1016万例文収録!

「契約書を」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 契約書をに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

契約書をの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1203



例文

POSレジ端末2は、申込のバーコードを読み取り申込案内端末1に契約を照会し、保険契約の保険証明をレジ内に設置された印字発行手段3から特殊な用紙を用いて印字発行する。例文帳に追加

A POS register terminal 2 reads the bar code of the application to inquire the application guidance terminal of a contract 1 and prints and issues an insurance certificate of the insurance contract by a print issuing means 3 installed at the register counter by using special paper. - 特許庁

当事者がいちいち専門家を捜し文言を起こさなくても、容易に契約ができる契約作成代行ビジネスを支援するシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system for supporting an agency business for preparation of a contract by which the contract is easily prepared even if a person concerned does not search for an expert and does not create wording one by one. - 特許庁

次に、テキストボタンP1cをクリックして契約の本文となるテキストデータを読み込み又は作成し、編集して契約本文を完成させ、保存ボタンP1eをクリックして保存ウインドウで保存する。例文帳に追加

Then, a text button P1c is clicked, text data to be the text of a contract document are read or prepared and edited and the contract document text is completed and preserved in a preservation window by clicking a preservation button P1e. - 特許庁

3 貸金業者は、貸付けに係る契約について保証契約を締結しようとする場合には、当該保証契約を締結するまでに、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項(一定の範囲に属する不特定の貸付けに係る債務を主たる債務とする保証契約にあつては、第三号に掲げる事項を除く。)を明らかにし、当該保証契約の内容を説明する面を当該保証契約の保証人となろうとする者に交付しなければならない。例文帳に追加

(3) A Money Lender shall, when concluding a guarantee contract in relation to a Contract for a Loan, deliver documents that disclose the following matters (in cases of a guarantee contract the principal obligation of which is the obligation of one or more unidentified loans within a certain scope, excluding the matters set forth in item (iii)) and that explain the details of said guarantee contract to the person who intends to be the guarantor under said guarantee contract by the time of conclusion thereof, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ライセンス契約又はその認証謄本の代わりに,記入を行うのに必要な実施権者並びにライセンスの内容,範囲及び有効期間に関する事項を含むライセンス契約の抄本を提出することができる。例文帳に追加

Instead of the licence agreement or a certified copy thereof, an extract of the licence agreement containing data concerning the licensee and the nature, scope and term of validity of the licence which are necessary for making an entry may be filed.  - 特許庁


例文

産業廃棄物処理委託契約において、許可証原本のPDFデータ、電子証明、電子署名、時間認証を用いて適法に電子的な処理委託契約書を締結するシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system for concluding an electronic treatment commission contract to legality by using PDF data of a license original, an electronic certificate, an electronic signature and time authentication in an industrial waste treatment commission contract. - 特許庁

電子的に契約作成する場合ににおいて、過去の作成において、通常どの部分の変更が多いか、もしくはどの部分が変更が少ないかを把握し、効率的な契約作成業務を実施することを課題とする。例文帳に追加

To execute an efficient contract document creation work by grasping which section has been frequently changed, or which section has been changed a little under normal conditions in the case of electronically creating a contract document in the past. - 特許庁

そして、著作権支援サーバ5は、利用条件を受信すると、指定された利用条件に基づいて、所定の契約雛型を用いて管理業務委託契約雛型を作成し、著作権者端末1に送信する。例文帳に追加

On receipt of the usage condition, the copyright supporting server 5 forms management consignment contract form template by using a predetermined contract template to transmit it to the copyright holder terminal 1 on the basis of the designated usage condition. - 特許庁

署名権限を有し、かつ電子証明が正当と認証されると、利用者に融資契約にかかる承諾メールを送信し、契約ファイルを署名データ、認証局での認証結果とともにアーカイブする。例文帳に追加

When the signature authority is confirmed and it is authenticated that the electronic certificate is valid, an approval mail related with the financing contract is transmitted to the user, and the written contract file is archived with the signature data and the authentication result by the authenticating station. - 特許庁

例文

また他の店とチェックイン契約を結ぶ場合、契約店のフォーマットとシステム側のフォーマットの定義を記述したテーブルを新たに作成する。例文帳に追加

When a check-in contract with another book store is closed, a table describing the definitions of the format of the book store contracted and the format of the system is newly created. - 特許庁

例文

2 加入貸金業者は、資金需要者である個人の顧客を相手方として貸付けに係る契約(内閣府令で定めるものを除く。)を締結しようとする場合には、あらかじめ、次に掲げる同意を当該顧客から面又は電磁的方法により得なければならない。ただし、当該契約が当該顧客を相手方とする加入前極度方式貸付契約(当該加入指定信用情報機関との信用情報提供契約の締結前に締結した極度方式基本契約に基づく極度方式貸付けに係る契約をいう。)である場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) When a Member Money Lender intends to conclude a loan contract with an individual customer who is a person seeking funds (excluding contracts specified by a Cabinet Office Ordinance), he/she shall obtain the customer's consent to the following, in writing or by Electromagnetic Means; provided, however, that this shall not apply to cases where such contract is a Contract for a Revolving Credit Loan Concluded Prior to the Relevant Credit Information Contract concluded with said customer (meaning a contract for a Revolving Credit Loan under a Basic Contract for a Revolving Credit Loan concluded prior to the conclusion of the Credit Information Contract with the relevant Member Designated Credit Bureau):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 組合契約に記載し、又は記録した事項に変更を生じたときは、遅滞なく、当該組合契約の記載又は記録を変更しなければならない。例文帳に追加

(3) If any modification has occurred to the matters stipulated or recorded in a Written Partnership Agreement, such modification shall be without delay made to the stipulation or record set out in the Written Partnership Agreement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

担当者端末14aにおいて契約書をOCRで読み取って得られた契約データは、融資条件を満足することが確認されたうえで、貸出記帳予約データベース18に記録される(S100〜S120)。例文帳に追加

Written agreement data acquired by reading a written agreement with a OCR at a person responsible terminal 14a, after being confirmed to meet financial conditions, are recorded in a loan booking reservation database 18 (S100 to S120). - 特許庁

副本閲覧処理部60は、契約の副本の閲覧要求に基づき、所定の認証を行った後、副本データベースT1に保存された契約の副本の閲覧を許可する。例文帳に追加

A copy browsing process part 60 performs predetermined authentication according to a request to browse the copy of the contract document and permits browsing of the copy of the contract document stored in the copy database T1. - 特許庁

簡易な構成で、電子印鑑による意思確認ができ、その内容の改ざんが困難な電子契約書を作成する電子契約作成プログラムを提供すること。例文帳に追加

To provide an electronic contract document preparation program enabling intention confirmation by an electronic seal and for preparing an electronic contract document of which the contents is difficult to be falsified in simple constitution. - 特許庁

申込者は、申込時点で記入した入会申込と限度額契約書を兼ねた控えが保管できるようにして後日において当該契約内容の確認を容易にすること。例文帳に追加

To enable an applicant to store duplicate served both as an application form for admission and a maximum limit contract document filled in at the time of application and to easily confirm the contract contents later. - 特許庁

特約店から共済会へ報告兼申込をFAX送信にて報告する一方、FAX受信内容に基づく契約状態を共済会にて契約データとしてシステム入力する。例文帳に追加

The report and application document is reported from the agency to the mutual aid society via transmission by a facsimile, while in the mutual aid society, a contract condition based on the facsimile receipt contents is inputted to a system as contract data. - 特許庁

契約作成部7は、承諾受付部64によって承諾された申込に関する申込情報に基づいて、用紙に必要項目を自動印字することによって契約書を作成する。例文帳に追加

A contract preparing part 7 prepares a contract by automatically printing necessary items to a paper based on application information concerning the application approved by the part 64. - 特許庁

中古建造物の売買契約に当り、その建造物の売主側,買主側の単独又は双方から建造物の診断を義務付け提出させ、診断に基づいて建造物の売買契約を行わせることにある。例文帳に追加

To make one or both of a seller and a buyer submit a diagnostic certificate of a building by making submission of the certificate compulsory and to execute sales contract of the building on the basis of the diagnostic certificate in the case of concluding a sales contract of the used building. - 特許庁

(4)契約当事者により又は当事者を代表して署名された面をもって請求されたときは,登録官は,所定の手数料が納付されることを条件として,その契約に関し,契約当事者が記録させることを希望する明細を登録簿に記録するものとする。ただし,当事者は,当該契約に係る他の細目を開示すること又は登録させることを要求されないものとする。例文帳に追加

(4) Upon a request in writing signed by or on behalf of the contracting parties, the Registrar shall, on payment of the prescribed fee, record in the Register such particulars relating to the contract as the parties thereto might wish to have recorded: Provided that the parties shall not be required to disclose or have recorded any other particulars relating to the said contract. - 特許庁

第八十条 内閣総理大臣は、信託契約代理店の信託契約代理業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該信託契約代理店若しくは当該信託契約代理店とその業務に関して取引する者に対し当該信託契約代理店の業務に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該信託契約代理店の営業所若しくは事務所に立ち入らせ、その業務の状況に関して質問させ、若しくは類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 80 (1) When the Prime Minister finds it necessary for securing the sound and appropriate operations of the agency business for trust agreements by an Agent for Trust Agreement, the Prime Minister may order said Agent for Trust Agreement or a person who conducts transactions with said Agent for Trust Agreement with regard to said business to submit reports or materials that should be used as a reference concerning the business of said Agent for Trust Agreement, or may have officials enter a business office or office of said Agent for Trust Agreement, ask questions about the status of business, and inspect the books, documents, and other relevant items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 特許物品の販売若しくは賃貸契約,特許物品若しくは特許方法の製造,使用又は実施のためのライセンス契約,又は前記の販売,賃貸若しくはライセンスに関する契約であって本法施行の前後を問わずに締結されたものは,この契約の締結当時当該物品又は方法を保護していた当該特許又はすべての当該特許が効力を失った後はいつでも,また,当該契約又はその他の契約中の如何なる別段の条項に拘らず,相手方当事者に対して3月前に面で予告することにより何れの当事者からも終結させることができる。例文帳に追加

(1) Any contract for the sale or lease of a patented article or for licence to manufacture, use, or work a patented article or process, or relating to any such sale, lease, or licence, whether made before or after the commencement of this Act, may at any time after the patent or all the patents by which the article or process was protected at the time of the making of the contract has or have ceased to be in force, and notwithstanding anything to the contrary in the contract or in any other contract, be determined by either party on giving 3 months' notice in writing to the other party. - 特許庁

2 保険会社は、前項の申出をする場合には、契約条件の変更を行わなければ保険業の継続が困難となる蓋然性があり、保険契約者等(外国保険会社等の場合にあっては、日本における保険契約者等。以下この章において同じ。)の保護のため契約条件の変更がやむを得ない旨及びその理由を、文をもって、示さなければならない。例文帳に追加

(2) In the case that an Insurance Company reports as set forth in the preceding paragraph, that Insurance Company shall show that there is a probability that the continuation of its Insurance Business will be difficult unless it makes a Modification of Contract Conditions, and that a Modification of Contract Conditions is inevitable for the protection of Insurance Policyholders, etc. (in the case of Foreign Insurance Companies, etc., Policyholders, etc. in Japan. Hereinafter the same shall apply in this Chapter), and the reason in writing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 貸金業者は、極度方式基本契約を締結しようとする場合には、当該極度方式基本契約を締結するまでに、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項を明らかにし、当該極度方式基本契約の内容を説明する面を当該極度方式基本契約の相手方となろうとする者に交付しなければならない。例文帳に追加

(2) A Money Lender shall, in concluding a Basic Contract for a Revolving Credit Loan, deliver documents that disclose the following matters and explain the details of the Basic Contract for the Revolving Credit Loan to the person who intends to be the counterparty thereto by the time of conclusion thereof, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

いくつかの条件を満たした後に契約が返されるように第三者に交付される、あるいは1人の当事者に預けられる契約(または資産またはお金)例文帳に追加

a written agreement (or property or money) delivered to a third party or put in trust by one party to a contract to be returned after fulfillment of some condition  - 日本語WordNet

申請人は,関係契約に係わる1又は複数のファイル若しくは申請に添える目的で,当該契約の認証謄本の作成を請求することができる。例文帳に追加

The applicant or requesting party may request the making of certified copies of the agreement shown, with a view to their inclusion in one or more of the files or applications contained in the said agreement. - 特許庁

処理装置10は、契約情報データベース40に格納されている契約情報に基づいて、必要類の名称および枚数に関する情報を類データベース20から抽出し、ディスプレイ50に表示する。例文帳に追加

A processor 10 extracts information about the names and the number of the necessary documents from a document database 20 on the basis of the contract information stored in the contract information database 40 and displays the names and the number of the necessary documents on a display 50. - 特許庁

取引の透明性、迅速性に優れたゴルフ会員権売買における売買契約及びその契約書を利用したゴルフ会員権売買システムに関する。例文帳に追加

To provide a buyer-seller contract document of golf club membership right trade which is superior in transparency of trade and quickness and a golf club membership right trade system which uses this contract document. - 特許庁

車両1に搭載された電話装置4には、救援センタ6を運営するサービス提供者との契約が済んでいる場合にユーザ用電話番号がき込まれ、未契約であった場合に保守用電話番号がき込まれる。例文帳に追加

When a contact is concluded with a service provider managing a relief center 6, a telephone number for a user is written, and when the contact is not concluded, a telephone number for maintenance is written in a telephone device 4 mounted on a vehicle 1. - 特許庁

契約存在証明サーバ20は、ユーザ端末30とユーザ端末31とでデータ交換して作成された契約および各ユーザの証明を取得する。例文帳に追加

A contract existence proving server 20 acquires the written contract and the certificates of respective users, prepared by exchanging data between a user terminal 30 and a user terminal 31. - 特許庁

第八十一条 内閣総理大臣は、信託契約代理店の業務の状況に照らして、当該信託契約代理店の信託契約代理業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該信託契約代理店に対し、その必要の限度において、業務方法の変更その他業務の運営の改善に必要な措置を命ずることができる。例文帳に追加

Article 81 When the Prime Minister finds it necessary for securing the sound and appropriate operations of the business of an Agent for Trust Agreement in light of the status of business of said Agent for Trust Agreement, the Prime Minister may, to the extent of that necessity, order said Agent for Trust Agreement to change its statement of operational procedures or take any other measures necessary to improve the operations of the business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

契約,ライセンス,その他の契約における別段の規定に拘らず,本条が適用される契約又はライセンスは,契約又はライセンスが製品又は発明に係る範囲で(その範囲においてのみ)相手方への面による3月の事前通知をすることにより何れか一方の当事者がこれを決定することができる。例文帳に追加

Notwithstanding anything to the contrary in the contract or licence or in any other contract, a contract or licence to which this section applies may to the extent (and only to the extent) that the contract or licence relates to the product or invention, be determined by either party on giving 3 monthsnotice in writing to the other party.  - 特許庁

*個人情報に関する非開示契約の締結の際に、営業秘密を対象とする秘密保持契約をあわせて締結する場合であっても、個人情報保護と営業秘密の保護はその目的・範囲等が異なるため、従業者の「納得感」の向上の観点からは、個人情報保護に関する契約と営業秘密に関する秘密保持契約は峻別する(別面であるか否かは問わない)ことが望ましい。例文帳に追加

* Even when the confidentiality agreement targeting the trade secret is concluded concurrently with the conclusion of the nondisclosure agreement of personal information, because of the differences between the personal information protection and the trade secret protection in purposes and scopes, it is preferable to make sharp distinction between the agreement about the personal information protection and the confidentiality agreement about the trade secret from the viewpoint of the sense of assent of workers (regardless of whether these agreements are separate documents or not).  - 経済産業省

3 前二項の規定にかかわらず、当該保障契約が一般船舶所有者等の損害をてん補し、又は賠償の義務の履行及び費用の支払を担保するために必要な資力及び信用を有する保険者等として国土交通大臣の指定するものと締結したものであるときは、当該保障契約契約の写しその他国土交通省令で定める保障契約の締結を証する面をもつて前二項に規定する保障契約証明に相当する面に代えることができる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the preceding two paragraphs, if the said Contract on Insurance or Other Financial Security is concluded with a party designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as an Insurer that has the financial resource and credit required to cover the damage of Owner of General Ship or secure the performance of the obligation for damages and the payment of the cost, the document of equivalent to Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security prescribed in the preceding two paragraphs may be substituted with a copy of the said Contract on Insurance or Other Financial Security or other document proving the conclusion of Contract on Insurance or Other Financial Security prescribed by an ordinance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 契約面を受領した日から起算して八日を経過した後においては、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者は、特定権利販売契約の解除を行うことができること。例文帳に追加

(a) Statement that, where eight days have passed from the date on which the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services received the Contract Document, he/she may rescind the Specified Right Sales Contract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

契約が必要な物品の販売を、遠隔地のオペレータと自分を証明する類により本人確認を行う自動契約機能を有する自動販売機を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic vending machine having an automatic contract function for performing personal confirmation by documents for certifying an operator at a distant place and a customer himself/herself concerning vending of an article requiring a contact. - 特許庁

本発明は、顧客が2度も金融機関に足を運ぶという不便さを解消すると共に、プレ印字により作成された契約に対する、不正を行うことを原理的に不可能とするローン契約事務自動処理システムを提供する。例文帳に追加

To provide an automatic processing system for loan settlement that eliminates the inconvenience of a customer having to go to a financial institution even twice, while making it impossible in principle to falsify any contract document produced by preprinting. - 特許庁

2 第百四十六条第三項の規定は、管理委託契約に定める事項の変更又は管理委託契約の終了の登記をする場合について準用する。この場合において、同項中「次に掲げる類」とあるのは「次に掲げる類(解除以外の原因による終了の場合にあっては、第一号に掲げる類及びその終了の事由の発生を証する面)」と、同項第一号中「管理委託契約」とあるのは「管理委託契約(変更の場合にあっては、変更後の管理委託契約)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provision of Article 146, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the registration of any amendment to an Administration Entrustment Agreement or cancellation of an Administration Entrustment Agreement. In this case, the term "following documents" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "following documents (or, in the case of termination due to any other cause than cancellation, the document listed in item (i) and a document certifying the occurrence of the cause of termination)"; and the term "Administration Entrustment Agreement" in Article 146, paragraph (3), item (i) shall be deemed to be replaced with "Administration Entrustment Agreement (or, in the case of any amendment, Administration Entrustment Agreement thus amended)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の認可申請には、委託契約の内容を記載した類その他内閣府令で定める類を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) Documents containing the contents of the entrustment agreement and other documents specified by a Cabinet Office Ordinance shall be attached to the application for authorization under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

契約等の押印が必要な文を正確に管理でき、保管期限の切れた文の廃棄を容易にする。例文帳に追加

To precisely manage a document such as a contract note requiring impressing and to facilitate discard of a document after expiration of its storage limitation. - 特許庁

イ 契約面を受領した日から起算して八日を経過した後においては、特定継続的役務の提供を受ける者は、将来に向かつて特定継続的役務提供契約の解除を行うことができること。例文帳に追加

(a) Statement that, where eight days have passed from the date on which the person who receives offer of Specified Continuous Services received the Contract Document, he/she may terminate the Specified Continuous Service Contract - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ イ又はロの契約の解除は、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者が、当該契約の解除に係る面を発した時に、その効力を生ずること。例文帳に追加

(c) Statement that the rescission of the contract referred to in (a) or (b) shall take effect when the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services issues the document pertaining to the rescission of said contract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) 契約機関が過去三年間に締結した興行契約に基づいて興行の在留資格をもつて在留する外国人に対して支払義務を負う報酬の全額を支払つていることを証する文例文帳に追加

(3) Document certifying that the contracting organization has paid all of the remuneration that it had the obligation to pay to foreign nationals who stayed in Japan with the status of residence of "Entertainer" based on the performance contracts entered into during the past 3 years by the organization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

・ 被監査会社が売掛債権を第三者に譲渡した取引について、当該債権譲渡に係る売買契約書を入手しておらず、当該契約が金融資産の消滅の認識の要件を満たしているかを検討していない。例文帳に追加

24. In relation to the transaction where the audit client transferred its accounts receivable to a third party, the audit team did not obtain the copy of the transfer agreement and failed to consider whether the transaction met the criteria for derecognition of a financial asset.  - 金融庁

ニ.顧客と契約を締結する際には、面等による確認を行うなど、当該契約の相手方である法人名を顧客が的確に認識できる機会を確保すること。例文帳に追加

D. When concluding contracts with customers, the employee should secure the opportunity for the customers to properly recognize the name of the corporation with which they are to conclude the contracts, for example by making confirmation in writing.  - 金融庁

賃貸借契約書を販売すると同時に賃貸借契約の綴りにIDとパスワードを折り込み、折り込まれたIDとパスワードを使用し、インターネットを経由して保険会社へ登録する。例文帳に追加

An ID and a password are inserted in a file of the lease contract when selling the lease contract, the inserted ID and password are used, and registration in an insurance company is performed via the Internet. - 特許庁

五 訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結するに際し、次に掲げる面であつて、購入者又は役務の提供を受ける者(以下この号において「購入者等」という。)が生命保険に関する契約又は生命共済に関する契約(以下「生命保険契約等」という。)の被保険者又は被共済者(以下「被保険者等」という。)となることに同意する旨記載されているもの(当該生命保険契約等についての同意に関する事項が赤枠の中に日本工業規格Z八三〇五に規定する八ポイント以上の大きさの赤字で記載されており、かつ当該売買契約又は役務提供契約に関する署名又は押印とは別に当該生命保険契約等に関する署名及び押印をする欄が設けられているものを除く。)に、当該購入者等の署名又は押印をさせること。例文帳に追加

(v) an act of having a purchaser or a service recipient sign or seal the following documents which contain the entry to be the insured of a life insurance in concluding a sales contract or a service contract pertaining to Door-to-Door Sales (except where matters concerning the consent to the said life insurance are indicated in red letters with a font size of 8 points or larger as provided for in the Japanese Industrial Standard Z 8305 within a red frame and also a space for sign and seal concerning the said life insurance is prepared beside spaces for signs or seals for the a sales contract or a service contract pertaining to Door-to-Door Sales),;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

私が見る限りでは、契約を結ぶために修正すべき点はここだけなので、正しい納期を記した新しい契約書を送っていただくようお願いいたします。例文帳に追加

As far as I can see, this is the only revision that needs to be made to conclude the agreement, and hereby request that you send us a new contract with the correct delivery deadline. - Weblio英語基本例文集

賃借人は、これにより予定された使用料を支払い、本契約に従い賃貸物件を平穏に保持し、利用するものとするといういくつかの契約を実行する例文帳に追加

the tenant paying the rent hereby reserved and performing the several covenants herein on his part contained shall peaceably hold and enjoy the demised premises  - 日本語WordNet

例文

2 前項の規定による金融商品取引契約の解除は、当該金融商品取引契約の解除を行う旨の面を発した時に、その効力を生ずる。例文帳に追加

(2) The cancellation of the Contract for Financial Instruments Transaction made under the preceding paragraph shall take effect at the time when a document stating the intention to cancel said Contract for Financial Instruments Transaction is issued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS