務大臣ノ任免ハ内閣總理大臣之ヲ奏宣シ、内閣總理大臣ノ任免ハ首席國務大臣之ヲ奏宣ス例文帳に追加

Article 6: Any appointments or dismissals of Cabinet Ministers shall be reported to the Emperor by the Prime Minister, and the appointment or dismissal of the Prime Minister shall be reported to the Emperor by the ranking Minister of State.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第六條 各國務大臣ノ任免ハ内閣總理大臣之ヲ奏宣シ、内閣總理大臣ノ任免ハ首席國務大臣之ヲ奏宣ス例文帳に追加

Article 6: The appointment and dismissal of each Minister of State shall be stated by the Prime Minister to the Emperor, and the appointment and dismissal of the Prime Minister shall be informed by the head of the Minister of State.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

第三條日本政府ハ其代表者トシテ韓皇帝陛下ノ闕下ニ一名ノ韓国統監府(レヂデントゼネラル)ヲ置ク統監ハ專ラ外交ニ關スル事項ヲ管理スル爲京城ニ駐在シ親シク韓皇帝陛下ニ内謁スルノ權利ヲ有ス日本政府ハ又韓ノ各開港場及其他日本政府ノ必要ト認ムル地ニ理事官(レヂデント)ヲ置クノ權利ヲ有ス理事官ハ統監ノ指揮ノ下ニ從來在韓日本領事ニ屬シタル一切ノ職權ヲ執行シ並ニ本協約ノ條款ヲ完全ニ實行スル爲必要トスヘキ一切ノ事ヲ掌理スヘシ例文帳に追加

ARTICLE III. The government of Japan shall be represented at the Court of His Majesty the Emperor of Corea by a Resident General, who shall reside at Seoul, primarily for the purpose of taking charge of and directing matters relating to diplomatic affairs; He shall have the right of private and personal audience of His Majesty the Emperor of Corea; The Japanese Government shall also have the right to station Residents at the several open ports and such other places in Corea as they may deem necessary; Such Residents shall, under the direction of the Resident General, exercise the powers and functions hitherto appertaining to Japanese Consuls in Corea and shall perform such duties as may be necessary in order to carry into full effect the provisions of this Agreement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聖徳講話などを行い国民の教化に尽力し、學院大學長、東京女学館長などをめた。例文帳に追加

He made every effort to edify the public by delivering the lecture on sacred virtue, and served as the president of Kokugakuin University, the principal of Tokyo Jogakukan School, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一條 内閣天皇ノ直轄ニ屬シ大權ノ施行ニ關シ國務大臣輔弼ノ任ヲ致ス所トス例文帳に追加

Article 1: The Cabinet shall be under the direct control of the Emperor, and when appropriate, the State Ministers shall advise the Emperor and shall have full responsibility for the outcome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは帝国憲法第五十五条の〝國務各大臣ハ天皇ヲ輔弼シ其ノ責ニ任ス〟に合わせるためだといわれる。例文帳に追加

It has been said that this was due to adapting the power of the Prime Minister to Article fifty five of the Constitution of the Empire of Japan, "Each Minister of State shall make advices to the Emperor with full responsibility of the results and fulfill its duties."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第一條 内閣天皇ノ直轄ニ屬シ大權ノ施行ニ關シ國務大臣輔弼ノ任ヲ致ス所トス例文帳に追加

Article1: The Cabinet shall be placed under direct control of the Emperor and shall be the place where the Ministers of State fulfill their duty to make advices to the Emperor with respect to the implementation of prerogative.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本で事所を開いていたドイツ人建築家ゲオルグ・デ・ラランデが基本設計を行い、デ・ラランデの死後、日本人建築家(野村一郎、枝博ら)が完成させた。例文帳に追加

George de Lalande, a German architect having an office in Japan, took charge of its basic design, and Japanese architects (including Ichiro NOMURA and Hiroshi KUNIEDA) completed it after de Lalande died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天皇は民の輿論を荷はない所の内閣を信任し玉ふ道理がない故に國務大臣の責任は法理上天皇に對して之を負ふと云ふも實は議會を通じて民に對して負ふべき」ものであるとし、「輿論とは沒交渉で議會から不信任を受けても天皇の信任ある間は進退すべきではないと公言するは民の聲を以て神の聲とし、民の心を以て朕の心とすとの玉ふ名君を貶し、萬機公論に決すと宣へる聖旨を裏切る」ものである。例文帳に追加

It said that 'there's no reason for the emperor to give his confidence to the cabinet that is not responsible for the public, thus the ministers of the state should be responsible for the public through the parliament, even though, in theory, it is the emperor for whom they are responsible', and 'if you say that you should not resign as long as you are trusted by the emperor, even though you have lost the confidence of the parliament, and have never consulted with the general public, it means that you injure the great emperor, who takes the voice from the people as the one from the god, identifying himself with the public, and betray the divine tenor that had stated the broad-based assemblies should be held and all critical issues settled by public debate.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久世駒形稚児は祇園祭の神幸祭・還幸祭で、馬に乗って、素戔嗚尊(すさのおのみこと)が鎮まる中御座神輿(なかござみこし)の先導をめるが、この際に胸にかける木彫りの馬の首(駒形)は中社の神体を模したものである。例文帳に追加

Kuze Komagata chigo are children who ride on horseback as they lead the Nakagoza mikoshi (portable shrine) enshrining Susanoo no mikoto and carry around their necks the object of worship of Kunaka-jinja Shrine, a horse head carved out of wood (komagata), in the Shinko-sai and Kanko-sai rituals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8代・幟仁親王(1812年-1886年)は、學院大学の前身である皇典講究所や神道教導職の総裁に任ぜられ、明治天皇、和宮親子内親王の学問師範をめた功績を以って大勲位菊花大綬章を賜った。例文帳に追加

The eighth successor, Prince Takahito (1812-1886), was ordered to become the president of Koten Kokyu sho (the former Kokugakuin University) and Shinto Kyodo shoku; after teaching Emperor Meiji and Princess Kazuno miya Chikako in various studies, he was given the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum in recognition of his achievements as a teacher.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

以降は島津をはじめ、同じく島津門下生の五所平之助、豊田四郎や成瀬巳喜男の助監督をめて、ついに監督昇進の命が下り、1939年に『女こそ家を守れ』で本格的に監督デビュー、続いて東宝に移った島津保次郎が撮る予定だった岸田士原作の『暖流(小説)』を撮り、新人離れした見事な演出でベスト・テン7位に選ばれるなど好評を博した。例文帳に追加

Later, he worked as an assistant director with Shimazu, and Shimazu's students such as Heinosuke GOSHO, Shiro TOYODA and Mikio NARUSE and was finally promoted as director to make his actual debut as a director with "Onna koso iewo mamore" (It is women who guard the home)" in 1939, and the next film, "Danryu" (warm current), based on a novel with the same name by Kunio KISHIDA and originally scheduled to be directed by Yasujiro SHIMAZU, which was a popular and fabulous production that was way beyond what was expected from his youth and was selected as seventh place in the ten best films.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS