1016万例文収録!

「審判前の手続」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 審判前の手続に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

審判前の手続の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 53



例文

第四章 審判前の手続例文帳に追加

Chapter IV Proceedings Prior to Inquiry  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 項の規定による参加人は、一切の審判手続をすることができる。例文帳に追加

(4) The intervenor under the preceding paragraph may undertake all trial procedures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四章 審判前の手続(第二十四条—第二十九条)例文帳に追加

Chapter IV Proceedings Prior to Inquiry (Articles 24 to 29)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 審判手続は、第一項の審判請求をした者に審判開始通知書を送付し、又は項の名あて人に審判開始決定書の謄本を送達することにより、開始する。例文帳に追加

(3) The hearing procedures shall be commenced by sending a written notice of the hearing to the person who made the hearing request set forth in paragraph 1 or serving a transcript of the written decision of commencement of the hearing to the addressee set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 労働審判法による労働審判手続の申立て 却下の裁判の確定又は最初にすべき労働審判手続の期日の終了における取下げ例文帳に追加

(iii) the filing of a petition for labor dispute adjudication proceedings under the Labor Tribunal Act: the fact that a judicial decision of dismissal without prejudice has become final and binding or the withdrawal prior to the closing of the first date for labor dispute adjudication proceedings;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 項の規定による参加人は、被参加人がその審判の請求を取り下げた後においても、審判手続を続行することができる。例文帳に追加

(2) An intervenor under the preceding paragraph may continue the trial procedures even after the withdrawal of the request for a trial by the original party.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 内閣総理大臣は、合議体に審判手続を行わせることとしたときは、項の規定により指定した審判官のうち一人を審判長として指定しなければならない。例文帳に追加

(3) When the Prime Minister has decided to have a panel conduct trial procedures, he/she shall designate one chief trial examiner, out of the trial examiners designated under the provision of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項若しくは項の規定により審判を請求した者又は第二項の規定により審判を請求された者の一人について、審判手続の中断又は中止の原因があるときは、その中断又は中止は、全員についてその効力を生ずる。例文帳に追加

(4) Where there is a ground for suspension or termination of trial procedures on any of the demandants of a request for a trial under paragraph (1) or (3) or any of the demandees of a request for a trial under paragraph (2), the said suspension or termination shall have effect on all of the demandants or demandees.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 被審人が、審判手続開始決定書に記載された審判の期日に、課徴金に係る第百七十八条第一項各号に掲げる事実及び納付すべき課徴金の額を認める旨の答弁書を提出したときは、審判の期日を開くことを要しない。例文帳に追加

(2) When a Respondent has submitted a written answer to the effect that he/she admits the facts pertaining to the administrative monetary penalty listed in the respective items of Article 178(1) and the amount of the administrative monetary penalty to be paid, before the trial date specified in the Written Decision on Commencement of Trial Procedures, the trial date of the trial shall not be required to be held.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

異議申立の対象である商標の出願人,利害関係人,所有者又は記の者の代理人は,審判部における審判請求及び異議申立の手続に参加する権利を有する。例文帳に追加

The applicant, the interested person, the proprietor of the mark against which opposition has been filed or the representatives of the above persons shall have the right to take part in the appeal or opposition proceedings at the Appeals Division. - 特許庁

例文

2 審判長は、項に規定する場合を除き、審判事件に係る手続について、次の各号の一に該当するときは、相当の期間を指定して、その補正をすべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(2) Excluding the case as provided in the preceding paragraph, the chief trial examiner may order the demandant to amend a procedure pertaining to the trial, designating an adequate time limit, in any of the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出願人,第44条に規定する者,異議申立を受けた意匠所有者,又は記の者の代理人は,審判部における審判請求又は異議申立の手続に参加する権利を有する。例文帳に追加

The applicant, the person specified in Article 44 of this Law, the design holder against which opposition has been filed or the representatives of the aforementioned persons shall have the right to take part in the appeal or opposition proceedings at the Appeals Division. - 特許庁

2004年5月1日審判委員会が行った決定に対する不服申立手続において新たな決定を行うときは,審判委員会の決定が行われたときに有効であった商標を規制する法律を適用する。例文帳に追加

In appeal proceedings against a decision made by the Board of Appeal before 1 May 2004 and in making a new decision, the Act regulating trade marks which was in force at the time of the making of the decision of the Board of Appeal applies.  - 特許庁

5 第五十五条第三項の規定により審判手続が開始された後、項の取下げがあつたときは、原処分は、確定する。例文帳に追加

(5) After hearing procedures have been commenced pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article 55, the original order shall become final and binding if the hearing request is withdrawn pursuant to the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 被保佐人又は法定代理人が、相手方が請求した審判又は再審について手続をするときは、二項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(4) Where an adverse party files a request for a trial or retrial involving a person under curatorship or a statutory representative, the preceding two paragraphs shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、審判手続開始の決定をした場合においては、当該決定に係る項各号に掲げる事実が当該各号のうち他の号に掲げる事実にも該当することを理由として、審判手続開始の決定をすることができない。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister has issued a decision on commencement of trial procedures, he/she may not issue a decision on commencement of trial procedures on the ground that any of the facts listed in the respective items of the preceding paragraph pertaining to said decision also falls under the facts listed in another items of said provision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審判手続開始の決定に係る決定書(次項及び第百八十三条において「審判手続開始決定書」という。)には、審判の期日及び場所、課徴金に係る条第一項各号に掲げる事実並びに納付すべき課徴金の額及びその計算の基礎を記載しなければならない。例文帳に追加

(2) A written decision on commencement of trial procedures (hereinafter referred to as the "Written Decision on Commencement of Trial Procedures" in the following paragraph and Article 183) shall contain the date and place of the trial, the facts pertaining to the administrative monetary penalty listed in the respective items of paragraph (1) of the preceding Article, the amount of the administrative monetary penalty to be paid, and the basis for computation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 項の規定によつて差し戻した場合には、その事件において家事審判法施行法による改正の非訟事件手続法によつてした裁判所その他の者の行為は、新家事審判法の適用については、同法によつてした行為とみなす。例文帳に追加

(2) In cases where a case has been remanded in accordance with the provisions of the preceding paragraph, acts done by the Court or other persons in said case in accordance with the provisions of the Act of Procedures for Non-contentious Matters prior to the amendment by the Act for Enforcement of the Domestic Relations Trial Act shall be deemed to be acts done in accordance with the provisions of the new Domestic Relations Trial Act the said Act, for the purpose of the application of said new Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 項の規定により指定された審判官(複数の者が指定された場合にあつては、そのうち指名された一人の者)は、公正取引委員会規則で定めるところにより、同項の規定に基づき公正取引委員会が行わせることとした審判手続に係る事務を指揮するものとする。例文帳に追加

(2) The hearing examiners designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph (in the case that more than one hearing examiner have been designated, the person nominated from among them) shall, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, direct the affairs pertaining to the hearing procedures that the Fair Trade Commission causes them to conduct pursuant to the provisions of that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 被審人が、審判手続開始決定書に記載された審判の期日に、課徴金に係る第三十一条の二第一項又は第三十四条の二十一の二第一項に規定する事実及び納付すべき課徴金の額を認める旨の答弁書を提出したときは、審判の期日を開くことを要しない。例文帳に追加

(2) When the respondent has submitted, prior to the hearing date stated in a written ruling for the commencement of a hearing procedure, a written answer to the effect that he/she recognizes the fact prescribed in Article 31-2(1) or Article 34-21-2(1) pertaining to the surcharge and the amount of surcharge to be paid, a hearing is not required to be held.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1.に定めた提の下にあり,無効部の責務に属している他の全ての申請に係わる手続であって,その手続が既に技術部又は法律部又は審判部の手続における決定の対象であった事情を基礎としている場合例文帳に追加

in proceedings concerning all other petitions within the responsibility of the Nullity Division in the circumstances referred to in paragraph 1 where the proceedings are based on a situation which was the subject of a decision in proceedings before the Technical Division or the Legal Division or the Appeal Division.  - 特許庁

2 項の罪を犯した者が、審判手続終了であって、かつ、犯罪の発覚するに自白したときは、その刑を軽減又は免除することができる。例文帳に追加

(2) Where a person having committed a crime set forth in the preceding paragraph confesses his/her crime prior to the completion of the hearing proceedings and before the revelation of such crime, the punishment for such crime may be commuted or waived.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 項の罪を犯した者が、審判手続終了であつて、かつ、犯罪の発覚するに自白したときは、その刑を軽減し、又は免除することができる。例文帳に追加

(2) Where a person having committed a crime set forth in the preceding paragraph confesses his or her crime prior to the completion of the hearing procedures and before the revelation of such crime, the punishment for such crime may be commuted or waived.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 項の罪を犯した者が、審判手続終了であつて、かつ、犯罪の発覚するに自白したときは、その刑を減軽又は免除することができる。例文帳に追加

(2) When a person who committed crimes set forth in the preceding paragraph, has made a voluntary confess prior to the completion of trial procedures and before the revelation of such crime, the punishment may be reduced or remitted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 審判長は、二項の規定により、審判事件に係る手続について、その補正をすべきことを命じた者がこれらの規定により指定した期間内にその補正をしないとき、又はその補正が第百三十一条の二第一項の規定に違反するときは、決定をもつてその手続を却下することができる。例文帳に追加

(3) The chief trial examiner may dismiss the procedure by a ruling where a person ordered to make an amendment to a procedure pertaining to a trial fails to make such amendment within the time limit designated under the preceding two paragraphs or where such amendment is made in violation of Article 131-2(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) 利害関係人は,民事訴訟法に定める手続に従い,付与された特許について争うことができる。この場合は,審判部の決定に対する訴訟が裁判所に提起されているか否かを問わない。審判部の決定が行政裁判所において審理されるに当該訴訟が提起された場合は,民事裁判所による訴訟に係る判決があるまで,行政手続は停止する。例文帳に追加

(9) The interested person may dispute the granted patent, according to the procedures specified by the Civil Procedure Law, irrespective of whether the action against the decision of the Board of Appeal has been brought to court. If such action has been brought before a decision of the Board of Appeal is reviewed in administrative court, the administrative proceeding shall be suspended until the adjudication of the action by Civil court. - 特許庁

当該訴訟が,審判部の決定に対する訴えに係る事件が審理されるに提起される場合は,記の訴えに関する手続は当該訴訟についての判決が下されるまで停止される。例文帳に追加

If such an action is brought before the case on the complaint concerning the decision of the Board of Appeal has been reviewed, the proceedings concerning the complaint shall be stayed until the action is adjudicated. - 特許庁

審判手続中の事案について、個別具体的なコメントを直接申し上げることは差し控えたいと思いますが、本件について公表されている限りにおいて申し上げますと、本件につきましては、当初8月6日に予定されておりました審判期日が変更されておりますが、現時点で、変更後の審判期日は未定でございます。なお、審判期日を開催することが確定しました場合には、遅くとも開催日の1週間程度には、金融庁のホームページで公表する予定でございます。例文帳に追加

My question concerns an issue that has emerged since last week. The illegal use of electronic personal information that leaked from Alico Japan via the Internet constitutes a new type of crime, and it has caused significant social damage. Minister Yosano has indicated that it is necessary to consider taking criminal code measures. How does the FSA intend to deal with cases like this in general?  - 金融庁

6 項の調停の事件、同項の労働審判手続、同項の仲裁手続又は同項の責任裁定の手続が調停の成立、労働審判(労働審判法第二十九条において準用する民事調停法(昭和二十六年法律第二百二十二号)第十六条の規定による調停の成立及び労働審判法第二十四条第一項の規定による労働審判事件の終了を含む。)、仲裁判断又は責任裁定(公害紛争処理法第四十二条の二十四第二項の当事者間の合意の成立を含む。)によらないで終了したときは、債権者は、その終了の日から第一項の規定により定められた期間と同一の期間内に本案の訴えを提起しなければならない。例文帳に追加

(6) When a conciliation case set forth in the preceding paragraph, labor tribunal proceedings set forth in said paragraph, arbitration proceedings set forth in said paragraph or award on liability proceedings set forth in said paragraph is closed, with no conciliation or labor tribunal judgment being reached or made (including the case where conciliation is not reached under the provision of Article 16 of the Civil Conciliation Act (Act No. 222 of 1951) as applied mutatis mutandis pursuant to the provision of Article 29 of the Labor Tribunal Act, and the case where a labor tribunal case is closed under the provision of Article 24, paragraph (1) of the Labor Tribunal Act) or with no arbitration judgment or award on liability being made (including the case where an agreement between the parties is not reached set forth in Article 42-24, paragraph (2) of the Act for the Settlement of Environmental Pollution Disputes), the obligee shall file an action on the merits within the same period as the period specified under the provision of paragraph (1) from the date of the close of the case or proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三条の三 簡易公判手続によつて審判をする旨の決定があつた事件については、第百九十八条、第百九十九条及び条の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 203-3 The provisions of Articles 198 and 199 and the preceding Article shall not apply to a case for which an order has been issued for a summary criminal trial of the case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条 条の審決においては、公知の事実を除き、審判手続において取り調べた証拠によって事実を認定しなければならない。例文帳に追加

Article 53 In the hearing decision provided for in the preceding Article, the fact shall be found on the basis of the evidence examined in the hearing proceedings expect for public knowledge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公正取引委員会は、項の規定により審判手続を開始しようとするときは、当該事業者の営む事業に係る主務大臣に協議しなければならない。例文帳に追加

(2) The Fair Trade Commission shall, where it intends to commence hearing procedures for a case pursuant to the provisions of the preceding paragraph, consult with the competent ministers pertaining to the business operated by the entrepreneur concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当該主張が審判部の決定に関する行政問題が審理されるに提起された場合は, 当該主張について司法的判断が下されるまで行政手続が停止される。例文帳に追加

If such claim has been submitted before an administrative matter regarding decision of the Board of Appeal is examined, the administrative proceeding shall be suspended until the adjudication of the claim. - 特許庁

分割出願の提出日が原出願の審判請求と同日である場合には、その手続についての後の判断は行わず、出願の分割が補正できる時又は期間内になされたものとして、出願の分割の実体的要件を判断する。例文帳に追加

Where a divisional application is submitted on the same date on which a request is made for a demand for trial of the original application, the substantive requirements for division of the application shall be assessed deeming that the divisional application was filed within the allowable time limit for amendments without making a judgment on which procedure was made first.  - 特許庁

審判部は,異議申立が本法及び規則に規定される手続に従って提出され,記の要件が満たされている場合は,異議申立を審理可能なものとして受理し,その異議申立の対象である商標の所有者又はその代理人に,異議申立書の写しを1通送付する。例文帳に追加

Where the opposition is filed according to the procedure laid down in this Law and the Regulations and complies with the above requirements, the Appeals Division shall accept the opposition as admissible and shall communicate one copy of the opposition to the proprietor of the mark against which the opposition is filed or his representative. - 特許庁

異議申立が本法及び規則に規定される手続に従って提出されて記の要件を遵守している場合は,審判部は異議申立を受理し,異議申立の相手方である意匠所有者又はその代理人に異議申立の写し1部を伝達する。例文帳に追加

Where the opposition is filed according to the procedure laid down in this Law and the Regulations and complies with the aforementioned requirements, the Appeals Division shall accept the opposition as admissible and shall communicate one copy of the opposition to the design holder against which the opposition is filed or his representative. - 特許庁

第六十八条 第六十六条第二項から第四項まで及び条の規定による審決においては、被審人が争わない事実及び公知の事実を除き、審判手続において取り調べた証拠によつて事実を認定しなければならない。例文帳に追加

Article 68 In rendering a decision pursuant to the provisions of paragraphs 2 to 4 inclusive of Article 66 and the preceding Article, the Fair Trade Commission shall, except in the case of facts not contested by the respondent or known publicly, find the facts in question based on the evidences examined at the hearing procedures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 内閣総理大臣は、審判手続を経た後、第百七十八条第一項各号に掲げる事実がないと認めるとき又は第三項ただし書、第四項ただし書若しくは項ただし書に該当するときは、その旨を明らかにする決定をしなければならない。例文帳に追加

(6) When the Prime Minister, after having conducted trial procedures, has found that there is no fact which falls under any item of Article 178(1), or in cases where the proviso to paragraph (3), the proviso to paragraph (4) or the proviso to the preceding paragraph applies, he/she shall make a decision to clarify to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出願人又は特許庁の決定の他の名宛人(特許所有者,の特許所有者,権原承継人,実施権者)が,出願審査の結果又は特許付与に関する手続の他の段階で下された特許庁の決定に全面的又は部分的に同意しない場合は,当該人は,決定を受領した日から3月以内に,相応の国の手数料を納付した上で,証拠に裏付けられた審判請求書を特許庁に提出することができる。審判請求が提出された場合は,特許庁の決定の実施は停止する。例文帳に追加

If an applicant or another addressee of a decision of the Patent Office (the proprietor of the patent, the former proprietor of the patent, the successor in title, the licensee) disagrees in full or in part with the results of the examination of the application or with a decision of the Patent Office taken at another stage of the procedure related to the grant of the patent, he or she is entitled, within three months from the date of the receipt of the decision, after the payment of a relevant State fee, to submit to the Patent Office a substantiated written appeal. The submission of an appeal shall suspend the performance of the decision of the Patent Office. - 特許庁

2 審判長は、条第二項の規定により請求書の補正を許可するときは、その補正に係る手続補正書の副本を被請求人に送達し、相当の期間を指定して、答弁書を提出する機会を与えなければならない。ただし、被請求人に答弁書を提出する機会を与える必要がないと認められる特別の事情があるときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) When the chief trial examiner approves an amendment of the written request under Article 38-2(2), the chief trial examiner shall serve a copy of the written amendment of procedures with regard to such amendment to the respondent, and shall give the respondent an opportunity to submit a written answer, designating an adequate time limit; provided, however, that this shall not apply where special circumstances exist under which it is recognized that giving an opportunity to the respondent to submit a written answer is not required.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) 商標登録に関する行政手続が完了した場合は,その手続を終結する行政処分が確定的に採択されるに,利害関係人は仲裁契約についてスペイン特許商標庁に通知するものとする。登録を付与し又は拒絶する処分に対する特別審判請求が解決された場合は,行政不服申立手続が促されるものとするが,仲裁契約の署名が同庁に対して使用される場合はその限りでない。例文帳に追加

(4) The arbitration agreement shall be notified to the Spanish Patent and Trademark Office by the interested parties once the administrative proceedings for trademark registration have been completed and before the administrative act which has put an end thereto has been firmly adopted. Once the special appeal against the act granting or refusing registration has been settled, the administrative challenge procedure shall be prompt, except where the signature of an arbitration agreement is used before the Office. - 特許庁

8 実用新案登録無効審判の参加人がその参加の申請を取り下げていない場合において、第四項又は第六項に規定する期間(第四項に規定する期間が第五項において準用する特許法第四条の規定により延長されたときは、その延長後の期間)内に実用新案登録無効審判の請求が取り下げられたときは、その参加人が条第二項の規定により納付した参加の申請の手数料は、その者の請求により返還する。ただし、第四十一条において準用する同法第百四十八条第二項の規定により審判手続を続行したときは、この限りでない。例文帳に追加

(8) Where an intervenor of a trial for invalidation of utility model registration has not withdrawn his/her application for intervention, if the request for the trial is withdrawn within the time limit provided in paragraph (4) or (6) (or, in the case where the time limit provided in paragraph (4) has been extended under Article 4 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5), within the extended time limit), the fees for application of intervention paid by the intervenor under Article 54(2) shall be refunded to the intervenor upon his/her request; provided, however, that this shall not apply where the trial procedures have continued under 148(2) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条 民事調停法(昭和二十六年法律第二百二十二号)第二十四条の二第一項の事件又は家事審判法(昭和二十二年法律第百五十二号)第十八条第一項の事件(同法第二十三条の事件を除く。)について訴えを提起した当事者が当該訴えの提起に当該事件について認証紛争解決手続の実施の依頼をし、かつ、当該依頼に基づいて実施された認証紛争解決手続によっては当事者間に和解が成立する見込みがないことを理由に当該認証紛争解決手続が終了した場合においては、民事調停法第二十四条の二又は家事審判法第十八条の規定は、適用しない。この場合において、受訴裁判所は、適当であると認めるときは、職権で、事件を調停に付することができる。例文帳に追加

Article 27 Where a party to a dispute has brought a suit in respect of a case prescribed in Article 24-2, Paragraph 1 of the Act on Conciliation of Civil Affairs (Act No. 222 of 1951) or a case prescribed in Article 18, Paragraph 1, of the Act on Adjudication of Domestic Relations (Act No. 152 of 1947) (except for a case prescribed in Article 23 of the said act), if the party, prior to bringing the suit, made a request for certified dispute resolution for the dispute and the certified dispute resolution procedure was terminated on the grounds that it was impossible to arrange settlement between the parties to the dispute through certified dispute resolution, the provisions of Article 24-2 of the Act on Conciliation of Civil Affairs or Article 18 of the Act on Adjudication of Domestic Relations shall not apply. In such case, the court in charge of the case may refer the case to conciliation ex officio if the court considers it appropriate to do so.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

審判部における登録簿更正の法律手続において,商標登録の効力に関する争点について,登録所有者に有利な決定がされたときは,審判部は,その旨の証明書を交付することができる。その証明書が交付された場合において,記効力が問題となるその後の法律手続において,記所有者は,商標登録の効力を確認して自己に有利な確定命令又は判決を受けたときは,自己の全訴訟費用,手数料,及び自己が依頼人として弁護士に支払うような経費を受け取る権利を有する。ただし,記命令又は判決が,十分な理由により別段のことを命じた場合は,この限りでない。例文帳に追加

If in any legal proceeding for rectification of the register before the Appellate Board a decision is on contest given in favour of the registered proprietor of the trade mark on the issue as to the validity of the registration of the trade mark, the Appellate Board may grant a certificate to that effect, and if such a certificate is granted, then, in any subsequent legal proceeding in which the said validity comes into question the said proprietor on obtaining a final order or judgment in his favour affirming validity of the registration of the trade mark shall, unless the said final order or judgment for sufficient reason directs otherwise, be entitled to his full costs, charges and expenses as between legal practitioner and client.  - 特許庁

第二百九十一条の二 被告人が、条第2項の手続に際し、起訴状に記載された訴因について有罪である旨を陳述したときは、裁判所は、検察官、被告人及び弁護人の意見を聴き、有罪である旨の陳述のあつた訴因に限り、簡易公判手続によつて審判をする旨の決定をすることができる。但し、死刑又は無期若しくは短期一年以上の懲役若しくは禁錮にあたる事件については、この限りでない。例文帳に追加

Article 291-2 When the accused has entered a guilty plea for the charging sheet during the proceedings prescribed in paragraph (2) of the preceding Article, the court may, upon hearing the opinions of the public prosecutor, the accused and his/her counsel, rule to try the case by a summary criminal trial only with regard to the counts for which the accused has entered a guilty plea; provided, however, that this shall not apply to cases punishable with the death penalty, life imprisonment or imprisonment with or without work for not less than one year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条 施行日条の規定による改正の中小企業等協同組合法第百八条において準用する旧法第四十八条第一項の規定による勧告又は旧法第五十条第二項の規定による審判開始決定書の謄本の送達があった場合における排除措置の処理の手続(速記者の立会いその他の公正取引委員会規則で定める事項に係るものを除く。)については、なお従の例による。例文帳に追加

Article 17 With regard to the procedures for processing a cease and desist order (excluding those pertaining to the attendance of a stenographer and any other matters specified by the Rules of the Fair Trade Commission) in the case where a recommendation under the provisions of Article 48, paragraph (1) of the Old Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 108 of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act prior to the revision by the provisions of the preceding Article or a transcript of the written decision of commencement of the hearing under the provisions of Article 50, paragraph (2) of the Old Act has been served prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1)に掲げた違反の訴訟開始に,当該商標に関して,登録無効を理由として,既に登録簿の更正申請が適法にされ,これが審査審判廷に係属しているときは,裁判所は,記申請に対する処分があるまで告訴についての手続を停止し,その更正申請の結果に従い,原告がその者の標章として効力があるとするその登録の範囲内で,被告に対する告訴を決定しなければならない。例文帳に追加

Where before the institution of a complaint of an offence referred to in sub-section (1), any application for the rectification of the register concerning the trade mark in question on the ground of invalidity of the registration thereof has already been properly made to and is pending before the tribunal, the court shall stay the further proceedings in the prosecution pending the disposal of the application aforesaid and shall determine the charge against the accused in conformity with the result of the application for rectification in so far as the complainant relies upon the registration of his mark.  - 特許庁

(2)第73条又は第74条に言及する不法行為の申立て開始以に、登録の無効を理由に問題の商標に関して登録簿の補正を求める申請が審判機関に対して既に正式に行われて係属中であった場合、治安判事は述の申請が処理されるまで当該告訴の手続きを中止し、原告が自己の標章の登録を信頼する限りにおいて補正を求める申請の結果に準拠して被告に対する告訴を裁決する。例文帳に追加

(2) Where before the institution of a complaint of an offence referred to in section 73 or 74, any application for the rectification of the Register concerning the trademark in question on the ground of invalidity of the registration thereof has already been properly made to and is pending before the Tribunal, the Magistrate shall stay the further proceedings in the prosecution pending the disposal of the application 59 aforesaid and shall determine the charge against the accused in conformity with the result of the application for rectification in so far as the complainant relies upon the registration of his mark.  - 特許庁

特許庁及び審判部は, それぞれ, 第18 条(1),(2) 及び(5), 第19 条(1), 第28 条(1),第29 条(7) 並びに第31 条に定める期間を除き,意匠の登録手続に関する規定に規定する期間を3 月以内の特定の期間延長することができる。ただし, 特許庁がその旨の請求を関連する期間の満了に受領すること及び当該期間延長に関する国家手数料が納付されることを条件とする。例文帳に追加

The periods provided for in the provisions for the registration procedure of a design, except such periods as are specified in Section 18, Paragraphs one, two and five, Section 19, Paragraph one, Section 28, Paragraph one, Section 29, Paragraph seven and Section 31 of this Law, may be extended by the Patent Office or the Board of Appeal respectively for a specified period of time but not longer than for 3 months, if such request has been received by the Patent Office before the expiration of the relevant period and the State fee for the extension of such period has been paid. - 特許庁

例文

3 検察官は、被疑者に対し、項の同意をするかどうかの確認を求めるときは、これを書面でしなければならない。この場合において、検察官は、被疑者に対し、即決裁判手続を理解させるために必要な事項(被疑者に弁護人がないときは、次条の規定により弁護人を選任することができる旨を含む。)を説明し、通常の規定に従い審判を受けることができる旨を告げなければならない。例文帳に追加

(3) When a public prosecutor is confirming whether or not the suspect gives the consent prescribed in the preceding paragraph, he/she shall do so in writing. In this case, the public prosecutor shall explain, to the suspect, the facts which are necessary to make him/her understand the speedy trial procedure (including the fact that, if he/she does not have defense counsel, he/she may appoint one pursuant to the provision of the following Article) and notify him/her that he/she may be tried pursuant to the provisions of regular rules.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS