1016万例文収録!

「契約書を」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 契約書をに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

契約書をの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1203



例文

自動車登録の申請類及び申請に伴う契約類を簡便かつ正確に作成することを支援する。例文帳に追加

To easily and exactly prepare an application document for automobile registration and a contract document accompanying the application. - 特許庁

第六十七条 組合契約の効力の発生の登記の申請には、次の面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 67 The following documents shall be attached to the application for registration of the effectiveness of the Partnership Agreement:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の免許申請には、定款、業務規程、受託契約準則その他内閣府令で定める類を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) The articles of incorporation, the operational rules, the brokerage contract rules, and other documents specified by a Cabinet Office Ordinance shall be attached to the application for license under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

請求には,質権設定に係る公証契約及び国の手数料の納付に関する情報を添付しなばならない。例文帳に追加

A notarised agreement for the establishment of the pledge and information concerning payment of the state fee shall be appended to the request.  - 特許庁

例文

記憶手段は、顧客との間で発生した受注見積、契約及び注文に関するデータを記憶する。例文帳に追加

A storage means stores data associated with order reception estimate, contract, and order form for a customer. - 特許庁


例文

調達仕様に基づき提出される提案の審査、調達者の決定、契約、納品における、暗号調達の観点からの留意点を記載した。例文帳に追加

The Guidebook describes steps to take to ensure that proposals are submitted according to procurement specifications, determination of suppliers, agreements, and delivery of products.  - 経済産業省

3 会員等又は取次者は、法第百三条第七項の契約の締結(契約の変更を含む。)に係る 承認を受けようとするときは、次に掲げる事項を記載した承認申請を主務大臣に提出 しなければならない。 一締結をしようとする契約の相手方である銀行等の商号又は名称 二当該契約の内容 三当該契約につき担保を供する場合にあっては、当該担保に関する事項 四届出をしようとする商品取引所の名称又は商号例文帳に追加

(3) When a Member, etc. or an Intermediary seeks to receive approval pertaining to the conclusion of a contract (including a change to a contract) set forth in Article 103, paragraph 7 of the Act, he/she shall submit a written application for approval including the following matters to the competent minister: (i) trade name or name of a Bank, etc. which is the counterparty of the contract he/she intends to conclude; (ii) contents of said contract; (iii) in the case where collateral is offered for said contract, matters concerning said collateral; (iv) name or trade name of a Commodity Exchange to which he/she intends to give notification.  - 経済産業省

・ 当監査法人においては、監査契約の新規の締結を行う場合、契約窓口となる社員が、会社概要や財務状況等を記載した「事前調査報告」、「監査契約の新規締結チェックリスト」及び「前任監査人への質問の回答」を作成し、これらの面を社員会に提出の上、社員会の承認を得ることとされている。例文帳に追加

29. Under the firm's rules, when accepting a new client, a partner was required to submit to the board of partners a report describing the outline of business and the financial status of the new client and thereafter obtain the board's approval.  - 金融庁

第四十二条 役務提供事業者又は販売業者は、特定継続的役務の提供を受けようとする者又は特定継続的役務の提供を受ける権利を購入しようとする者と特定継続的役務提供契約又は特定権利販売契約(以下この章において「特定継続的役務提供等契約」という。)を締結しようとするときは、当該特定継続的役務提供等契約を締結するまでに、経済産業省令で定めるところにより、当該特定継続的役務提供等契約の概要について記載した面をその者に交付しなければならない。例文帳に追加

Article 42 (1) Where a Service Provider or a seller intends to conclude a Specified Continuous Service Contract or a Specified Right Sales Contract (hereinafter referred to as a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. in this chapter) with a person who intends to receive offer of Specified Continuous Services or a person who intends to purchase rights to receive offer of Specified Continuous Services, the Service Provider or the seller shall deliver a document containing the outline of said Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. prior to the conclusion of said Contract on Specified Continuous Service Offers, etc., pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十八条 保障契約証明の交付を受けた者は、当該保障契約証明の記載事項の変更があつたときは、その変更があつた日から十五日以内に、その変更に係る事項を国土交通大臣に届け出なければならない。ただし、次条の規定により当該保障契約証明を返納しなければならないときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 18 (1) If there is any change to the description of the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security, the person who received issuance of the said Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the matter pertaining to the change within 15 days from the date of the change, provided, however, this shall not apply if the said Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security shall be returned pursuant to the provision of the next article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百四十条の十二 保険会社は、前条第一項の承認があった場合には、当該承認があった日から二週間以内に、第二百四十条の五第一項の決議に係る契約条件の変更の主要な内容を公告するとともに、契約条件の変更に係る保険契約者(以下この条において「変更対象契約者」という。)に対し、同項の決議に係る契約条件の変更の内容を、面をもって、通知しなければならない。例文帳に追加

Article 240-12 (1) In cases where approval is granted as set forth in paragraph (1) of the preceding Article, within two weeks of the date of said approval being granted, the Insurance Company shall make a public notice of the main contents of the Modification of Contract Conditions pertaining to the resolution set forth in Article 240-5, paragraph (1), and shall also notify in writing the contents of the Modification of Contract Conditions pertaining to the resolution set forth in that paragraph to the Insurance Policyholders pertaining to the Modification of Contract Conditions (hereinafter referred to as "Policyholders Subject to Modify" in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項に規定する面(以下この章において「保障契約証明」という。)の交付を受けた者は、保障契約証明を滅失し、若しくは損傷し、又はその識別が困難となつたときは、その再交付を受けることができる。例文帳に追加

(4) The person who received the issuance of the document prescribed in paragraph 1 (hereinafter in this Chapter referred to as "Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security") may be reissued of the Certificate of Insurance and Security Agreement when it is lost or damaged or it became difficult to be discerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

・ 被監査会社は、業務用コンピュータの運用サービスを外部に委託しているが、当該委託に係る契約(業務委託基本契約等)やサービス仕様などを入手していないほか、当該委託業務に係る内部統制の検証を行っていない。例文帳に追加

13. The audit client outsources maintenance services of their IT system. However, the audit team did not obtain a copy of service contract or a detailed arrangement letter. The team failed to ascertain the effectiveness of the internal control of this outsourced service, too.  - 金融庁

ロ.当該申請者に、証明申請の所定の事項の記入を求めるとともに、申請に記載された売買契約締結日及び不動産の取得日を確認するため、不動産売買契約写し等の添付を求めるものとする。例文帳に追加

B. The applicant shall be required to fill out the necessary items of the application form and attach to it a copy of the relevant real estate transaction contract, in order to confirm the dates of the signing of the contract and the real estate acquisition.  - 金融庁

アイデアを購購入したい場合は、売買双方の仲介契約、秘密保持契約等の必要な類を提出した上で、情報伝達仲介者 が立会人となって、売買双方が会合するか、郵送、電子メール、電話による売買を行う。例文帳に追加

When it is desired to buy the idea, after submitting required documents such as intermediation contract, confidentiality contract of both the selling and buying sides, the idea is sold/bought by either the meeting of both of the sides with the intermediator (2) present as a witness or via mail, electronic mail or telephone. - 特許庁

第九条 販売業者若しくは役務提供事業者が営業所等以外の場所において指定商品(その販売条件についての交渉が販売業者と購入者との間で相当の期間にわたり行われることが通常の取引の態様である商品として政令で定める指定商品を除く。以下この項において同じ。)若しくは指定権利若しくは指定役務につき売買契約若しくは役務提供契約の申込みを受けた場合若しくは販売業者若しくは役務提供事業者が営業所等において特定顧客から指定商品若しくは指定権利若しくは指定役務につき売買契約若しくは役務提供契約の申込みを受けた場合におけるその申込みをした者又は販売業者若しくは役務提供事業者が営業所等以外の場所において指定商品若しくは指定権利若しくは指定役務につき売買契約若しくは役務提供契約を締結した場合(営業所等において申込みを受け、営業所等以外の場所において売買契約又は役務提供契約を締結した場合を除く。)若しくは販売業者若しくは役務提供事業者が営業所等において特定顧客と指定商品若しくは指定権利若しくは指定役務につき売買契約若しくは役務提供契約を締結した場合におけるその購入者若しくは役務の提供を受ける者(以下この条及び次条において「申込者等」という。)は、次に掲げる場合を除き、面によりその売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回又はその売買契約若しくは役務提供契約の解除(以下この条において「申込みの撤回等」という。)を行うことができる。例文帳に追加

Article 9 (1) Where a seller or a Service Provider receives an application for entering into a sales contract for Designated Goods (excluding Designated Goods specified by a Cabinet Order as goods that are normally transacted by negotiating the conditions of sale between the seller and the purchaser over a reasonable period; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or Designated Rights or a Service Contract for Designated Services at a place other than its Place of Business, or where a seller or a Service Provider receives an application for entering into a sales contract for Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for Designated Services from a Specified Customer at its Place of Business, or where a seller or a Service Provider concludes a sales contract for Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for Designated Services at a place other than its Place of Business (except where the seller or the Service Provider has received an application at its Place of Business and concludes a sales contract or a Service Contract at a place other than its Place of Business) or where a seller or a Service Provider concludes a sales contract for Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for Designated Services with a Specified Customer at its Place of Business, the person who made such an application or the purchaser or the service recipient (hereinafter referred to as the "Purchasing Party" in this article and the following article) may withdraw such application for a sales contract or a Service Contract or rescind such sales contract or Service Contract (hereinafter referred to as the "Withdrawal/Rescission" in this article) in writing, except when:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の申請には、合併契約の内容を記載した面、合併後の商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程その他主務省令で定める面を添付しなければならない。例文帳に追加

(3) A document containing the content of the merger contract and the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules, market transactions surveillance committee rules and other documents specified by an ordinance of the competent ministry with regard to the Commodity Exchange Resulting from a Merger shall be attached to a written application under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 販売業者又は役務提供事業者が、申込みの様式が印刷された面により売買契約又は役務提供契約の申込みを受ける場合において、当該面の送付が申込みとなることを、顧客が容易に認識できるように当該面に表示していないこと。例文帳に追加

(iii) when the seller or the Service Provider receives an application for a sales contract or a Service Contract by a document on which the form of an application is printed, the seller or the Service Provider fails to indicate that the sending of said document will constitute an application in a manner easily recognizable by the customer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

管理コンピュータ21は、端末61からの契約者Aのデジタル署名が施された電子文を受信し、文情報記憶部23に記憶するとともに、その電子文を端末62に送信することにより契約者Aに提供する。例文帳に追加

A management computer 21 receives an electronic document having a digital signature of a contractor A transmitted from a terminal 61, and stores it in a document information memory unit 23, and transmits the electronic document to a terminal 62 to provide it to the contractor A. - 特許庁

3 前項の申請には、合併契約の内容を記載した面、合併後の商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程その他主務省令で定める面を添付しなければならない。例文帳に追加

(3) A document containing the content of the merger contract and the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules, market transactions surveillance committee rules and other documents specified by an ordinance of the competent ministry with regard to the Commodity Exchange Resulting from a Merger shall be attached to a written application under the preceding paragraph.  - 経済産業省

(3) 顧客は、取引対象を特定するための類を提供し、契約管理会社は、これを読み取って取引対象の確定を行う。例文帳に追加

(3) The customer provides documents for specifying a trade object, and the contract managing company reads them and determines the trade object. - 特許庁

(2) 顧客は、本人を特定するための類を提供し、契約管理会社は、これを読み取って本人の確定を行う。例文帳に追加

(2) The customer provides documents for specifying the person, and a contract managing company reads them and determines the person. - 特許庁

⑧ 帳簿類の記載事項の一部について、当該記載事項が記載された取引契約契約番号等により関連付けがされており、併せて管理・保存されている場合には、これらを一体として当該帳簿類とすることができる。例文帳に追加

(viii) In the cases where part of the items to be listed in books and documents is linked using the transaction contract that lists the appropriate items and the contract number, and they are managed and stored together, this package may be regarded as the relevant books and documents.  - 金融庁

ライセンス契約書を読んで同意し、「インストール」をクリックします。 ウィザードがプラグインをダウンロードします。例文帳に追加

Read and accept the license agreement, then click Install.The wizard downloads the plugin.  - NetBeans

インストールをクリックして NetBeans IDE インストーラを開き、「次へ」をクリックしてライセンス契約に同意します。例文帳に追加

Click install to open the NetBeans IDE Installer, then click Next and accept the license agreement. - NetBeans

そのため、今出川校地において教育を行う際に聖を教えてはいけないとの契約を京都府とも結んでいた。例文帳に追加

Which is why the university made a contract with Kyoto Prefecture not to teach the Bible during classes on the Imadegawa Campus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、今出川校地において教育を行う際に聖を教えてはいけないとの契約を京都府とも結んでいた。例文帳に追加

Under such circumstances, the school concluded an agreement with Kyoto Prefecture which prohibited it from teaching the Bible at Imadegawa-kochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、代理に対し、運用の詳細および実施計画を準備することを定め、契約類を準備するよう指示。例文帳に追加

In this regard, we tasked our Deputies to work out the operation details and implementation plan, particularly the legal documents that will govern the CMIM.  - 財務省

(3)金融商品取引業者から営業保証金に代わる契約の内容の変更又は解除の承認申請があった場合において、投資者保護に欠けることがないと判断するときは、別紙様式Ⅴ2による保証契約変更承認又は別紙様式Ⅴ-3による保証契約解除承認により、当該申請を承認する。例文帳に追加

(3) When supervisors have received an application for a revision of the contents of a substitute contract for a deposit for operation or for the cancellation of such a contract, they shall grant approval in the approval form regarding deposit contract revision, as specified in the Attached List of Formats V-2, and in the approval form regarding deposit contract cancellation, as specified in the Attached List of Formats V-3, if it is deemed that the revision/cancellation does not lead to insufficient protection of investors.  - 金融庁

(3)投資助言・代理業者から営業保証金に代わる契約の内容の変更又は解除の承認申請があった場合において、投資者保護に欠けることがないと判断するときは、別紙様式Ⅴ2による保証契約変更承認又は別紙様式Ⅴ-3による保証契約解除承認により、当該申請を承認する。例文帳に追加

(3) When supervisors have received an application from investment advisory/agency business operators for a revision of the contents of a substitute contract for a deposit for operation or for the cancellation of such a contract, they shall grant approval in the approval form regarding deposit contract revision as specified in the Attached List of Formats V-2 and in the approval form regarding deposit contract cancellation as specified in the Attached List of Formats V-3, if it is deemed that the revision/cancellation does not lead to insufficient protection of investors.  - 金融庁

四 担保権利者の申出があったときは、銀行等は、契約が締結されたことを証する文を担保権利者に交付するものであること。例文帳に追加

(iv) Upon request from the security interest holder, the bank, etc. shall deliver a document to the security interest holder proving that the contract has been concluded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 優先出資社員名簿管理人を置いたときは、定款及びその者との契約を証する例文帳に追加

(ii) in cases where there is an Administrator of the Preferred Equity Members Registry, the articles of incorporation and documents prepared in witness of the contract concluded with such person; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による解任は、組合契約に別段の定めがある場合を除き、総組合員の過半数をもって決定する。例文帳に追加

(2) Dismissal as provided by the preceding paragraph is determined by a majority vote of all partners, unless otherwise provided for in the Written Partnership Agreement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十三 合併の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付借入金を借り入れている場合にあっては、その契約の写し例文帳に追加

(xxiii) in cases where a party to a merger (excluding a Futures Commission Merchant) has Subordinated Borrowings, a copy of all contracts;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十三 吸収分割の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付借入金を借り入れている場合にあっては、その契約の写し例文帳に追加

(xxiii) in cases where a party to an Absorption-Type Split (excluding a Futures Commission Merchant) has Subordinated Borrowings, a copy of all contracts;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十三 事業譲渡の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付借入金を借り入れている場合にあっては、その契約の写し例文帳に追加

(xxiii) in cases where a party to the Business Transfer (excluding a Futures Commission Merchant) has Subordinated Borrowings, a copy of all contracts;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

INPIは,第三者からの要求があった場合,特許権者が提示した契約条件の完全な写を付与し,その旨を特許権者に通知する。例文帳に追加

The INPI will furnish, upon request of interested third parties, a complete copy of the contractual terms offered by owner and will notify the owner thereon.  - 特許庁

19.6. 実施権許諾契約面の形で作成されなければならず、知的財産庁での登録をもって効力を発するものとする。例文帳に追加

19.6. A license agreement shall be made in a written form and shall be effected upon the registration at the Intellectual Property Office. - 特許庁

また、技術情報会員と、面及びインターネットを介してライセンス契約を締結する方法及びそのシステムである。例文帳に追加

A license contract is made through documents and the Internet with the technical information member. - 特許庁

保険契約申し込みと保険関係証の発行を随時行うことができるよう業務の合理化と顧客サービスの向上を図る。例文帳に追加

To rationalize business and to improve a customer service so that insurance contract application and the issuing of an insurance related certificate can be carried out occasionally. - 特許庁

契約内容に追加や削除が生じた場合であっても、複数回分の出来高情報を正確に記載した出来高明細を提供する。例文帳に追加

To provide a performance specification accurately describing two or more pieces of performance information even in a case in which addition or deletion is caused in a contract content. - 特許庁

集中記入方式で作成した契約フォーマットを、カード用紙に印字することにより、この課題を解決する。例文帳に追加

The contract document format prepared by a concentratively-filling system is printed in a piece of card paper. - 特許庁

営業店における債権契約業務を迅速に実行し、その際発生した約定を効率よく管理する。例文帳に追加

To speedily perform debt contract operation at a business office and to efficiently manage a written contract generated at the time. - 特許庁

又、途中解約に関しても「途中解約システム」を用意し、契約の中に盛り込むことで、合理的な対応を行なう。例文帳に追加

By preparing a midterm cancellation system in regard to midterm cancellation and including it in a contract, rational correspondence is carried out. - 特許庁

そして、端末装置200は、契約番号と入力情報とコード情報とを付与した申込を出力する。例文帳に追加

The terminal device 200 then outputs the application form with the contact number, the input information and the code information attached thereto. - 特許庁

また、提出類の簡素化や契約手続の迅速化を行うことで、被災した中小企業の負担軽減を実施した。例文帳に追加

The burden on SMEs affected by the earthquake was also reduced by streamlining the documents required to be submitted and expediting the agreement process.  - 経済産業省

二十三 合併の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付借入金を借り入れている場 合にあっては、その契約の写し例文帳に追加

(xxiii) in cases where a party to a merger (excluding a Futures Commission Merchant) has subordinated borrowings, a copy of all contracts;  - 経済産業省

二十三 吸収分割の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付借入金を借り入れてい る場合にあっては、その契約の写し例文帳に追加

(xxiii) in cases where a party to an Absorption-Type Demerger (excluding a Futures Commission Merchant) has subordinated borrowings, a copy of all contracts;  - 経済産業省

二十三 事業譲渡の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付借入金を借り入れてい る場合にあっては、その契約の写し例文帳に追加

(xxiii) in cases where a party to the Business Transfer (excluding a Futures Commission Merchant) has subordinated borrowings, a copy of all contracts;  - 経済産業省

例文

特定の取引においては、過剰な損益をコントロールするためのノックアウト条項が契約に盛り込まれているべきである。例文帳に追加

In certain transactions, a knock-out provision should be included in the agreement in order to control excessive profit and loss. - Weblio英語基本例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS