例文 (999件) |
文原の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3224件
翻訳対象の日本語の原文を入力部13から入力する。例文帳に追加
A Japanese original to be translated is inputted from an input part 13. - 特許庁
保管場所制御部110は、原本文書の保管状況を管理する。例文帳に追加
A storage place control part 110 manages the storage state of the original document. - 特許庁
D. 報告、記録管理、その他の規則遵守の要件(英語原文 P.335~340)例文帳に追加
D. Reporting, Recordkeeping, and Other Compliance Requirements - 経済産業省
さらに、抽出した文書識別情報及び検索対象原文文書の各文を構成する構成文字列に基づき、対訳メモリの対訳情報の中から訳文を検索する。例文帳に追加
Furthermore, this processing retrieves a translation from the original and translation information in the original and translation memory based on the extracted text identification. - 特許庁
問題個所分析手段102が、原文に対する機械翻訳文と参考翻訳文との不一致部分を抽出すると共に不一致部分に対応する原文中の語句を問題語句として抽出し、問題語句出現頻度分析手段103が、各問題語句の原文中の出現頻度を求める。例文帳に追加
A question portion analysis means 102 extracts an inconsistent part between a mechanical translation with respect to the original text and a reference translation, and extracts the words in the original text corresponding to the inconsistent part as the question words, and a question word appearance frequency analysis means 103 calculates the appearance frequency of the respective question words in the original text. - 特許庁
文書ファイル作成支援装置2は、文字認識処理によりラスタデータ形式の原稿画像から、原稿画像に含まれる文字の文字コードと認識確度とを判別し、原稿画像に含まれる文字画像に基づいて類型的な画像パターンを生成する。例文帳に追加
The document file creation supporting device 2 determines a character code and recognition accuracy of a character included in the document image based on the document image of a raster data format by the character recognition processing, and creates a typologiccal image pattern based on a character image included in the document image. - 特許庁
追記前の文書原本を予め用意しておかなくても、その文書原本の内容と、その文書原本に追記された内容とを分離して保存しておくことを可能とする。例文帳に追加
To separately conserve contents of an original document and contents postscript-added to the original document even when the original document before a postscript is not prepared. - 特許庁
文書管理システム20は、電子文書を原本として記憶する原本データ記憶部31と、電子文書のインデックスを記憶するインデックス記憶部32とを備えた原本性保証電子保存装置30を備えている。例文帳に追加
A document management system 20 has the originality certification electronic storage device 30 including an original document data storage part 31 storing the electronic document as an original document and an index storage part 32 storing an index of the electronic document. - 特許庁
記憶媒体は、語学学習の対象となる原文(ES)の内容を示す原文内容情報(781a,781d)と、原文に関しアクセントの時間軸上での位置を示すアクセント位置情報(781c)とを記憶している。例文帳に追加
The storage medium stores original content information (781a, 781d) showing the content of the original text (ES) to be the object of language learning, and accent position information (781c) showing the position of accent with respect to the original on time base. - 特許庁
原文のハイパーリンクが訳文にそのまま埋め込まれ、原文に埋め込まれたハイパーリンクの参照先の文書が原文の言語で記述されている状態で、ハイパーリンクが訳文から参照された場合においても、そのハイパーリンクの参照先の文書が訳文の言語に変換されて表示される。例文帳に追加
Even if the hyper link is referred from the translation in a state that the hyper link of an original text is embedded in the translation thereof and a document of the reference destination of the hyper link embedded in the original text is described by the language of the original text, the document of the reference destination of the hyper link is converted into the language of the translation and displayed. - 特許庁
文書処理装置は、原文及びこの原文に対応する訳文のそれぞれの構成単位位置に言語種別を示す言語種別タグを設定する言語種別タグ設定手段と、前記言語種別タグを設定した前記原文及び前記訳文からなるタグ付き文書を作成する文書作成手段とを備える。例文帳に追加
The document processor is provided with a language classification tag setting means for setting up a language classification tag indicating a language classification on each of constitutional unit positions of an original and a translated sentence corresponding to the original and a document preparation means for preparing a tag-added document consisting of the original in which respective language classification tags are set up and the translated sentence. - 特許庁
一方、『雨月物語』を見ると、うまく原典の白話小説の調子を翻訳し、漢文調と和文調の織り交ざった独自な文体となっている。例文帳に追加
However, "Ugestu Monogatari" transformed the style of the original text, hakuwa shosetsu, into a unique style that was a mixture of Chinese and Japanese. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原本は家康没後、江戸城内の紅葉山文庫に収蔵され、現在は国立公文書館蔵で、重要文化財である。例文帳に追加
After Ieyasu died, the original text was held in the Momijiyama Library in the Edo-jo Castle, and is now owned by the National Archives of Japan, being designated as an Important Cultural Properties. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
登録有形民俗文化財(とうろくゆうけいみんぞくぶんかざい)は、文部科学大臣によって文化財登録原簿に登録されている。例文帳に追加
Registered tangible folk cultural properties are registered on the cultural property registry ledger by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文は式部大輔藤原博文の撰、道風34歳の書で、藍の檀紙に行草を交えて太い弾力性のある文字である。例文帳に追加
The text, which was selected by FUJIWARA no Hirofumi, Chief Judge of the Ministry of Ceremony, was written by Michikaze when he was 34 years old, and is written in indigo on mourning paper in a semi cursive style, in a broad yet flowing script. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
肉筆原稿や関係資料などの文学資料は日本近代文学館や山梨県立文学館に所蔵されている。例文帳に追加
Literary materials including handwritten manuscripts and other related materials are kept by the Museum of Modern Japanese Literature and Yamanashi Kenritsu Bungakukan (literally, Yamanashi Prefectural Museum of Literature). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原文はほとんどが漢数字、かな文字、記号の混じった文体で構成され抽象的な絵のみで書記されている「巻」も有る。例文帳に追加
The original was written mostly in mixed sentences of Chinese numerals, kana characters and symbols, and included volumes which were written only in symbolic drawings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大宝律令の原文は現存しておらず、一部が逸文として、令集解古記などの他文献に残存している。例文帳に追加
The original of Taiho Ritsuryo does not exist now, but partly remains in other literature such as Ryono Shuge koki (ancient records compiled personal opinion of each clan which were comments on Yoro-ryo, Yoro Code) as itsubun (a composition previously existed but doesn't exist now). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
修正翻訳文は,庁によって修正翻訳文が公告された時から原翻訳文に代わって効力を有する。例文帳に追加
The corrected translation shall have effects instead of the original translation as from the publication of the corrected translation by the Office; - 特許庁
回転後に類似文字のある文字を辞書に含めないことによって、そのような文字が原稿中にあっても安定した判定を行なうことができる。例文帳に追加
Stable discrimination can be performed even though such the characters are in manuscript since the characters having the similar characters after rotating are not included in the dictionary. - 特許庁
まず、原稿用紙などに書かれた文章の文字列を光学的に文字認識処理11によって認識する。例文帳に追加
The character string of a sentence written into a manuscript paper, etc., is recognized optically by a character recognition processing 11. - 特許庁
原言語文をその文脈やユーザの意図に沿った高精度かつ高品質の目的言語文に翻訳する。例文帳に追加
To translate a source language sentence to the target language sentence of high accuracy and high quality along the context and the intention of a user. - 特許庁
スキャナー4により原稿画像を読み取り、認識部7により文字サイズ及び文字位置を検出するとともに文字認識を行う。例文帳に追加
The document image is read by a scanner 4 and a recognition part 7 while detecting character sizes and character positions performs character recognition. - 特許庁
ホームページの原文と訳文の文章中の所定の部分の対応を容易且つ適切に把握することができるようにする。例文帳に追加
To easily and appropriately grasp the correspondence of prescribed parts in original and translated sentences on a home page. - 特許庁
文書内に複数方向の文字を持つ原稿であっても高い精度での文書方向の判別をおこなうことが可能な画像処理装置を提供する。例文帳に追加
To provide the image processor which can decide a document direction with high precision even when the document has characters in plural directions. - 特許庁
次に、一致率計算手段5により、対訳例文内の原文または部分列と入力文3aとの間の一致率が計算される。例文帳に追加
A matching rate calculation means 5 calculates a matching rate between an original sentence or a partial string within the bilingual example and the input sentence 3a. - 特許庁
これにより、原文に対して文字列長を一致させた翻訳文を並列に配置させた画像を得ることができる。例文帳に追加
Thereby, an image of the translated text matching the character string length of the original text arranged in parallel can be obtained. - 特許庁
原文書2Aを複数ページに分けてページ文書2Pとして、そのフォームデータを文書情報データベースDB2に登録する。例文帳に追加
An original document 2A is divided into a plurality of pages, each of which is defined as a page document 2P, and the form data are registered in a document information database DB2. - 特許庁
原稿としての記録紙Pには、文章を構成する文字Pbと、各文字Pbのフォント情報が書き込まれたバーコードPaとが印刷されている。例文帳に追加
Characters Pb constituting sentences and barcode Pa in which the font information of respective characters Pb is written are printed on recording paper P as a document. - 特許庁
原本の紙文書を廃棄することで、この紙文書を元に作成された画像データを削除できる文書管理装置を提供する。例文帳に追加
To provide a document management apparatus which can delete image data produced based on a paper document of original by abandoning the paper document. - 特許庁
帳票又は原稿の文字相等性判定方法、記入者同一性判定方法、文字認識装置及び文字相等性判定プログラム例文帳に追加
CHARACTER SIMILARITY DECIDING METHOD FOR DOCUMENT OR ORIGINAL, ENTRY PERSON IDENTITY DECIDING METHOD, CHARACTER RECOGNIZING DEVICE, AND CHARACTER SIMILARITY DECIDING PROGRAM - 特許庁
特徴文字列候補抽出部32は、原稿に関する文字列である特徴文字列の候補を、頁ごとに1つずつ抽出する。例文帳に追加
A feature character string candidate extraction section 32 extracts candidates of a feature character string that is a character string on a document, for each page one by one. - 特許庁
訳文が選択された状態で原文再生キーが操作されると、オープン中対訳ファイルの中を検索し、指定された訳文を探す(S121)。例文帳に追加
When a test reproduction key is operated in a state that a translation is selected, an open parallel translation file is retrieved, and a designated translation is searched (S121). - 特許庁
表示手段18は、原文ごと又は訳文ごとに説明文を付した画面を表示する機能を有する。例文帳に追加
The display means 18 has a function of displaying an image plane attached with the descriptive text per original text or translation. - 特許庁
表示装置は、原データを用いて、表示されるべき文字を表す文字データを準備する文字データ準備部を備える。例文帳に追加
The display device includes a character data preparation unit that prepares character data representing characters to be displayed by using original data. - 特許庁
そして、第2偽文書12が複写機1に読取られると、マスター文書原稿10の内容が印刷された正規文書13が出力される。例文帳に追加
Then, when the document 12 is read by the copying machine 1, a regular document 13 where the content of the original 10 is printed is outputted. - 特許庁
翻訳文作成手段45は、未知語は翻訳せず、原文表記のままにして、既知語のみ翻訳した翻訳文を作成する。例文帳に追加
A translated sentence preparing means 45 prepares a translated sentence, with which unknown words are not translated while keeping original descriptions and only known words are translated. - 特許庁
本発明に係る翻訳サーバでは、原文データを翻訳した後に、文字毎にイメージ化した個別文字イメージを生成する(ステップS8)を得る。例文帳に追加
In this translation system, a translation server translates original sentence data, and thereafter, generates an individual character image imaged in each character (step S8). - 特許庁
そして、翻訳文流用不能原文については、翻訳者の端末に送信し、これに対する新規翻訳文を取得する。例文帳に追加
Then, the translated sentence appropriation impossible original sentences are transmitted to the terminal of a translator to obtain a new translated sentence corresponding to this. - 特許庁
出願人が特許クレームのチェコ語への翻訳文の修正を庁に提出した場合,修正翻訳文は,原翻訳文の公報での公開の日に遡り原翻訳文に代わって効力を有するものとする。例文帳に追加
If the applicant files with the Office the corrected translation of patent claims to the Czech language, the corrected translation shall have effect instead of the original translation since the day of the mention of its publication in the Bulletin; - 特許庁
原本データがある紙文書と原本データがない紙文書を混在させたような複数の紙文書をNin1出力設定、または、両面出力設定のように1つの紙文書にプリント出力する。例文帳に追加
To print out a plurality of paper documents such that a paper document original data of which are present is mixed with a paper document without original data to one paper document as Nin 1 output setting or duplex output setting. - 特許庁
翻訳対象原文と翻訳用例原文との差分が翻訳用例訳文に含まれない合成語の場合であっても訳文中の対応する訳語の範囲を確定することである。例文帳に追加
To provide a machine translation device, which determines a translation range of an original text to be translated even whose difference from any original translation example is not included in translation examples, such as in the case of synthetic term, by selecting a translation text corresponding to the original text. - 特許庁
問題個所分析手段102が、原文に対する機械翻訳文と参考翻訳文との不一致部分を抽出すると共に不一致部分に対応する原文中の語句を問題語句として抽出する。例文帳に追加
A question portion analysis means 102 extracts an inconsistent part between a mechanical translation with respect to the original text and a reference translation, and extracts the words in the original text corresponding to the inconsistent part as the question words. - 特許庁
ウェブ文書原本判別方法およびウェブ文書原本判別システム、並びにウェブ文書履歴情報提供方法およびウェブ文書履歴情報提供方法システム例文帳に追加
METHOD AND SYSTEM FOR DETECTING ORIGINAL DOCUMENT OF WEB DOCUMENT, METHOD AND SYSTEM FOR PROVIDING HISTORY INFORMATION OF WEB DOCUMENT FOR THE SAME - 特許庁
原文中の目的言語語彙を適正な品詞に変換できるようにし、複数言語混じり文である原文の目的言語文への変換結果の質を向上させる。例文帳に追加
To improve quality of a conversion result of an original in which plural languages are mixed into a objective language sentence by enabling conversion of a objective language vocaburary in the original into a proper part of speech. - 特許庁
吹出部の文が原文で記述された原語漫画から吹出部の文が翻訳文で記述された翻訳漫画を生成する漫画翻訳装置を提供する。例文帳に追加
To provide a cartoon translation device for generating translated cartoon in which the sentence of a balloon part is described in a translated sentence from an original language cartoon in which the sentence of the balloon part is described in an original sentence. - 特許庁
難易度判定手段は、原文における単語の難易度と文構造の複雑さと文の長さを翻訳元データ101から求め、それらのパラメータから原文の翻訳の難易度を判定する。例文帳に追加
A difficulty level determination means determines difficulty levels of the words in the original text, complexity of a sentence structure, and a length of the text from the translation original data 101, and it determines a difficulty level of the original text from their parameters. - 特許庁
また、印刷物データを構成する個々の文に識別IDと時刻情報とを付して管理するので、例えば原文に基づいて訳文を更新する際に、更新前の原文が不要となる。例文帳に追加
Since discrimination IDs and time information are added to individual sentences constituting printed matter data and they are managed, an original sentence before update is unnecessary when updating a translation on the basis of the original sentence. - 特許庁
また、678年には高句麗の平原城跡に北原小京(江原道原州市)を、680年には加耶郡に金官小京(慶尚南道金海市)を置いて地方統治の拠点とし、あわせて王都金城の文化の普及に努めた。例文帳に追加
In addition, he established a secondary capital of 北原 (Wonju City, Gangwon Province) at the site of 平原城 Castle in Goguryeo in 678, and another secondary capital of 金官 (Gimhae City, South Gyeongsang Province) in Gaya County in 680 as a base to govern local areas while trying to disseminate the culture of the imperial capital Geumseong. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
様々な生き残っている原稿(時々分岐解析を使用する)の関係に基づいて原文(特に原稿形式の原文)の送信信号の再建を試みる人間主義的な専門分野例文帳に追加
the humanistic discipline that attempts to reconstruct the transmission of a text (especially a text in manuscript form) on the basis of relations between the various surviving manuscripts (sometimes using cladistic analysis) - 日本語WordNet
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |