1016万例文収録!

「文原」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 文原に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

文原の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3224



例文

翻訳対象の日本語のを入力部13から入力する。例文帳に追加

A Japanese original to be translated is inputted from an input part 13. - 特許庁

保管場所制御部110は、書の保管状況を管理する。例文帳に追加

A storage place control part 110 manages the storage state of the original document. - 特許庁

D. 報告、記録管理、その他の規則遵守の要件(英語 P.335~340)例文帳に追加

D. Reporting, Recordkeeping, and Other Compliance Requirements - 経済産業省

さらに、抽出した書識別情報及び検索対象書の各を構成する構成字列に基づき、対訳メモリの対訳情報の中から訳を検索する。例文帳に追加

Furthermore, this processing retrieves a translation from the original and translation information in the original and translation memory based on the extracted text identification. - 特許庁

例文

問題個所分析手段102が、に対する機械翻訳と参考翻訳との不一致部分を抽出すると共に不一致部分に対応する中の語句を問題語句として抽出し、問題語句出現頻度分析手段103が、各問題語句の中の出現頻度を求める。例文帳に追加

A question portion analysis means 102 extracts an inconsistent part between a mechanical translation with respect to the original text and a reference translation, and extracts the words in the original text corresponding to the inconsistent part as the question words, and a question word appearance frequency analysis means 103 calculates the appearance frequency of the respective question words in the original text. - 特許庁


例文

書ファイル作成支援装置2は、字認識処理によりラスタデータ形式の稿画像から、稿画像に含まれる字の字コードと認識確度とを判別し、稿画像に含まれる字画像に基づいて類型的な画像パターンを生成する。例文帳に追加

The document file creation supporting device 2 determines a character code and recognition accuracy of a character included in the document image based on the document image of a raster data format by the character recognition processing, and creates a typologiccal image pattern based on a character image included in the document image. - 特許庁

追記前の本を予め用意しておかなくても、その本の内容と、その本に追記された内容とを分離して保存しておくことを可能とする。例文帳に追加

To separately conserve contents of an original document and contents postscript-added to the original document even when the original document before a postscript is not prepared. - 特許庁

書管理システム20は、電子書を本として記憶する本データ記憶部31と、電子書のインデックスを記憶するインデックス記憶部32とを備えた本性保証電子保存装置30を備えている。例文帳に追加

A document management system 20 has the originality certification electronic storage device 30 including an original document data storage part 31 storing the electronic document as an original document and an index storage part 32 storing an index of the electronic document. - 特許庁

記憶媒体は、語学学習の対象となる(ES)の内容を示す内容情報(781a,781d)と、に関しアクセントの時間軸上での位置を示すアクセント位置情報(781c)とを記憶している。例文帳に追加

The storage medium stores original content information (781a, 781d) showing the content of the original text (ES) to be the object of language learning, and accent position information (781c) showing the position of accent with respect to the original on time base. - 特許庁

例文

のハイパーリンクが訳にそのまま埋め込まれ、に埋め込まれたハイパーリンクの参照先の書がの言語で記述されている状態で、ハイパーリンクが訳から参照された場合においても、そのハイパーリンクの参照先の書が訳の言語に変換されて表示される。例文帳に追加

Even if the hyper link is referred from the translation in a state that the hyper link of an original text is embedded in the translation thereof and a document of the reference destination of the hyper link embedded in the original text is described by the language of the original text, the document of the reference destination of the hyper link is converted into the language of the translation and displayed. - 特許庁

例文

書処理装置は、及びこのに対応する訳のそれぞれの構成単位位置に言語種別を示す言語種別タグを設定する言語種別タグ設定手段と、前記言語種別タグを設定した前記及び前記訳からなるタグ付き書を作成する書作成手段とを備える。例文帳に追加

The document processor is provided with a language classification tag setting means for setting up a language classification tag indicating a language classification on each of constitutional unit positions of an original and a translated sentence corresponding to the original and a document preparation means for preparing a tag-added document consisting of the original in which respective language classification tags are set up and the translated sentence. - 特許庁

一方、『雨月物語』を見ると、うまく典の白話小説の調子を翻訳し、漢調と和調の織り交ざった独自な体となっている。例文帳に追加

However, "Ugestu Monogatari" transformed the style of the original text, hakuwa shosetsu, into a unique style that was a mixture of Chinese and Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本は家康没後、江戸城内の紅葉山庫に収蔵され、現在は国立公書館蔵で、重要化財である。例文帳に追加

After Ieyasu died, the original text was held in the Momijiyama Library in the Edo-jo Castle, and is now owned by the National Archives of Japan, being designated as an Important Cultural Properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

登録有形民俗化財(とうろくゆうけいみんぞくぶんかざい)は、部科学大臣によって化財登録簿に登録されている。例文帳に追加

Registered tangible folk cultural properties are registered on the cultural property registry ledger by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は式部大輔藤の撰、道風34歳の書で、藍の檀紙に行草を交えて太い弾力性のある字である。例文帳に追加

The text, which was selected by FUJIWARA no Hirofumi, Chief Judge of the Ministry of Ceremony, was written by Michikaze when he was 34 years old, and is written in indigo on mourning paper in a semi cursive style, in a broad yet flowing script.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

肉筆稿や関係資料などの学資料は日本近代学館や山梨県立学館に所蔵されている。例文帳に追加

Literary materials including handwritten manuscripts and other related materials are kept by the Museum of Modern Japanese Literature and Yamanashi Kenritsu Bungakukan (literally, Yamanashi Prefectural Museum of Literature).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はほとんどが漢数字、かな字、記号の混じった体で構成され抽象的な絵のみで書記されている「巻」も有る。例文帳に追加

The original was written mostly in mixed sentences of Chinese numerals, kana characters and symbols, and included volumes which were written only in symbolic drawings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大宝律令のは現存しておらず、一部が逸として、令集解古記などの他献に残存している。例文帳に追加

The original of Taiho Ritsuryo does not exist now, but partly remains in other literature such as Ryono Shuge koki (ancient records compiled personal opinion of each clan which were comments on Yoro-ryo, Yoro Code) as itsubun (a composition previously existed but doesn't exist now).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

修正翻訳は,庁によって修正翻訳が公告された時から翻訳に代わって効力を有する。例文帳に追加

The corrected translation shall have effects instead of the original translation as from the publication of the corrected translation by the Office;  - 特許庁

回転後に類似字のある字を辞書に含めないことによって、そのような字が稿中にあっても安定した判定を行なうことができる。例文帳に追加

Stable discrimination can be performed even though such the characters are in manuscript since the characters having the similar characters after rotating are not included in the dictionary. - 特許庁

まず、稿用紙などに書かれた章の字列を光学的に字認識処理11によって認識する。例文帳に追加

The character string of a sentence written into a manuscript paper, etc., is recognized optically by a character recognition processing 11. - 特許庁

言語をその脈やユーザの意図に沿った高精度かつ高品質の目的言語に翻訳する。例文帳に追加

To translate a source language sentence to the target language sentence of high accuracy and high quality along the context and the intention of a user. - 特許庁

スキャナー4により稿画像を読み取り、認識部7により字サイズ及び字位置を検出するとともに字認識を行う。例文帳に追加

The document image is read by a scanner 4 and a recognition part 7 while detecting character sizes and character positions performs character recognition. - 特許庁

ホームページのと訳章中の所定の部分の対応を容易且つ適切に把握することができるようにする。例文帳に追加

To easily and appropriately grasp the correspondence of prescribed parts in original and translated sentences on a home page. - 特許庁

書内に複数方向の字を持つ稿であっても高い精度での書方向の判別をおこなうことが可能な画像処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide the image processor which can decide a document direction with high precision even when the document has characters in plural directions. - 特許庁

次に、一致率計算手段5により、対訳例内のまたは部分列と入力3aとの間の一致率が計算される。例文帳に追加

A matching rate calculation means 5 calculates a matching rate between an original sentence or a partial string within the bilingual example and the input sentence 3a. - 特許庁

これにより、に対して字列長を一致させた翻訳を並列に配置させた画像を得ることができる。例文帳に追加

Thereby, an image of the translated text matching the character string length of the original text arranged in parallel can be obtained. - 特許庁

書2Aを複数ページに分けてページ書2Pとして、そのフォームデータを書情報データベースDB2に登録する。例文帳に追加

An original document 2A is divided into a plurality of pages, each of which is defined as a page document 2P, and the form data are registered in a document information database DB2. - 特許庁

稿としての記録紙Pには、章を構成する字Pbと、各字Pbのフォント情報が書き込まれたバーコードPaとが印刷されている。例文帳に追加

Characters Pb constituting sentences and barcode Pa in which the font information of respective characters Pb is written are printed on recording paper P as a document. - 特許庁

本の紙書を廃棄することで、この紙書を元に作成された画像データを削除できる書管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a document management apparatus which can delete image data produced based on a paper document of original by abandoning the paper document. - 特許庁

帳票又は稿の字相等性判定方法、記入者同一性判定方法、字認識装置及び字相等性判定プログラム例文帳に追加

CHARACTER SIMILARITY DECIDING METHOD FOR DOCUMENT OR ORIGINAL, ENTRY PERSON IDENTITY DECIDING METHOD, CHARACTER RECOGNIZING DEVICE, AND CHARACTER SIMILARITY DECIDING PROGRAM - 特許庁

特徴字列候補抽出部32は、稿に関する字列である特徴字列の候補を、頁ごとに1つずつ抽出する。例文帳に追加

A feature character string candidate extraction section 32 extracts candidates of a feature character string that is a character string on a document, for each page one by one. - 特許庁

が選択された状態で再生キーが操作されると、オープン中対訳ファイルの中を検索し、指定された訳を探す(S121)。例文帳に追加

When a test reproduction key is operated in a state that a translation is selected, an open parallel translation file is retrieved, and a designated translation is searched (S121). - 特許庁

表示手段18は、ごと又は訳ごとに説明を付した画面を表示する機能を有する。例文帳に追加

The display means 18 has a function of displaying an image plane attached with the descriptive text per original text or translation. - 特許庁

表示装置は、データを用いて、表示されるべき字を表す字データを準備する字データ準備部を備える。例文帳に追加

The display device includes a character data preparation unit that prepares character data representing characters to be displayed by using original data. - 特許庁

そして、第2偽書12が複写機1に読取られると、マスター稿10の内容が印刷された正規書13が出力される。例文帳に追加

Then, when the document 12 is read by the copying machine 1, a regular document 13 where the content of the original 10 is printed is outputted. - 特許庁

翻訳作成手段45は、未知語は翻訳せず、表記のままにして、既知語のみ翻訳した翻訳を作成する。例文帳に追加

A translated sentence preparing means 45 prepares a translated sentence, with which unknown words are not translated while keeping original descriptions and only known words are translated. - 特許庁

本発明に係る翻訳サーバでは、データを翻訳した後に、字毎にイメージ化した個別字イメージを生成する(ステップS8)を得る。例文帳に追加

In this translation system, a translation server translates original sentence data, and thereafter, generates an individual character image imaged in each character (step S8). - 特許庁

そして、翻訳流用不能については、翻訳者の端末に送信し、これに対する新規翻訳を取得する。例文帳に追加

Then, the translated sentence appropriation impossible original sentences are transmitted to the terminal of a translator to obtain a new translated sentence corresponding to this. - 特許庁

出願人が特許クレームのチェコ語への翻訳の修正を庁に提出した場合,修正翻訳は,翻訳の公報での公開の日に遡り翻訳に代わって効力を有するものとする。例文帳に追加

If the applicant files with the Office the corrected translation of patent claims to the Czech language, the corrected translation shall have effect instead of the original translation since the day of the mention of its publication in the Bulletin;  - 特許庁

本データがある紙書と本データがない紙書を混在させたような複数の紙書をNin1出力設定、または、両面出力設定のように1つの紙書にプリント出力する。例文帳に追加

To print out a plurality of paper documents such that a paper document original data of which are present is mixed with a paper document without original data to one paper document as Nin 1 output setting or duplex output setting. - 特許庁

翻訳対象と翻訳用例との差分が翻訳用例訳に含まれない合成語の場合であっても訳中の対応する訳語の範囲を確定することである。例文帳に追加

To provide a machine translation device, which determines a translation range of an original text to be translated even whose difference from any original translation example is not included in translation examples, such as in the case of synthetic term, by selecting a translation text corresponding to the original text. - 特許庁

問題個所分析手段102が、に対する機械翻訳と参考翻訳との不一致部分を抽出すると共に不一致部分に対応する中の語句を問題語句として抽出する。例文帳に追加

A question portion analysis means 102 extracts an inconsistent part between a mechanical translation with respect to the original text and a reference translation, and extracts the words in the original text corresponding to the inconsistent part as the question words. - 特許庁

ウェブ本判別方法およびウェブ本判別システム、並びにウェブ書履歴情報提供方法およびウェブ書履歴情報提供方法システム例文帳に追加

METHOD AND SYSTEM FOR DETECTING ORIGINAL DOCUMENT OF WEB DOCUMENT, METHOD AND SYSTEM FOR PROVIDING HISTORY INFORMATION OF WEB DOCUMENT FOR THE SAME - 特許庁

中の目的言語語彙を適正な品詞に変換できるようにし、複数言語混じりであるの目的言語への変換結果の質を向上させる。例文帳に追加

To improve quality of a conversion result of an original in which plural languages are mixed into a objective language sentence by enabling conversion of a objective language vocaburary in the original into a proper part of speech. - 特許庁

吹出部ので記述された語漫画から吹出部のが翻訳で記述された翻訳漫画を生成する漫画翻訳装置を提供する。例文帳に追加

To provide a cartoon translation device for generating translated cartoon in which the sentence of a balloon part is described in a translated sentence from an original language cartoon in which the sentence of the balloon part is described in an original sentence. - 特許庁

難易度判定手段は、における単語の難易度と構造の複雑さとの長さを翻訳元データ101から求め、それらのパラメータからの翻訳の難易度を判定する。例文帳に追加

A difficulty level determination means determines difficulty levels of the words in the original text, complexity of a sentence structure, and a length of the text from the translation original data 101, and it determines a difficulty level of the original text from their parameters. - 特許庁

また、印刷物データを構成する個々のに識別IDと時刻情報とを付して管理するので、例えばに基づいて訳を更新する際に、更新前のが不要となる。例文帳に追加

Since discrimination IDs and time information are added to individual sentences constituting printed matter data and they are managed, an original sentence before update is unnecessary when updating a translation on the basis of the original sentence. - 特許庁

また、678年には高句麗の平城跡に北小京(江州市)を、680年には加耶郡に金官小京(慶尚南道金海市)を置いて地方統治の拠点とし、あわせて王都金城の化の普及に努めた。例文帳に追加

In addition, he established a secondary capital of (Wonju City, Gangwon Province) at the site of 平原 Castle in Goguryeo in 678, and another secondary capital of (Gimhae City, South Gyeongsang Province) in Gaya County in 680 as a base to govern local areas while trying to disseminate the culture of the imperial capital Geumseong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

様々な生き残っている稿(時々分岐解析を使用する)の関係に基づいて(特に稿形式の)の送信信号の再建を試みる人間主義的な専門分野例文帳に追加

the humanistic discipline that attempts to reconstruct the transmission of a text (especially a text in manuscript form) on the basis of relations between the various surviving manuscripts (sometimes using cladistic analysis)  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS