1016万例文収録!

「株子」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 株子に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

株子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1265



例文

3 第一項の登記の申請書には、登記所において作成した式交換完全会社又は式移転完全会社の代表取締役(委員会設置会社にあつては、代表執行役)の印鑑の証明書を添付しなければならない。この場合においては、第十八条の書面を除き、他の書面の添付を要しない。例文帳に追加

(3) In filing a written application for registration as set forth in paragraph (1), a certificate of a seal impression of a representative director (in the case of a company with committees, a representative executive officer) of a wholly owned subsidiary company in share exchange or a wholly owned subsidiary company in share transfer prepared by a registry office. In this case, no other document except for that set forth in Article 18 needs to be attached thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 令第三条第二項第一号に規定する主務省令で定めるものは、会社(その会社(会社法第二条第三号に規定する会社をいう。)を含む。)がその総主又は総社員の議決権の数の百分の五十に相当する議決権の数を保有する他の会社(その主又は社員の数が二人であるものに限る。)とする。例文帳に追加

(4) The company specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 3, paragraph (2), item (i) of the Order, shall be any other company (limited to those with two or more shareholders or members) in which a number of voting rights that is equivalent to 50% of the number of voting rights of all of the shareholders or members is held by the relevant company (including its subsidiary companies (meaning subsidiary companies as prescribed in Article 2, item (iii) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 法人申請者等及びその会社(会社となる会社を含む。)の財産及び収支の状況に照らして、当該法人申請者等がその主要主基準値以上の数の議決権の保有者であり、又はその主要主基準値以上の数の議決権の保有者となる銀行の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがないこと。例文帳に追加

(b) In light of the status of property and income and expenditure of the Juridical Person Applicant, etc. and its Subsidiary Companies (including any company that will become a Subsidiary Company), there shall be no risk of impairment of sound and appropriate management of the business of the Bank for which that Juridical Person Applicant, etc. is or will become a Holder of the Voting Rights which amounts to the Major Shareholder Threshold or more; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第一項第十号又は第三項の場合において、会社が主として銀行持会社、その会社その他これらに類する者として内閣府令で定めるもの又は銀行持会社の会社である銀行の営む業務のために従属業務を営んでいるかどうかの基準は、内閣総理大臣が定める。例文帳に追加

(6) In the case referred to in paragraph (1)(x) or paragraph (3), the Prime Minister shall provide criteria for deciding whether a company shall be regarded as engaging in Dependent Business mainly for business conducted by a Bank Holding Company, its Subsidiary Companies or other entities specified by a Cabinet Office Ordinance as being similar to those or conducted by a Subsidiary Bank of a Bank Holding Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 第五十二条の十七第五項の規定による命令に違反して銀行を会社とする持会社であつたとき又は第五十二条の三十四第二項の規定に違反して同項に規定する内閣総理大臣が指定する期間を超えて銀行を会社とする持会社であつたとき。例文帳に追加

(iii) When a person remained as a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company in violation of an order under Article 52-17(5) or where a person remained as a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company even after the period designated by the Prime Minister prescribed in Article 52-34(2) in violation of the provisions of that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

一般的には大抵十八・十九と成人する頃には、纏まった金をもらって御家人・諸藩の足軽を買う者、あるいは町家に囲われるなどして(援助を受けて)寺を出された(寺小姓から解放された)者、及び妻を持って所帯を持っても、いわば公認・法律婚によるものでなく、その供は、武家と認められずに町民・百姓となる者などがあった。例文帳に追加

In general, when a Kosho reached the age of 18 or 19 years old, they would collect their saved money and choose among such possibilities as buying Gokeninkabu (samurai status) or Ashigarukabu (common foot soldier status); becoming part of a merchant family (receiving economic support from them), be expelled from their temple and freed from their status as Tera-kosho; or if they became a householder with a wife and children, the marriage was neither legal nor officially recognized, therefore the children did not have samurai status and became common townspeople or farmers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唯一の炭素源としてヘキソースを含む基質では成長できないが、GLUT1遺伝が発現される場合、唯一の炭素源としてヘキソースを含む基質で成長する能力が回復する、酵母であって、プロモーターの機能的な制御下に発現可能なGLUT1遺伝を含む酵母例文帳に追加

The strain of the yeast can no longer grow on substrates with a hexose as the only carbon source, and its ability of growing on a substrate with a hexose as the only carbon source is restored when a GLUT1 gene is expressed in this strain, wherein the strain comprises the GLUT1 gene expressible under functional control of a promoter. - 特許庁

B. cereusの中でも嘔吐毒を産生する菌が有する嘔吐毒合成酵素遺伝のDNAの塩基配列を同定し、当該領域の塩基配列から見出した当該領域を標的とした、特異的かつ簡便、迅速なPCRによる嘔吐毒合成酵素遺伝を保有するB. cereus菌検出に有用なプライマーセットを用いたPCR解析。例文帳に追加

A PCR analysis using a primer set useful for detecting Bacillus cereus strain having a vormitting poison synthetase gene by specific, simple and rapid PCR is provided by identifying the base sequence of an vormitting poison synthetase gene DNA which the vormitting poison-producing strain has among all Bacillus cereus and bringing the region detected from the base sequence in the region to be as a target. - 特許庁

該遺伝破壊は、微生物細胞の染色体DNA上に存在する特定の3種類のアミノ酸配列もしくは該アミノ酸配列の1から数個のアミノ酸が欠失、置換、付加および/または挿入されているアミノ酸配列であって、テストステロン代謝活性を有するテストステロン代謝酵素に関する遺伝破壊である。例文帳に追加

The gene-broken strain is a gene-broken strain which participates in the testosterone metabolic enzyme and in which a gene encoding either of five specific amino acids existing on the chromosomal DNA of a microorganism cell or encoding either of the amino acids wherein one to several amino acids are deleted, substituted, added and/or inserted and which has the testosterone metabolism activity is broken. - 特許庁

例文

(a) キビ亜科植物の実類を含有する培養基にホンシメジ菌を接種して培養する工程、(b) (a)工程で得られた培養物から実体を発生させる工程、を包含する、キビ亜科植物の実類を含有する培養基で良好な実体形成能を有するホンシメジ菌の選抜方法。例文帳に追加

The method for selecting a Lyophyllum shimeji strain having excellent fruit body forming activity on a culture base containing the grain of a plant of the subfamily Panicoideae contains (a) a step to inoculate and culture Lyophyllum shimeji strain on a culture base containing the grain of a plant of the subfamily Panicoideae and (b) a step to generate a fruit body from the cultured product obtained by the step (a). - 特許庁

例文

乳酸菌に由来し、人体内で容易に分解される抗菌物質であると共に、阻害する微生物の選択性が高く、安全性が高いと考えられる新規バクテリオシンを提供すること、及びそれを生成する菌、その遺伝、それに関与する遺伝更には該バクテリオシン及び菌の食品への用途を提供すること。例文帳に追加

To provide a new bacteriocin derived from Lactobacillus, being an antibacterial substance readily decomposed in the body, having a high inhibitory selectivity to microorganisms and providing high safety, a bacterial strain producing the same, a gene thereof, a relating gene thereof and use of the bacteriocin and the bacterial strain to foods. - 特許庁

赤痢菌野生が宿主の細胞および組織に侵入するために必要な第一のタンパク質をコードする第一の遺伝、および赤痢菌野生が宿主の感染細胞内および感染細胞と非感染細胞間で拡散するために必要な第二のタンパク質をコードする第二の遺伝を不活性化あるいは欠損するように形質転換することにより、課題とする改変赤痢菌を得ることができる。例文帳に追加

The modified Shigella can be obtained through transformation so that a first gene encoding a first protein necessary for the wild type of Shigella to invade cells and tissues of the host and a second gene encoding a second protein necessary for the wild type of Shigella to spread within infected cells and between the infected and uninfected cells of the host are inactivated or deleted. - 特許庁

結核菌菌のジャイレースA遺伝の変異を検出することによって、同菌のキノロン耐性を判定する方法において、前記変異として、ジャイレースA遺伝がコードするアミノ酸配列において89位のアスパラギン酸残基に相当するアミノ酸残基が他のアミノ酸残基に置換する変異を検出する。例文帳に追加

In the method for determining quinolone resistance of tubercle bacillus strain by detecting a variation of gyrase A gene of tubercle bacillus strain, a variation in which an amino acid residue corresponding to aspartic acid residue at 89 position in the amino acid sequence which gyrase A gene encodes is replaced with other amino acid residue is detected as the variation. - 特許庁

赤痢菌野生が宿主の細胞および組織に侵入するために必要な第一のタンパク質をコードする第一の遺伝、および赤痢菌野生が宿主の感染細胞内および感染細胞と非感染細胞間で拡散するために必要な第二のタンパク質をコードする第二の遺伝を不活性化あるいは欠損するように形質転換することにより、課題とする改変赤痢菌を得ることができる。例文帳に追加

The modified Shigella is obtained by transforming so that a first gene encoding a first protein necessary for invasion of the wild strain of Shigella into host cells and tissues and a second gene encoding a second protein necessary for spread of the wild strain of Shigella within the infected cells of the host and between the infected cells and uninfected cells can be inactivated or deleted. - 特許庁

RRN10遺伝を欠失した酵母、好ましくは、さらに、FOB1遺伝を欠失し、かつ、rDNAクラスターを有する染色体に由来する分断染色体を保持することによりrDNAコピー数が増加した酵母を変異処理し、変異処理前よりも生育が向上した変異を選択し、rRNA含量が増加した変異を取得する。例文帳に追加

The mutant strain having increased content of the rRNA is obtained by subjecting a yeast from which an RRN10 gene is deleted, preferably, the yeast from which an FOB1 gene is deleted, and which has an increased copy number of the rDNA by possessing a splitting chromosome originated from a chromosome having an rDNA cluster to mutation treatment, and selecting a mutant strain growing more than the case before the mutation treatment. - 特許庁

第百二十三条 前条の規定は、金融商品取引所持会社について準用する。この場合において、同条第一項中「当該金融商品取引所(その会社である金融商品取引所を含む。)及び当該金融商品取引所の総主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を保有する金融商品取引所が開設する」とあるのは「当該金融商品取引所持会社の会社(第百五条の十六第四項に規定する会社をいう。次項において同じ。)である金融商品取引所及び当該金融商品取引所持会社の総主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を保有する金融商品取引所が開設する」と、同条第二項中「当該金融商品取引所又はその会社である金融商品取引所」とあるのは「当該金融商品取引所持会社の会社である金融商品取引所」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 123 The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to a Financial Instruments Exchange Holding Company. In this case, the term "established by said Financial Instruments Exchange (including the Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company) and by the Financial Instruments Exchange which holds the subject voting rights exceeding 50% of the voting rights of all shareholders of said Financial Instruments Exchange" in Article 122(1) shall be deemed to be replaced with "established by the Financial Instruments Exchange which is the Subsidiary Company (meaning the Subsidiary Company prescribed in Article 105-16(4) of said Financial Instruments Exchange Holding Company; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and by the Financial Instruments Exchange which holds the subject voting rights exceeding 50% of the voting rights of all shareholders of said Financial Instruments Exchange Holding Company,"; and the term "the Financial Instruments Exchange, or the Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company" in Article 122(2) shall be deemed to be replaced with "the Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の二十四 保険持会社は、事業年度ごとに、当該保険持会社及びその会社その他の当該保険持会社と内閣府令で定める特殊の関係のある会社(以下この款及び次款において「会社等」という。)の業務及び財産の状況を連結して記載した中間業務報告書及び業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 271-24 (1) An Insurance Holding Company shall, for each business year, prepare for submission to the Prime Minister an interim business report and business report describing in a consolidated manner the status of business or property of the Insurance Holding Company, and its Subsidiary Companies and any other company to be specified by a Cabinet Office Ordinance as having a special relationship with the Insurance Holding Company (referred to as "Subsidiary Companies, etc." hereafter in this Subsection as well as in the following Subsection)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項各号に掲げる取引又は行為以外の事由により少額短期保険業者を会社とする持会社になった会社(以下「特定少額短期持会社」という。)は、当該事由の生じた日の属する事業年度終了後三月以内に、当該会社が少額短期保険業者を会社とする持会社になった旨その他の内閣府令で定める事項を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) Any company that has become a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider following any other event than the transactions or acts listed in items of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company") shall, within three months from the end of the business year in which the event occurred, notify the Prime Minister of the fact that the company has become a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider, as well as other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該剰余金の配当等の額に当該調整適用対象留保金額に係る事業年度終了の時における当該特定外国会社等の発行済式等のうちに当該事業年度終了の時における当該居住者の有する当該特定外国会社等の請求権勘案保有式等(当該居住者に係る前項第二号イ及びロに掲げる者を通じて保有する請求権勘案間接保有式等を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

i) The amount obtained by multiplying the amount of the said dividend of surplus, etc. by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said resident out of the total issued shares, etc. of the specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the business year pertaining to the said eligible retained income for adjustment (excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held via a person listed in item (ii)(a) and (b) of the preceding paragraph related to the said resident  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該調整適用対象留保金額に当該調整適用対象留保金額に係る事業年度終了の時における当該特定外国会社等の発行済式等のうちに当該事業年度終了の時における当該居住者の有する当該特定外国会社等の請求権勘案保有式等(当該居住者に係る前項第二号イ及びロに掲げる者を通じて保有する請求権勘案間接保有式等を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

(ii) The amount obtained by multiplying the amount of the said eligible retained income for adjustment by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said resident out of the total issued shares, etc. of the specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the business year pertaining to the said eligible retained income for adjustment (excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held via a person listed in item (ii)(a) and (b) of the preceding paragraph related to the said resident).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第六十六条の八第一項第二号に掲げる事実 同号に定める金額に当該事実が生じた時における当該特定外国会社等の発行済式等のうちに当該事実が生じた時における当該内国法人の有する当該特定外国会社等の請求権勘案保有式等(同号に定める金額が当該内国法人に係る前項第二号イ及びロに掲げる者に対して交付された場合におけるこれらの者を通じて保有する請求権勘案間接保有式等を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

ii) An event listed in Article 66-8(1)(ii) of the Act: The amount obtained by multiplying the amount specified in the said item by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said domestic corporation out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the time when the said event occurred (where the amount specified in the said item has been delivered to a person listed in item (ii)(a) and (b) of the preceding paragraph who is related to the said domestic corporation, excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held via such person  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第六十八条の九十二第一項第二号に掲げる事実 同号に定める金額に当該事実が生じた時における当該特定外国会社等の発行済式等のうちに当該事実が生じた時における当該連結法人の有する当該特定外国会社等の請求権勘案保有式等(同号に定める金額が当該連結法人に係る前項第二号イ及びロに掲げる者に対して交付された場合におけるこれらの者を通じて保有する請求権勘案間接保有式等を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

ii) an event listed in Article 68-92(1)(ii) of the Act: The amount obtained by multiplying the amount specified in the said item by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said consolidated corporation at the time when the said event occurred out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the time when the said event occurred (where the amount specified in the said item has been delivered to a person listed in item (ii)(a) and (b) of the preceding paragraph who is related to the said consolidated corporation, excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held via such person  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定にかかわらず、法人が式会社の総主の議決権(主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない式についての議決権を除き、会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第三項の規定により議決権を有するものとみなされる式についての議決権を含む。次項、第五十九条第三項第二号及び第四項並びに第百二十七条の二第二項第二号イ及びロにおいて同じ。)の過半数を有する場合には、当該法人(以下この条及び第百二十七条の二第二項第二号ロにおいて「親法人」という。)について再生事件又は更生事件(以下この条において「再生事件等」という。)が係属しているときにおける当該式会社(以下この条及び第百二十七条の二第二項第二号ロにおいて「式会社」という。)についての再生手続開始の申立ては、親法人の再生事件等が係属している地方裁判所にもすることができ、式会社について再生事件等が係属しているときにおける親法人についての再生手続開始の申立ては、式会社の再生事件等が係属している地方裁判所にもすることができる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, where a juridical person holds the majority of voting rights (excluding the voting rights of the shares of stock which may not be exercised for all matters that may be resolved at a shareholders meeting, and including the voting rights of the shares of stock for which the shareholder is deemed to have voting rights pursuant to the provision of Article 879(3) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); hereinafter the same shall apply in the following paragraph, Article 59(3)(ii) and (4) and Article 127-2(2)(ii)(a) and (b)) of all shareholders of a stock company, if a rehabilitation case or reorganization case (hereinafter referred to as a "rehabilitation case, etc." in this Article) is pending against said juridical person (hereinafter referred to as a "parent juridical person" in this Article and Article 127-2(2)(ii)(b)), a petition for commencement of rehabilitation proceedings against said stock company (hereinafter referred to as a "subsidiary stock company" in this Article and Article 127-2(2)(ii)(b)) may also be filed with the district court before which the rehabilitation case, etc. against the parent juridical person is pending, and if a rehabilitation case, etc. is pending against the subsidiary stock company, a petition for commencement of rehabilitation proceedings against the parent juridical person may also be filed with the district court before which the rehabilitation case, etc. against the subsidiary stock company is pending.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定にかかわらず、法人が式会社の総主の議決権(主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない式についての議決権を除き、会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第三項の規定により議決権を有するものとみなされる式についての議決権を含む。次項、第八十三条第二項第二号及び第三項並びに第百六十一条第二項第二号イ及びロにおいて同じ。)の過半数を有する場合には、当該法人(以下この条及び第百六十一条第二項第二号ロにおいて「親法人」という。)について破産事件、再生事件又は更生事件(以下この条において「破産事件等」という。)が係属しているときにおける当該式会社(以下この条及び第百六十一条第二項第二号ロにおいて「式会社」という。)についての破産手続開始の申立ては、親法人の破産事件等が係属している地方裁判所にもすることができ、式会社について破産事件等が係属しているときにおける親法人についての破産手続開始の申立ては、式会社の破産事件等が係属している地方裁判所にもすることができる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, where a juridical person holds the majority of voting rights (excluding the voting rights of the shares of stock which may not be exercised for all matters that may be resolved at a shareholders meeting, and including the voting rights of the shares of stock for which the shareholder is deemed to have voting rights pursuant to the provision of Article 879(3) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); hereinafter the same shall apply in the following paragraph, Article 83(2)(ii) and (3) and Article 161(2)(ii)(a) and (b)) of all shareholders of a stock company, if a bankruptcy case, rehabilitation case or reorganization case (hereinafter referred to as a "bankruptcy case, etc." in this Article) is pending against said juridical person (hereinafter referred to as a "parent juridical person" in this Article and Article 161(2)(ii)(b)), a petition for commencement of bankruptcy proceedings against said stock company (hereinafter referred to as a "subsidiary stock company" in this Article and Article 161(2)(ii)(b)) may also be filed with the district court before which the bankruptcy case, etc. against the parent juridical person is pending, and if a bankruptcy case, etc. is pending against the subsidiary stock company, a petition for commencement of bankruptcy proceedings against the parent juridical person may also be filed with the district court before which the bankruptcy case, etc. against the subsidiary stock company is pending.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

発明者らは、コリネ型細菌K-336から、配列番号1で表される塩基配列を含むArg G遺伝を初めて単離精製し、Arg G遺伝を周知の遺伝工学的手法で発現させ、Arg G遺伝がコードするタンパク質がアルギノコハク酸シンターゼであることを確認した。例文帳に追加

The inventors for the first time identified an Arg G gene comprising the nucleic acid sequence represented by SEQ ID NO: 1 from the coryneform bacterium strain K-336, made to express the Arg G gene with a known genetic technology, and verified that the protein encoded by the Arg G gene is an argininosuccinate synthase.  - 特許庁

麹菌高温特異的発現遺伝AoHSP30の塩基配列からなる麹菌の遺伝、上記高温特異的発現遺伝の塩基配列からなる麹菌発現遺伝のプロモーター、該プロモーターを有する組換えベクター並びに該組換えベクターを含む形質転換とその利用。例文帳に追加

A gene of the Aspergillus oryzae comprising a base sequence of Aspergillus oryzae high-temperature specific expression gene AoHSP30, a promotor of an Aspergillus oryzae expression gene comprising the base sequence of the high-temperature specific expression gene, a recombinant vector having the promoter, a transformant strain including the recombinant vector, and utilization of the same are provided, respectively. - 特許庁

人工変異処理を施してプロトプラスト内の核および細胞質の遺伝を変異させた変異プロトプラストを形成させ、この変異プロトプラストを培養したサンプルから胞形成能を有さない実体を形成する無胞性変異を選別してなる構成とした。例文帳に追加

The new species of blanc du pays is produced by forming a variant protoplast containing mutated gene of the nucleus and the cytoplasm in the protoplast by artificial mutation treatment, culturing the variant protoplast and selecting a sporefree mutant forming a fruit body free from sporulation potency from specimens produced by culturing the variant protoplast. - 特許庁

目的タンパク質をコードする外来遺伝を発現可能に導入し、且つ、オートファジーに関連する遺伝のうち液胞内においてオートファジックボディの崩壊に関与する遺伝を除く遺伝の機能を低減させた糸状菌変異例文帳に追加

There is disclosed a filamentous fungus variant transferring an extraneous gene encoding the aimed protein in an expressible way and reduced in function of genes except those involved in degradation of autophagic bodies in an vacuole, among genes associated with autophagy. - 特許庁

圃場に種を適切な深さで且つ適切な間となるように点播することを課題とし、特に、種繰出部等に種が詰まってしまって種の繰り出しが行われなくなった場合に、適確にそれを検出できる構成を得ることを課題とする。例文帳に追加

To carry out hill seeding so that seeds are kept at a proper depth and a proper intrarow spacing in a field, especially provide a constitution in which the seeds can precisely be detected when delivery of the seeds is not carried out by clogging a seed delivery part, etc., with the seeds. - 特許庁

4 第一項の規定は、同項各号に掲げる会社以外の会社が、少額短期保険持会社又はその会社の担保権の実行による式又は持分の取得その他の内閣府令で定める事由により当該少額短期保険持会社の会社となる場合には、適用しない。ただし、当該少額短期保険持会社は、その会社となった当該会社を引き続き会社とすることについて内閣総理大臣の承認を受けた場合を除き、当該会社が当該事由の生じた日から一年を経過する日までに会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。例文帳に追加

(4) The provision of paragraph (1) shall not apply where a company not falling under paragraph (1), item (i) or (ii) becomes a subsidiary of the Small Amount and Short Term Insurance Holding Company following the acquisition of shares or equity interests through the exercise of security interest by the Small Amount and Short Term Insurance Holding Company or any of its subsidiary companies, or any other justifiable event specified by a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that the Small Amount and Short Term Insurance Holding Company shall, unless the Prime Minister approves that such company continue to be its Subsidiary Company, take necessary measures to ensure that the company will cease to be its subsidiary within one year from the date of such event.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社であつて、その総資産の額(最終の貸借対照表による資産の合計金額をいう。以下同じ。)が二十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、当該会社並びに当該会社の会社及び当該会社の総主の議決権の過半数を有する国内の会社の総資産の額を合計した額(以下「総資産合計額」という。)が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるもの(以下この条において「式所有会社」という。)は、他の国内の会社であつてその総資産の額が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるもの(以下この項において「式発行会社」という。)の式を取得し、又は所有する場合(金銭又は有価証券の信託に係る式について、自己が、委託者若しくは受益者となり議決権を行使することができる場合又は議決権の行使について受託者に指図を行うことができる場合を含む。)において、式発行会社の総主の議決権に占める式所有会社の当該取得し、又は所有する式に係る議決権の割合が、百分の十を下回らない範囲内において政令で定める数値(複数の数値を定めた場合にあつては、政令で定めるところにより、それぞれの数値)を超えることとなるときは、公正取引委員会規則で定めるところにより、その超えることとなつた日から三十日以内に、当該式に関する報告書を公正取引委員会に提出しなければならない。ただし、式発行会社の発行済の式の全部をその設立と同時に取得する場合、銀行業又は保険業を営む会社が他の国内の会社(銀行業又は保険業を営む会社その他公正取引委員会規則で定める会社を除く。次条第一項及び第二項において同じ。)の式を取得し、又は所有する場合及び証券業を営む会社(証券仲介業者を除く。)が業務として式を取得し、又は所有する場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) Every corporation whose total assets (meaning the amount of total assets appearing in the latest balance sheet; the same shall apply hereinafter) exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than two billion yen, and whose total assets, coupled with total assets of subsidiaries of the said corporation, and a corporation in Japan which holds majority of voting rights of all stockholders of the said corporation (hereinafter referred to as "sum of the total assets"), exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than ten billion yen (hereinafter referred to as "stockholding corporation" in this Article), in case that it acquires or holds the stocks (including the stocks held in monetary or security trust, where the stockholding corporation is a settlor or beneficiary and may exercise the voting rights or give instructions to the trustee regarding the exercise of such voting rights) of another corporation in Japan whose total assets exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than one billion yen (hereinafter referred to as "issuing corporation" in this Article), so that the ratio of voting rights pertaining to the stocks acquired or held by the stockholding corporation to voting rights of all stockholders of the issuing corporation is to exceed the percentage figure provided for in a Cabinet Order (in the case that more than one percentage figures are provided for, any of such percentage figures pursuant to the provisions of such Cabinet Order), shall submit, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, a written report on such stocks within thirty days from the date of the relevant exceeding; provided, however, that this shall not apply to cases where the all the issued stocks of issuing corporation is acquired simultaneously with the incorporation, cases where a corporation engaged in banking or insurance business (excluding certain corporations engaged in insurance business as provided for in the Rules of the Fair Trade Commission; the same shall apply in paragraphs 1 and 2 of the next Article) acquires or holds stocks of other corporations in Japan (excluding those engaged in banking or insurance business and those as otherwise provided for in the Rules of the Fair Trade Commission; the same shall apply in paragraphs 1 and 2 of the next Article), or cases where a corporation engaged in securities business (excluding securities brokers) acquires or holds stocks in the course of its business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の三十 内閣総理大臣は、保険持会社が法令、定款若しくは法令に基づく内閣総理大臣の処分に違反したとき、又は公益を害する行為をしたときは、当該保険持会社に対しその取締役、執行役、会計参与若しくは監査役の解任その他監督上必要な措置を命じ、若しくは当該保険持会社の第二百七十一条の十八第一項若しくは第三項ただし書の認可を取り消し、又は当該保険持会社の会社である保険会社に対しその業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。この場合において、同条第一項の認可のうち設立に係るものは、当該認可を受けて設立された保険持会社に対して与えられているものとみなす。例文帳に追加

Article 271-30 (1) The Prime Minister may, when an Insurance Holding Company has violated a law or regulation, its articles of incorporation or any disposition of the Prime Minister pursuant to a law or regulation, or has committed any act that harms the public interest, order the Insurance Holding Company to dismiss its directors, executive officers, accounting advisors or company auditors or to take necessary measures for the purpose of supervision, rescind the authorization given to the Insurance Holding Company under Article 271-18, paragraph (1) or the proviso to Article 271-18, paragraph (3), or order the subsidiary Insurance Company of the Insurance Holding Company to suspend its business in whole or in part. In this case, the authorization set forth in paragraph (1) of that Article that was granted for establishment of the Insurance Holding Company shall be deemed to be granted to the Insurance Holding Company established under the authorization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、信託会社の信託業務の健全かつ適切な運営を確保するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該信託会社の主要主若しくは当該信託会社を会社とする持会社の主要主に対し第十七条から第十九条までの届出若しくは措置若しくは当該信託会社の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員にこれらの主要主の営業所若しくは事務所に立ち入らせ、第十七条から第十九条までの届出若しくは措置若しくは当該信託会社の業務若しくは財産の状況に関して質問させ、若しくは当該主要主の書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister finds it especially necessary for securing the sound and appropriate operations of a Trust Company's trust business, the Prime Minister may, to the extent of that necessity, order the Major Shareholders of said Trust Company or the Major Shareholders of a Holding Company which has said Trust Company as a subsidiary company to submit notifications under Article 17 to Articles 19 inclusive or to take measures under those Articles, or to submit reports or materials that should be used as a reference concerning the business or property of said Trust Company, and may have the officials enter the business offices or offices of such Major Shareholders, and have them ask questions about notifications or measures under Article 17 to Article 19 inclusive or the status of business or property of said Trust Company, and may have them inspect the documents or other relevant items of said Major Shareholders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、金融商品取引業者(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者に限り、外国法人を除く。以下この項において同じ。)の主要主(第二十九条の四第二項に規定する主要主をいう。以下この項において同じ。)若しくは金融商品取引業者を会社とする持会社の主要主に対し第三十二条から第三十二条の三までの届出若しくは措置若しくは当該金融商品取引業者の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該主要主の書類その他の物件の検査(第三十二条から第三十二条の三までの届出若しくは措置又は当該金融商品取引業者の業務若しくは財産に関し必要な検査に限る。)をさせることができる。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a Major Shareholder (meaning Major Shareholders prescribed in Article 29-4(2); hereinafter the same shall apply in this paragraph) of a Financial Instruments Business Operator (limited to those engaged in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business and excluding foreign juridical persons; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or a Major Shareholder of a Holding Company which holds a Financial Instruments Business Operator as its Subsidiary Company to submit notification or take action under Article 32 to Article 32-3, or submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of the Financial Instruments Business Operator, or have the officials inspect documents or other articles of the Major Shareholder (the inspection shall be limited to what is necessary to understand the notification or action under Article 32 to Article 32-3 or the business or property of the Financial Instruments Business Operator, etc.).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の三十四 内閣総理大臣は、銀行持会社が法令、定款若しくは法令に基づく内閣総理大臣の処分に違反したとき又は公益を害する行為をしたときは、当該銀行持会社に対しその取締役、執行役、会計参与若しくは監査役の解任その他監督上必要な措置を命じ、若しくは当該銀行持会社の第五十二条の十七第一項若しくは第三項ただし書の認可を取り消し、又は当該銀行持会社の会社である銀行に対しその業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。この場合において、同条第一項の認可のうち設立に係るものは、当該認可を受けて設立された銀行持会社に対して与えられているものとみなす。例文帳に追加

Article 52-34 (1) The Prime Minister may, if a Bank Holding Company has violated any laws and regulations, its articles of incorporation or a disposition given by the Prime Minister based on any laws and regulations or has committed an act that harms the public interest, order the Bank Holding Company to take necessary measures for the purpose of supervision, including dismissal of its director, executive officer, accounting advisor or company auditor, rescind the authorization set forth in Article 52-17(1) or the proviso to Article 52-17(3) granted to the Bank Holding Company, or order its subsidiary Bank to suspend the whole or part of its business. In this case, the authorization set forth in paragraph (1) of that Article that was granted for establishment of the Bank Holding Company shall be deemed to be granted to the Bank Holding Company established under the authorization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 被管理会社である場合において、第二百四十七条第二項の承認(同条第四項の変更の承認を含む。)を受けた同条第一項の計画に従って他の保険会社等、外国保険会社等又は保険持会社等に式を取得されることによりその会社となるとき。例文帳に追加

(ii) In the case where the company is a Company Being Managed, when that company becomes a subsidiary of another Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., or Insurance Holding Company, etc., by the acquisition of shares in accordance with a plan as set forth in Article 247, paragraph (1) that has received the approval set forth in the paragraph (2) in that Article (including the approval of the modifications set forth in the paragraph (4) in that Article);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第二百六十八条第一項の内閣総理大臣の認定を受けた第二百六十条第二項に規定する破綻保険会社である場合において、同条第三項に規定する救済保険会社又は救済保険持会社等に式を取得されることによりその会社となるとき(前二号に掲げる場合を除く。)。例文帳に追加

(iii) In the case where the company is a Bankrupt Insurance Company as prescribed in Article 260, paragraph (2) that has received the recognition of the Prime Minister as set forth in Article 268, paragraph (1), when that company becomes a subsidiary of a Relief Insurance Company or Relief Insurance Holding Company, etc., as prescribed in Article 260, paragraph (3) by the acquisition of shares (excluding the case given in the preceding two items).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十条の三の三 加入機構は、前条第六項第一号に掲げる決定をしたときは、当該決定に係る出資の内容について委員会の議を経て、承継保険会社となる式会社の設立の発起人となり、及び当該設立の発起人となった式会社を機構の会社として設立するための出資をしなければならない。例文帳に追加

Article 270-3-3 (1) The Participating Corporation shall, when it makes a ruling listed in paragraph (6), item (i) of the preceding Article, upon discussions of the Committee on the content of the contribution pertaining to the ruling, become the incorporator for the incorporation of the Stock Company which will be the Succeeding Insurance Company, and make a contribution for the incorporation of the Stock Company, of which it became the incorporator for said incorporation, as its Subsidiary Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、保険持会社に対し前項の規定による命令(改善計画の提出を求めることを含む。)をした場合において、当該命令に係る措置の実施の状況に照らして特に必要があると認めるときは、当該保険持会社の会社である保険会社に対し、その業務の健全かつ適切な運営を確保するために必要な措置を命ずることができる。例文帳に追加

(2) In giving an order to an Insurance Holding Company under the preceding paragraph (including the request for submission of an improvement plan), the Prime Minister may, when he/she finds it particularly necessary in light of conditions regarding the implementation of the ordered measures, order the subsidiary Insurance Company of the Insurance Holding Company to take necessary measures for ensuring the sound and appropriate management of its business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 設立会社の主要主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要主が申請者の役職員又は親会社、会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面例文帳に追加

(vii) a document stating the Major Shareholders of the Formed Company listing the name, trade name, address, proportion of the Voting Rights held to the total number of Voting Rights, and relationship with the applicant (limited to cases where Major Shareholders are officers or employees of the applicant, the Parent Company, Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 承継会社の主要主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要主が申請者の役職員又は親会社、会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面例文帳に追加

(xi) a document stating the name, trade name, address, proportion of the Voting Rights held to total number of Voting Rights, and relationship with the applicant of the Major Shareholders of the Succeeding Company (limited to cases where Major Shareholders are officers or employees of the applicant, the Parent Company, Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 譲受会社の主要主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要主が申請者の役職員又は親会社、会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面例文帳に追加

(xi) a document stating the name, trade name, address, proportion of the Voting Rights held to the total number of Voting Rights, and relationship with the applicant of the Major Shareholders of the Transferee Company (limited to cases where Major Shareholders are officers or employees of the applicant, the Parent Company, Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定は、式所有会社が、他の外国会社であつてその国内の営業所(当該外国会社の会社の営業所を含む。)の最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高(以下「国内売上高」という。)が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるものの式を取得し、又は所有する場合に準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where the stockholding corporation acquires or holds the stocks of a foreign corporation whose net sales appearing in the profit and loss statement prepared simultaneously with the latest balance sheet of its business offices (including the business offices of subsidiaries of the relevant foreign corporation) in Japan (hereinafter referred to as "domestic sales") exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than one billion yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の措置がとられた場合において、当該措置をとつた者がなお式会社金融商品取引所の保有基準割合以上の数の対象議決権の保有者であるときは、当該式会社金融商品取引所を会社とする会社でなくなつた日を第百三条の二第三項の特定保有者となつた日とみなして、同項の規定を適用する。例文帳に追加

(4) In the case where the measures under the preceding paragraph have been taken, if a person who has taken such measures remains a holder of the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange not less than the Holding Ratio Threshold, the provisions of Article 103-2(3) shall be applied by deeming the date when said company has ceased to become a person who has said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company as the date when said person has become a Specified Holder under that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該申請に係る上場が当該金融商品取引所若しくはその会社である金融商品取引所又は当該金融商品取引所の総主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を保有する式会社金融商品取引所の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがあること。例文帳に追加

(i) the listing pertaining to the application is likely to impair sound and appropriate operation of the business of the Financial Instruments Exchange, or the Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company, or the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which holds the subject voting rights exceeding 50% of the voting rights of all shareholders of said Financial Instruments Exchange; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二十七 銀行持会社は、事業年度ごとに、当該銀行持会社及びその会社等の業務及び財産の状況を連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る中間業務報告書及び当該事業年度に係る業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 52-27 (1) A Bank Holding Company shall, for each Business Year, prepare an interim business report pertaining to the interim Business Year of the Business Year that contains consolidated statements on the status of business and property of that Bank Holding Company and its Subsidiary Company, etc. and a business report pertaining to the entire Business Year that contains such consolidated statement, and submit them to the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 内閣総理大臣は、銀行持会社に対し第一項の規定による命令をした場合において、当該命令に係る措置の実施の状況に照らして特に必要があると認めるときは、当該銀行持会社の会社である銀行に対し、その業務の健全かつ適切な運営を確保するために必要な措置を命ずることができる。例文帳に追加

(3) In the case where the Prime Minister gives an order under paragraph (1) to a Bank Holding Company, the Prime Minister may, if he/she finds it particularly necessary in light of the state of implementation of the measures under that order, order the Bank Holding Company's subsidiary Bank to take measures necessary for ensuring sound and appropriate management of its business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

同日付けで鉄道・不動産等の事業は会社分割によって阪急電鉄分割準備()(休眠会社の式会社アクトシステムズ=1989年12月7日設立を2004年3月29日付で社名変更)に承継させた上で同社を阪急電鉄に改称、旧阪急電鉄を阪急ホールディングスに改称。例文帳に追加

On the same date, the company was split off and the businesses such as railway and real estate were succeeded by Hankyu Dentetsu Bunkatsu Junbi KK (= a now-defunct subsidiary called KK Act Systems, which was founded on December 7, 1989, and changed the name on March 29, 2004), after which the corporate name of Hankyu Dentetsu Bunkatsu Junbi KK was changed to Hankyu Corporation and the former Hankyu Railway to Hankyu Holdings, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

券の電化について二点ほど伺いたいのですが、今日も主の移動システムの試験的なものが行われたと聞いておりますが、官民をあげた準備状況について現時点のご認識を伺いたいということと、予定どおり来年1月5日に実施することをいつごろまでに最終的に判断するかということをお伺いいたします。例文帳に追加

I have two questions regarding a shift to a paperless stock certificate system. I hear that a shareholder transfer system was tested today. Could you tell me how you view the progress made in the combined efforts of the public and private sectors to prepare for the shift? Also, when will you make a final decision as to whether to implement the shift on January 5 next year as scheduled?  - 金融庁

例文

親会社が存在する企業の上場については、たとえ少数主権であっても会社の流通式を取引したいとのニーズが投資者に存在すること、親会社によるガバナンスが投資者から評価されている場もあること等の理由から、そのこと自体を否定することは適切でないとの指摘がある。例文帳に追加

With respect to the listing of a company that has a parent company, there have been suggestions that it would not be appropriate to deny such listings purely on the basis of this fact. Justifications provided for such a suggestion includes an assertion that even though investors can only obtain minority shareholdings, investors may be willing to trade shares in such companies, and investors may appreciate governance by the parent company.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS