1016万例文収録!

「株子」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 株子に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

株子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1266



例文

培地1Lあたり少なくとも10gのアルギネートを生産する、P.fluorscensの少なくとも1つの突然変異菌中において、アルギネート生合成オペロンが、天然に生ずるプロモーターとは異なる誘導可能なプロモーターにより調節され、そして任意に1つ以上のエフェクター遺伝を含む、前記突然変異菌例文帳に追加

At least one mutation strain of P. fluorescens producing at least 10 g alginate per one L medium is provided with that an alginate biosynthesis operon is regulated by an inducible promotor different from a naturally formed promotor, and contains optionally ≥1 effector gene. - 特許庁

また、上記菌から染色体DNAを抽出し、精製QPOのN末端アミノ酸の配列情報と、公知のアクチノバシラス・アクチノミセテムコミタンスHK5651の全染色体DNA配列に基づいてプライマーを設計することによりPCRを行い、これによりQPO遺伝を得る。例文帳に追加

The QPO gene is obtained by extracting a chromosome DNA from the microbial strain, and carrying out PCR by designing a primer based on the sequence information of the N-terminal amino acid of the purified QPO and the whole chromosome DNA sequence of well-known Actinobacillus actinomycetemcomitans HK5651 strain. - 特許庁

alpha-proteobacteriaに属し、デオキシニバレノール及びニバレノールに分解能力を有し、新規微生物KSM1と16S rRNA遺伝の塩基配列において98%以上の相同性を示す微生物であり、さらに本発明は、alpha-proteobacteriaに属し、デオキシニバレノール及びニバレノールに対して分解能を有することを特徴とする新規微生物KSM1である。例文帳に追加

There are disclosed: a microorganism belonging to alpha-proteobacteria and having deoxynivalenol and nivalenol decomposing ability and 98% or more homology in the base sequence of 16S rRNA gene of a novel microorganism KSM1 strain; and a novel microorganism KSM1 strain belonging to alpha-proteobacteria and having deoxynivalenol and nivalenol decomposing ability. - 特許庁

容器中に投入した病原性微生物のに、0.1〜0.3μmの範囲内の波長を有し10〜300秒の時間tの期間での紫外線、ウイルス、および毒性物質からなる群より選択される過激な因を作用させ、その作用の間に病原性微生物のが活性状態から不活化状態に変換される。例文帳に追加

A deposited strain of pathogenic microorganism in a vessel is acted on by an extreme factor selected from the group consisting of ultraviolet radiation with a wavelength within the limits of 0.1-0.3 μm for a period of time (t) of 10-300 sec, viruses and toxic substances, during which the action conversion of the strain of pathogenic microorganisms is effected from an active state to an inactivated state. - 特許庁

例文

耐熱性T1リパーゼ遺伝を有するジオバチルス属T1およびその単離方法、シグナルペプチドを含むもしくは含まない、またはGSTタグが融合されたもしくはされていない耐熱性T1リパーゼを発現する形質転換体およびその作製方法、および、同菌または形質転換体を用いて耐熱性T1リパーゼを産生する方法。例文帳に追加

Disclosed are Geobacillus T1 strain having a heat-resistant T1 lipase gene and its isolation method; a transformant expressing a heat-resistant T1 lipase and its preparation method wherein the lipase contains or does not contain a signal peptide, or is fused or not fused with GST (glutathione S-transferase) tag; and a method for producing the heat-resistant T1 lipase using the bacterial strain or the transformant. - 特許庁


例文

微生物を培地中に培養し、該培地中に目的物質を生成蓄積させ、該目的物質を採取する、微生物を利用した目的物質の製造法において、前記微生物として、定常期に特異的に機能するσ因が変異又は欠損した変異又は組換えを用いることにより、目的物質の生産性を改善する。例文帳に追加

In a method for producing the target substances using a microorganism in which the microorganism is cultured in a medium, the target substances are formed and accumulated in the medium and the target substances are cultured, the productivity of the target substances is improved by using a mutant or a recombinant strain, as the microorganism, in which a σ-factor specifically functioning at a stationary phase is mutated or deleted. - 特許庁

七設立会社の主要主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決 権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要主が申請者の役職員又 は親会社、会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載 した書面例文帳に追加

(vii) a document stating the major shareholders of the Established Corporation listing the name, trade name, address, proportion of voting rights to total voting rights, and relationship with the applicant (limited to cases where major shareholders are officers of the applicant, the parent corporation, subsidiary, affiliated corporation, or its officers);  - 経済産業省

十一承継会社の主要主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議 決権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要主が申請者の役職員 又は親会社、会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記 載した書面例文帳に追加

(xi) a document stating the name, trade name, address, proportion of voting rights to total voting rights, and relationship with the applicant of the major shareholders of the Succeeding Corporation (limited to cases where major shareholders are officers of the applicant, the parent corporation, subsidiary, affiliated corporation, or its officers);  - 経済産業省

十一譲受会社の主要主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議 決権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要主が申請者の役職員 - 221 - 又は親会社、会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記 載した書面例文帳に追加

(xi) a document stating the name, trade name, address, proportion of voting rights to total voting rights, and relationship with the applicant of the major shareholders of the Receiving Corporation (limited to cases where major shareholders are officers of the applicant, the parent corporation, subsidiary, affiliated corporation, or its officers);  - 経済産業省

例文

このほか、ブラジルにおいては、2009 年12 月に武田薬品工業式会社が100%出資の販売会社を設立することを決定したほか、日立アプライアンス式会社が日本の家電メーカーで初めて家庭用エアコンの生産に乗り出し、都市部の富裕層を対象として2010 年秋までに省エネ性能に優れた20 機種を投入する方針を示している。例文帳に追加

In Brazil, Takeda Pharmaceutical Company announced its plan to establish a 100%-owned sales subsidiary in December 2009. As the first Japanese home electronic appliances maker, Hitachi Appliances, Inc. launched its production of home-use air conditioners and released its policy to introduce 20 energy-efficient models targeting the affluent class in cities by the fall of 2010. - 経済産業省

例文

旭化成グループでは、従来は、直接は製品化に結びつかない研究開発は持ち会社である旭化成()が、事業に関わる研究開発は会社たる事業会社で取り組んできたが、グループ全体での次世代製品開発に取り組むため、グループ全体の資源を集中させる重点分野を設定した。例文帳に追加

In the Asahi Kasei Group, hitherto, research and development not directly linked to product commercialization has been undertaken by the holding company, Asahi Kasei Corporation, while research and development relating to business has been undertaken by subsidiary operational companies; the group has now stipulated priority fields on which the resources of the group as a whole will be concentrated, in order to work on next-generation product development in the group as a whole. - 経済産業省

関西電力式会社美浜発電所3号機の運転管理評価チームによる評価の実施 関西電力式会社は、美浜発電所3号機の運転管理体制等について、国際的な水準での比較検討を行って安全性の一層の向上を図ることを目的として、国際原力機関の運転管理評価チーム(OSART)を招聘し、評価を受けた。例文帳に追加

OSART review on Mihama Power Station Unit 3 of Kansai Electric Power Co., Inc.Kansai Electric Power Co, Inc. decided to further support safe plant operation through the international comparative review of their operation management system of Mihama Unit 3.They invited the Operation Safety Review Team (OSART) from the International Atomic Energy Agency (hereinafter referred to as IAEA) for review. - 経済産業省

一 当該会社又はその会社による保険会社の議決権の取得(担保権の実行による式の取得その他の内閣府令で定める事由によるものを除く。)例文帳に追加

(i) Acquisition of Voting Rights of the Insurance Company by the company or its Subsidiary Companies(excluding acquisition of shares through exercise of security rights or acquisition of voting rights by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の二十 第二百七十一条の十七の規定は、保険会社を会社とする持会社であって外国の法令に準拠して設立されたものについて準用する。例文帳に追加

Article 271-20 The provision of Article 271-17 shall apply mutatis mutandis to a Holding Company which has an Insurance Company as its Subsidiary Company and was established in accordance with the laws and regulations of a foreign state.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の二十二 保険持会社は、次に掲げる会社以外の会社を会社としようとするときは、あらかじめ、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 271-22 (1) An Insurance Holding Company shall receive in advance the approval of the Prime Minister, when it intends to include in its subsidiary companies any company other than:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該業務の内容が、次のイ又はロに該当することから、当該申請をした保険持会社の会社である保険会社の社会的信用を失墜させるおそれがあること。例文帳に追加

(i) poses the risk of undermining the social credibility of the subsidiary Insurance Company of the applying Insurance Holding Company because:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第二百七十一条の十八第一項の認可を受けずに同項各号に掲げる取引又は行為により保険会社を会社とする持会社になったもの例文帳に追加

(i) has become a Holding Company with an Insurance Company as its Subsidiary Company through any of the transactions or acts listed in the items of that paragraph without the authorization required in Article 271-18, paragraph (1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第二百七十一条の十八第三項ただし書の認可を受けることなく同項の猶予期限日後も保険会社を会社とする持会社であるもの例文帳に追加

(iii) continues to be a Holding Company with an Insurance Company as its Subsidiary Company even after the Last Day of the Grace Period set forth in Article 271-18, paragraph (3) without the authorization set forth in the proviso thereto; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 当該認可に係る保険主要主が当該認可に係る保険会社を会社とすることについて第二百七十一条の十八第一項又は第三項ただし書の認可を受けたとき。例文帳に追加

(iii) An Major Shareholder of Insurance Company subject to the authorization has received the authorization set forth in Article 271-18, paragraph (1) or the proviso to Article 271-18, paragraph (3) to make the Insurance Company subject to the authorization of its Subsidiary Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該会社又はその会社による少額短期保険業者の議決権の取得(担保権の実行による式の取得その他の内閣府令で定める事由によるものを除く。)例文帳に追加

(i) Acquisition of voting rights in the Small Amount and Short Term Insurance Provider by the company or any of its subsidiary companies (excluding through the acquisition of shares by the exercise of a security interest or any other event specified by a Cabinet Office Ordinance);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 少額短期保険持会社は、その業務を営むに当たっては、その会社である少額短期保険業者の業務の健全かつ適切な運営の確保に努めなければならない。例文帳に追加

(2) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company shall, in carrying on its business, endeavor to ensure the sound and appropriate management of its subsidiary Small Amount and Short Term Insurance Provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十二条の三十九 少額短期保険持会社は、次に掲げる会社以外の会社を会社としようとするときは、あらかじめ、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 272-39 (1) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company shall receive in advance the approval of the Prime Minister, when it intends to make any company other than the companies which falls under any of the categories specified in the following items its Subsidiary Company:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 第二百七十一条の三十第一項の規定により保険持会社の会社である保険会社の業務の全部又は一部の停止を命じたとき。例文帳に追加

(vii) When he/she orders suspension of the whole or part of the business of an Insurance Company that is a subsidiary of an Insurance Holding Company pursuant to the provision of Article 271-30, paragraph (1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第二百七十一条の十八第三項の規定に違反して同項に規定する猶予期限日を超えて保険会社を会社とする持会社であったとき。例文帳に追加

(ii) When the person had been, in violation of Article 271-18, paragraph (3), a holding company of which an Insurance Company is a Subsidiary Company beyond the Grace Deadline prescribed in the same paragraph;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第二百七十二条の三十五第三項の規定に違反して同項に規定する猶予期限日を超えて少額短期保険業者を会社とする持会社であったとき。例文帳に追加

(v) When the person had been, in violation of Article 272-35, paragraph (3), a holding company of which a Small Amount and Short Term Insurance Provider is a Subsidiary Company beyond the Grace Deadline prescribed in the same paragraph; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

銀行持会社及びその会社等の経営の健全性を確保するための合理的と認められる改善計画(原則として資本の増強に係る措置を含むものとする。)の提出の求め及びその実行の命令例文帳に追加

Request to submit a reasonable improvement plan (which includes measures pertaining to capital enhancement in principle) to secure sound management of a bank holding company and its subsidiary company, etc. and an order for its implementation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が式会社である場合にあっては、遺伝組換え生物使用業者等がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。例文帳に追加

(a) When the Applicant is a business corporation, that a Living Modified Organism Using Business is its parent company [referring to parent companies under Article 879 paragraph (1) of the Company Act (Act No. 86 of 2005)].  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 式会社の会社若しくはその取締役、会計参与、監査役若しくは執行役から公認会計士若しくは監査法人の業務以外の業務により継続的な報酬を受けている者又はその配偶者例文帳に追加

(ii) A person who is in continuous receipt of remuneration from a Subsidiary of the Stock Company, or from a director, accounting advisor, company auditor or executive officer of that Subsidiary, for operations other than the operations of the Certified Public Accountant or audit firm, or the spouse of that person; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二項の検査役は、その職務を行うため必要があるときは、式会社の会社の業務及び財産の状況を調査することができる。例文帳に追加

(4) The inspector referred to in paragraph (2) may investigate the status of the operations and the financial status of Subsidiaries of the Stock Company if it is necessary in order to perform his/her duties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、保有する対象議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合において、式会社金融商品取引所を会社とすることとなるときには、適用しない。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall not apply when the person will have a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company, in cases where there is no increase in the number of the Subject Voting Rights held or in other cases specified by Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 認可申請者がその人的構成に照らして、その会社となる式会社金融商品取引所の経営管理を適確かつ公正に遂行することができる知識及び経験を有すること。例文帳に追加

(iii) in light of the personnel structure, the applicant for authorization has knowledge and experience for accurately and fairly performing business administration of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is to become its Subsidiary Company; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 法第六十六条の八第三項の内国法人が当該適格分割型分割により当該分割法人から移転を受ける当該特定外国会社等の請求権勘案保有式等例文帳に追加

(b) The said specified foreign subsidiary company, etc.'s shares, etc. for considering the claims held which are to be transferred from the split corporation to a domestic corporation as set forth in Article 66-8(3) of the Act through the said qualified split-off-type company split  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 当該適格分社型分割等の直前に当該分割法人等が保有する当該特定外国会社等の請求権勘案保有式等例文帳に追加

(a) The said specified foreign subsidiary company, etc.'s shares, etc. for considering the claims held which the split corporation, etc. held immediately prior to the said qualified spin-off-type company split, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 法第六十六条の八第三項の内国法人が当該適格分社型分割等により当該分割法人等から移転を受ける当該特定外国会社等の請求権勘案保有式等例文帳に追加

(b) The said specified foreign subsidiary company, etc.'s shares, etc. for considering the claims held which are to be transferred from the split corporation, etc. to a domestic corporation set forth in Article 66-8(3) of the Act through the said qualified spin-off-type company split  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 法第六十八条の九十二第三項の連結法人が当該適格分割型分割により当該分割法人から移転を受ける当該特定外国会社等の請求権勘案保有式等例文帳に追加

(b) The said specified foreign subsidiary company, etc.'s shares, etc. for considering the claims held which are to be transferred from the split corporation to a consolidated corporation set forth in Article 68-92(3) of the Act through the said qualified split-off-type company split  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 法第六十八条の九十二第三項の連結法人が当該適格分社型分割等により当該分割法人等から移転を受ける当該特定外国会社等の請求権勘案保有式等例文帳に追加

(b) The said specified foreign subsidiary company, etc.'s shares, etc. for considering the claims held which are to be transferred from the split corporation, etc. to a consolidated corporation set forth in Article 68-92(3) of the Act through the said qualified spin-off-type company split  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該会社又はその会社による銀行の議決権の取得(担保権の実行による式の取得その他の内閣府令で定める事由によるものを除く。)例文帳に追加

i) Acquisition of voting rights of the Bank by the company or its Subsidiary Companies (excluding acquisition of shares by enforcement of security interest or acquisition of voting rights by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二十 第五十二条の十六の規定は、銀行を会社とする持会社であつて外国の法令に準拠して設立されたものについて準用する。例文帳に追加

Article 52-20 The provision of Article 52-16 shall apply mutatis mutandis to a Holding Company which was established under the laws and regulations of a foreign state and has a Bank as its Subsidiary Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第二条第十一項の規定は、前各項の場合において銀行持会社又はその会社が取得し、又は保有する議決権について準用する。例文帳に追加

(8) The provision of Article 2(xi) shall apply mutatis mutandis to voting rights acquired or held by a Bank Holding Company or its Subsidiary Company in the cases referred to in the preceding paragraphs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第五十二条の十七第一項の認可を受けずに同項各号に掲げる取引又は行為により銀行を会社とする持会社になつたもの例文帳に追加

(i) A Holding Company which became a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company through any of the transactions or acts listed in each item of Article 52-17(1) without authorization required by those provisions;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第五十二条の十七第三項ただし書の認可を受けることなく同項の猶予期限日後も銀行を会社とする持会社であるもの例文帳に追加

(iii) A Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company without authorization referred to in the proviso to Article 52-17(3) after the Last Day of the Grace Period set forth in that paragraph; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 第五十二条の三十四第一項の規定により銀行持会社の会社である銀行の業務の全部又は一部の停止を命じたとき。例文帳に追加

(vii) When he/she orders suspension of the whole or part of the business of a subsidiary Bank of a Bank Holding Company under Article 52-34(1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第五十二条の十七第三項の規定に違反して同項に規定する猶予期限日を超えて銀行を会社とする持会社であつたとき。例文帳に追加

(ii) When a person remained as a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company after the Last Day of the Grace Period prescribed in Article 52-17(3), in violation of the provisions of that paragraph; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

比叡山ドライブウェイ(ひえいざんドライブウェイ)は、滋賀県大津市の比叡山にある、京阪電気鉄道の会社である比叡山自動車道式会社(京阪グループの項目参照)が運営する自動車道。例文帳に追加

Mt. Hiei Driveway is a driveway which is managed by Hieizan Jidosha Kabushikigaisha (details are in the page which detailes the Keihan Group) which is a subsidiary of Keihan Electric Railway that is located at Mt. Hiei in Otsu City, Shiga Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出稼ぎの杜氏のなかにはその誠実な働きを認められて酒屋の当主と養縁組した者、暖簾分け(のれんわけ)をしてもらった者、酒を購入して自分の小さな造り酒屋を開いた者もいる。例文帳に追加

Among toji who went to another region to work during the off-season, some people were adopted by sake store owners because of their faithful performance, some were allowed to start a new business under the same names of their owners, or some opened their own small sake stores by purchasing sakekabu (officially recognized brewing permits).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、元就の遺言とは大略では、「天下を支配する者は如何に栄耀栄華を誇っても、何代かのちには一門の枝折れ、絶えて、末代の孫まで続くことは無い。例文帳に追加

Motonari's philosophy can be summarized as follows: 'No matter how rich and prosperous the family of a world-conqueror may be, it will not last forever as its branches will wither and its roots will die out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伏見桃山城キャッスルランド(ふしみももやまじょうキャッスルランド)は、かつて京都府京都市伏見区にあった近鉄グループ(近畿日本鉄道会社の式会社桃山城が運営)の遊園地である。例文帳に追加

Fushimi Momoyama-jo Castle Land was an amusement park located in Fushimi Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, which was owned by Kintetsu Group (operated by Momoyamajo Co. Ltd., a subsidiary of Kinki Nippon Railway Company).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貧鉱ながらも鉱量は無尽蔵であり、同年中に会社として大江山ニッケル工業()を設立し、鉱業権を取得、調査を継続した。例文帳に追加

Although its ore is poor, ore reserves are inexhaustible and in the same year, Nihon Kako established Oeyama Nickel Kogyo Co., Ltd., obtained a mining concession and continued the survey.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月、角川の映像会社「式会社角川大映映画」が設立され、大映は営業権のすべてと従業員を譲渡して60年の歴史に幕を下ろした。例文帳に追加

In November 2002, 'Kadokawa Daiei Motion Pictures' was established, with all business rights and the workforce at Daiei transferred to the new company, and marked the end of Daiei's 60-year history in filmmaking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1888年、大阪船場の相場師の息として生まれた彼は、現在の一橋大学を卒業するとイギリスを中心に欧州へ遊学し、アルプス山脈の山々に登頂した日本人のさきがけとなった。例文帳に追加

Born to a stock speculator in Senba, Osaka in 1888, after graduating from present Hitotsubashi University he went to study abroad in Britain and other European countries, and was one of the first Japanese to climb the Alps.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS