1016万例文収録!

「株子」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 株子に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

株子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1266



例文

2008年10月21日、22日の2日間、東京電力式会社福島第一原力発電所3号機を想定事故発生施設として、政府、福島県などの地元自治体、東京電力式会社、その他の関係機関などが参加して実施された。本訓練には、地元住民等を含め、約4,000名が参加した。例文帳に追加

On October 21 and 22, 2008, a drill was conducted with the participation of the National Government, local governments including Fukushima Prefecture, TEPCO, and other relevant organizations, assuming an accident at Unit 3 of Fukushima Dai-ichi Nuclear Power Station of TEPCO, in which about 4,000 people including local residents participated. - 経済産業省

二 出資対応配当可能金額 特定外国会社等の配当可能金額に他の特定外国会社等(以下この号において「他の特定外国会社等」という。)の有する当該特定外国会社等の式等の数又は金額が当該特定外国会社等の発行済式等のうちに占める割合(当該特定外国会社等が法第四十条の四第一項に規定する請求権(以下この号並びに次条第三項及び第八項において「請求権」という。)の内容が異なる式等又は実質的に請求権の内容が異なると認められる式等(次条第三項において「請求権の内容が異なる式等」という。)を発行している場合には、当該他の特定外国会社等が当該請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等の額がその総額のうちに占める割合)を乗じて計算した金額をいう。例文帳に追加

(ii) The amount of a dividend payable corresponding to the capital contributions: The amount obtained by multiplying the amount of a dividend payable by a specified foreign subsidiary company, etc. by the ratio of the number or the amount of the shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. that any other specified foreign subsidiary company, etc. (hereinafter referred to as the "other specified foreign subsidiary company, etc." in this item) holds out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. (where the said specified foreign subsidiary company, etc. has issued the shares, etc. in which claims prescribed in Article 40-4(1) of the Act (hereinafter referred to as "claims" in this item and paragraph (3) and paragraph (8) of the next Article) with different contents are vested or the shares, etc. in which claims with different contents are deemed to be substantially vested (referred to as the "shares, etc. in which different claims are vested" in paragraph (3) of the next Article), the ratio of the amount of a dividend of surplus, etc. that the said other specified foreign subsidiary company, etc. can receive based on the said claims out of the total amount of a dividend of surplus, etc.).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 出資対応配当可能金額 特定外国会社等の配当可能金額に他の特定外国会社等(以下この号において「他の特定外国会社等」という。)の有する当該特定外国会社等の式等の数又は金額が当該特定外国会社等の発行済式等のうちに占める割合(当該特定外国会社等が法第六十六条の六第一項に規定する請求権(以下この号並びに次条第三項及び第七項において「請求権」という。)の内容が異なる式等又は実質的に請求権の内容が異なると認められる式等(次条第三項において「請求権の内容が異なる式等」という。)を発行している場合には、当該他の特定外国会社等が当該請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等の額がその総額のうちに占める割合)を乗じて計算した金額をいう。例文帳に追加

(ii) The amount of a dividend payable corresponding to the capital contributions: The amount obtained by multiplying the amount of a dividend payable by a specified foreign subsidiary company, etc. by the ratio of the number or the amount of the shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. that any other specified foreign subsidiary company, etc. (hereinafter referred to as the "other specified foreign subsidiary company, etc." in this item) holds out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. (where the said specified foreign subsidiary company, etc. has issued the shares, etc. in which claims prescribed in Article 66-6(1) of the Act (hereinafter referred to as the "claims" in this item and paragraph (3) and paragraph (7) of the next Article) with different contents are vested, or the shares, etc. in which claims with different contents are deemed to be substantially vested (referred to as the "shares, etc. in which different claims are vested" in paragraph (3) of the next Article), the ratio of the amount of a dividend of surplus, etc. that the said other specified foreign subsidiary company, etc. can receive based on the said claims out of the total amount of a dividend of surplus, etc.).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 出資対応配当可能金額 特定外国会社等の配当可能金額に他の特定外国会社等(以下この号において「他の特定外国会社等」という。)の有する当該特定外国会社等の式等の数又は金額が当該特定外国会社等の発行済式等のうちに占める割合(当該特定外国会社等が法第六十六条の六第一項に規定する請求権(以下この号及び次条第三項において「請求権」という。)の内容が異なる式等又は実質的に請求権の内容が異なると認められる式等(次条第三項において「請求権の内容が異なる式等」という。)を発行している場合には、当該他の特定外国会社等が当該請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等の額がその総額のうちに占める割合)を乗じて計算した金額をいう。例文帳に追加

(ii) The amount of a dividend payable corresponding to the capital contributions: The amount obtained by multiplying the amount of a dividend payable by a specified foreign subsidiary company, etc. by the ratio of the number or the amount of the shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. that any other specified foreign subsidiary company, etc. (hereinafter referred to as the "other specified foreign subsidiary company, etc." in this item) holds out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. (where the said specified foreign subsidiary company, etc. holds the issued shares, etc. in which claims prescribed in Article 66-6(1) of the Act (hereinafter referred to as the "claims" in this item and paragraph (3) of the next Article) with different contents are vested, or the shares, etc. in which claims with different contents are deemed to be substantially vested (referred to as the "shares, etc. in which different claims are vested" in paragraph (3) of the next Article), the ratio of the amount of a dividend of surplus, etc. that the said other specified foreign subsidiary company, etc. can receive based on the said claims out of the total amount of a dividend of surplus, etc.).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

12 この法律において「会社」とは、会社がその総主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の会社又は当該会社の一若しくは二以上の会社がその総主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する他の会社は、当該会社の会社とみなす。例文帳に追加

(12) The term "Subsidiary Company" as used in this Act means a company of which voting rights exceeding fifty hundredths of the Voting Rights of all the Shareholders, etc. are held by another company. In such case, if the company and one or more of its Subsidiary Companies own, or one or more of the Subsidiary Companies of such company own, more than fifty hundredths of the Voting Rights Held by All Shareholders, etc. of another company, such another company shall be deemed to be the Subsidiary Company of the company first set forth above.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

6 第二項第九号の「会社」とは、会社がその総主の議決権の過半数を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の会社又は当該会社の一若しくは二以上の会社がその総主の議決権の過半数を保有する他の会社は、当該会社の会社とみなす。例文帳に追加

(6) The term "Subsidiary Company" set forth in paragraph (2)(ix) shall mean a company for which the majority of the voting rights of all shareholders are held by another company. In this case, where a company and one or more of its subsidiaries hold the majority of the voting rights of all shareholders of another company, or one or more of the subsidiary companies of the first company hold the majority of the voting rights of all shareholders of another company, said another company shall be deemed to be the Subsidiary Company of the first company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 第一項第一号の「会社」とは、会社がその総主又は総出資者の議決権の過半数を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の会社又は当該会社の一若しくは二以上の会社がその総主又は総出資者の議決権の過半数を保有する他の会社は、当該会社の会社とみなす。例文帳に追加

(10) The term "Subsidiary Company" as set forth in paragraph (1)(i) shall mean a company for which the majority of the voting rights of all shareholders or all persons who made capital contributions are held by another company. In this case, a company for which the majority of the voting rights of all shareholders or persons who made capital contribution are held by another company and one or more of its subsidiary companies or by one or more subsidiary companies of said other company shall be deemed to be the Subsidiary Company of said other company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項第五号ニの「会社」とは、会社がその総主等の議決権の過半数を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の会社又は当該会社の一若しくは二以上の会社がその総主等の議決権の過半数を保有する他の会社は、当該会社の会社とみなす。例文帳に追加

(3) The term "Subsidiary Company" as used in (d) of item (v) of paragraph (1) means another company, the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held by the company. In this case, the other company, the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held by the company and one or more of its Subsidiary Companies or by one or more of the Subsidiary Companies of the company shall deemed as a Subsidiary Company of said company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の「会社」とは、金融商品取引所がその総主等の議決権の過半数を保有する会社をいう。この場合において、金融商品取引所及びその一若しくは二以上の会社又は金融商品取引所の一若しくは二以上の会社がその総主等の議決権の過半数を保有する会社は、金融商品取引所の会社とみなす。例文帳に追加

(2) The term a "Subsidiary Company" as used in the preceding paragraph means the company, the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held by a Financial Instruments Exchange. In this case, the company, the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held by the Financial Instruments Exchange and its Subsidiary Company or Subsidiary Companies, or by the Financial Instruments Exchange's Subsidiary Company or Subsidiary Companies is deemed as a Subsidiary Company of the Financial Instruments Exchange.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

8 この法律において「会社」とは、会社がその総主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の会社又は当該会社の一若しくは二以上の会社がその総主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する他の会社は、当該会社の会社とみなす。例文帳に追加

(8) The term "Subsidiary Company" as used in this Act means a company of which voting rights exceeding fifty hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. are held by another company. In this case, a company of which voting rights exceeding fifty hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. are held jointly by the company and one or more of its Subsidiary Companies, or by one or more of Subsidiary Companies of the company shall be deemed to be a Subsidiary Company of the company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(1)菌床を用いた人工栽培で実体の発生が可能である(2)実体の菌柄が極太で、全長と菌柄の太さの比(全長/菌柄の太さ)が1.7〜2.4である(3)実体の菌傘表面が平滑で、イボが発生しにくい、及び(4)実体の発生が状型である また、菌床を用いた人工栽培法でホンシメジを生産する方法であって、種菌として上記菌を用いるホンシメジの生産法に関する。例文帳に追加

The method for artificially producing Lyophyllum shimeji is to use mushroom beds and use the strain as spawn. - 特許庁

酵母の遺伝破壊におけるDNAポリメラーゼの校正機能を制御する工程(例えば、変異型pol3遺伝や変異型cdc6−遺伝を遺伝破壊に導入する工程)を含む、高温耐性又は増殖性を回復した酵母の製造方法、及びβ−グルカンを高効率に産生する酵母の製造方法。例文帳に追加

The method for breeding the yeast having the recovered thermotolerance or growth activity comprises a step for controlling the proofreading function of DNA polymerase in a loss-of-function mutant of the yeast (for example, a step for including mutant pol3 gene or mutant cdc6-gene in a gene-disruptant), and to the method for producing the yeast for producing the beta-glucan in high efficiency. - 特許庁

16 この法律において「保険持会社」とは、保険会社を会社とする持会社(私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号)第九条第五項第一号(持会社)に規定する持会社をいう。以下同じ。)であって、第二百七十一条の十八第一項の認可を受けて設立され、又は同項若しくは同条第三項ただし書の認可を受けているものをいう。例文帳に追加

(16) The term "Insurance Holding Company" as used in this Act means a Holding Company (meaning a holding company prescribed in Article 9, paragraph (5), item (i) (Holding Company) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947); the same shall apply hereinafter) which has a Insurance Company as its Subsidiary Company and is established under the authorization set forth in Article 271-18, paragraph (1) or obtains authorization prescribed in Article 271-18, paragraph (1) or the proviso to paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の十 次に掲げる取引若しくは行為により一の保険会社の主要主基準値以上の数の議決権の保有者になろうとする者又は保険会社の主要主基準値以上の数の議決権の保有者である会社その他の法人の設立をしようとする者(国等並びに第二百七十一条の十八第一項に規定する持会社になろうとする会社、同項に規定する者及び保険会社を会社としようとする保険持会社を除く。)は、あらかじめ、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 271-10 (1) A person who intends to become a holder of voting rights of an Insurance Company which amounts to the Major Shareholder Threshold or more or a person who intends to establish a company or any other juridical person that is a Holder of Voting Rights of an Insurance Company which amounts to the Major Shareholder Threshold or more (excluding the State, etc., a company that intends to become a Holding company as prescribed in Article 271-18, paragraph (1), the person prescribed in that paragraph, and an Insurance Holding Company that intends to make the Insurance Company its Subsidiary Company) through any of the following transactions or acts shall obtain authorization from the Prime Minister in advance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十二条の四十一 少額短期保険業者の主要主基準値以上の数の議決権の保有者であって外国人若しくは外国法人であるもの又は少額短期保険業者を会社とする持会社であって外国の法令に準拠して設立されたもの(以下この条において「外国少額短期保険主要主等」という。)に対しこの法律を適用する場合における特例及び技術的読替えその他外国少額短期保険主要主等に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

Article 272-41 A Cabinet Order shall prescribe special provisions and technical changes in interpretation in applying this Act to a foreign national or foreign juridical person that holds a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider or a Holding Company incorporated in accordance with the laws and regulations of a foreign state with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider (hereinafter referred to as "Major Shareholder of Foreign Small Amount and Short Term Insurance Provider, etc." in this Article), as well as any other matter necessary for applying the provisions of this Act to a Major Shareholder of Foreign Small Amount and Short Term Insurance Provider, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 消滅式会社等は、第八百四条第一項の主総会の決議の日から二週間以内に、その主に対し、新設合併等をする旨並びに他の新設合併消滅会社、新設分割会社又は式移転完全会社(以下この節において「消滅会社等」という。)及び設立会社の商号及び住所を通知しなければならない。ただし、第一項各号に掲げる場合は、この限りでない。例文帳に追加

(3) A Consolidated Stock Company, etc. shall notify its shareholders that it will effect a Consolidation-type Merger, etc. and the trade names and domiciles of the Companies Consolidated through Consolidation-type Merger, the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split or the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Transfer (hereinafter referred to as the "Consolidated Company, etc." in this Section) and the Incorporated Company, within two weeks from the day of resolution of the shareholders meeting set forth in Article 804(1); provided, however, that this shall not apply in the cases listed in the items of paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 この法律において「会社」とは、会社がその総主(総社員を含む。以下同じ。)の議決権(主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない式についての議決権を除き、会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第三項の規定により議決権を有するものとみなされる式についての議決権を含む。第四章において同じ。)の過半数を有する他の国内の会社をいう例文帳に追加

(10) The term "subsidiaries" as used in this Act means other corporations in Japan of which majority of voting rights (excluding voting rights pertaining to the stocks whose voting rights cannot be exercised as to all the matters regarding which a resolution can be passed at the stockholders' meeting, but including voting rights pertaining to the stocks which are deemed to have the voting rights pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article 879 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); hereinafter the same shall apply in Chapter IV) of all stockholders (including all members; the same shall apply hereinafter) is held by another corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第百六条の三第三項及び第五項の規定は、特定持会社について準用する。この場合において、同条第三項中「前項」とあるのは「第百六条の十第二項」と、同条第五項中「式会社金融商品取引所の総主の議決権の百分の五十以下の数の対象議決権の保有者となつたとき」とあるのは「式会社金融商品取引所を会社とする会社でなくなつたとき」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 106-3(3) and (5) shall apply mutatis mutandis to a Specified Holding Company. In this case, the term "the preceding paragraph" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "Article 106-10(2),"; and the term "has become a holder of the Subject Voting Rights not more than 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange" shall be deemed to be replaced with "has ceased to be a company which holds a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六条の二十八 内閣総理大臣は、金融商品取引所持会社が法令に違反したとき、又は金融商品取引所持会社の行為がその会社である式会社金融商品取引所の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがあると認めるときは、当該金融商品取引所持会社に対し第百六条の十第一項又は第三項ただし書の認可を取り消し、その他監督上必要な措置をとることを命ずることができる。例文帳に追加

Article 106-28 (1) When a Financial Instruments Exchange Holding Company has violated the laws and regulations, or when it is found that an act of a Financial Instruments Exchange Holding Company is likely to impair sound and appropriate operation of the business of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company, the Prime Minister may rescind the authorization granted to the Financial Instruments Exchange Holding Company under Article 106-10(1) or the proviso to paragraph (3), or order said Financial Instruments Exchange Holding Company to take necessary measures for supervision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第四十条の十第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係主等に該当する連結法人(当該連結法人が法人税法第二条第十二号の七の三に規定する連結法人である場合には、当該連結法人に係る同条第十二号の七の二に規定する連結親法人)の発行済式等の百分の五十を超える数又は金額の式等を有する者(当該特定外国法人に係る特殊関係主等に該当する者及び前二号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

iii) A person who holds over 50 percent of the number or the amount of the total issued shares, etc. of a consolidated corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. (where the said consolidated corporation is a consolidated subsidiary corporation prescribed in Article 2(xii)-7-3 of the Corporation Tax Act, a consolidated parent corporation prescribed in item (xii)-7-2 of the said Article related to the said consolidated corporation) which pertains to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 40-10(4)(i) of the Act (excluding a person falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to the said specified foreign corporation and a person falling under the category of persons listed in the preceding two items  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第六十六条の九の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係主等に該当する連結法人(当該連結法人が連結法人である場合には、当該連結法人に係る連結親法人)の発行済式等の百分の五十を超える数又は金額の式等を有する者(当該特定外国法人に係る特殊関係主等に該当する者及び前二号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

iii) A person who holds over 50 percent of the number or the amount of the total issued shares, etc. of a consolidated corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. (where the said consolidated corporation is a consolidated subsidiary corporation, a consolidated parent corporation related to the said consolidated corporation) which pertains to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 66-9-6(4)(i) of the Act (excluding a person falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to the said specified foreign corporation and a person falling under the category of persons listed in the preceding two items  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第六十八条の九十三の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係主等に該当する連結法人(当該連結法人が連結法人である場合には、当該連結法人に係る連結親法人)の発行済式等の百分の五十を超える数又は金額の式等を有する者(当該特定外国法人に係る特殊関係主等に該当する者及び前二号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

iii) A person who holds over 50 percent of the number or the amount of the total issued shares, etc. of a consolidated corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. (where the said consolidated corporation is a consolidated subsidiary corporation, a consolidated parent corporation related to the said consolidated corporation) which pertains to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 68-93-6(4)(i) of the Act (excluding a person falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining Article 68-93-6(4)(i) of the Act (excluding a person falling under the category of pto the said specified foreign corporation and a person falling under the category of persons listed in the preceding two items  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の九 次に掲げる取引若しくは行為により一の銀行の主要主基準値以上の数の議決権の保有者になろうとする者又は銀行の主要主基準値以上の数の議決権の保有者である会社その他の法人の設立をしようとする者(国等並びに第五十二条の十七第一項に規定する持会社になろうとする会社、同項に規定する者及び銀行を会社としようとする銀行持会社を除く。)は、あらかじめ、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 52-9 (1) A person who intends to become a holder of voting rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more or a person who intends to establish a company or any other juridical person that is a holder of such voting rights of a Bank that is equal to or more than the Major Shareholder Threshold (excluding the State, etc., a company that intends to become a Holding company as prescribed in Article 52-17(1), the person prescribed in that paragraph, and a Bank Holding Company that intends to make the Bank its Subsidiary Company) through any of the following transactions or acts shall obtain authorization from the Prime Minister in advance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前条第三項の認可を受けて当該銀行持会社が会社対象銀行等を会社としたとき(内閣府令で定める場合に限る。)。 その会社とした日例文帳に追加

(iv) In the case where the Bank Holding Company has a Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company become its Subsidiary Company under the authorization set forth in paragraph (3) of the preceding Article (limited to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance): The day when the Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company becomes the Bank Holding Company's Subsidiary Company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第五十二条の二十三第三項の認可を受けて当該銀行持会社が会社対象銀行等を会社としたとき(内閣府令で定める場合に限る。)。 その会社とした日例文帳に追加

(iv) In the case where the Bank Holding Company has a Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company become its Subsidiary Company under the authorization set forth in Article 52-23, paragraph (3) (limited to the cases specified by Cabinet Office Ordinance): The day when the Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company becomes the Bank Holding Company's Subsidiary Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

元彌の長女・和泉采明(本名・山脇采明 2002年生)は、淳の長女・和泉慶(2002年生)と共に2006.02.26.国立能楽堂で初舞台を踏み、式会社和泉宗家の方として活動を行っている。例文帳に追加

Motoya's first daughter Ayame IZUMI (real name Ayame YAMAWAI, born in 2002) debuted, along with Junko's first daughter Keiko IZUMI (born in 2002), at National Noh Theater on February 26, 2006, and is actively engaged in kyogen performance as a kokata (a child player) of Izumi Soke Co.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の大腸菌菌によれば、metJ遺伝が不活性化された染色体を持っているため、metL遺伝産物によるスレオニン生合成関連遺伝の発現が阻害されず、スレオニンを高濃度で生産できる。例文帳に追加

Threonine is produced in high concentration because the expression of a threonine biosynthesis-relating gene by a metL gene product is not inhibited since the Escherichia coli strain of the invention has the chromosome in which the metJ gene is inactivated. - 特許庁

超好熱始菌原KOD1からDNAポリメラーゼの有するDNA合成活性を促進する、或いはDNAポリメラーゼに結合する活性を有するDNAポリメラーゼ関連因の遺伝をクローニングし、該遺伝を用いて形質転換体を作製する。例文帳に追加

A gene of DNA polymerase-related factor promoting DNA synthesis activity which DNA polymerase has or having activity binding to the DNA polymerase is cloned from hyperthermophilic archaebacterium KOD1 strain and a transformant is prepared by using the gene. - 特許庁

リン酸化タンパク質の脱リン酸化を基質とするホスファターゼである、OCA1遺伝またはOCA2遺伝、あるいは、ALD2遺伝に変異を導入して、高ショ糖耐性変異を得る方法。例文帳に追加

Disclosed is a method for obtaining a high-sucrose resistant variant by introducing mutation into OCA1 gene, OCA2 gene or ALD2 gene being a phosphatase which catalyzes dephosphorylation of a phosphorylated protein. - 特許庁

recA遺伝を欠損させて、comP遺伝への転移因の転移を抑制することにより、植え継ぎを繰り返した場合でもγ−PGA非生産性の出現頻度が低い納豆菌を得る。例文帳に追加

RecA gene is defected to inhibit the transfer of a transfer factor to comP gene to obtain the Bacillus natto having the low appearance frequency of γ-PGA-non-producing strain, even when the subculture is repeated. - 特許庁

AGM領域由来の細胞LOを用いたcDNAサブトラクション法により、OSMによって誘導される新規遺伝マウスEZIを同定・分離すると共に、当該遺伝のヒトホモログ遺伝を取得した。例文帳に追加

The novel gene mouse EZI derived by OSM is identified or isolated by the cDNA subtraction method using the cell strain LO originating from the AGM region and a human-homologue gene of the gene is obtained. - 特許庁

配列分析は、10q23.3領域を定めるのに用いた腫瘍細胞で該遺伝の多数のエクソンが欠失していることが示され、該遺伝が腫瘍抑制遺伝として分類される。例文帳に追加

Sequence analyses demonstrate that a number of exons of the gene are deleted in tumor cell lines used to define the 10q23.3 region, and are led to the classification of the gene as a tumor suppressor. - 特許庁

苗の輸送労力を極めて低減化することが可能で、苗の活着率もよく、かつ、安定した数の苗を供給することが可能な莓の栽培技術を提供する例文帳に追加

To provide a method for cultivating strawberry, which enables the high reduction in the transportation labors of young seedlings, the improvement in the rooting rate of the young seedlings, and the supply of the stable number of the young seedlings. - 特許庁

1966年7月に日本原力発電式会社の東海発電所(GCR:166 MWe)が、我が国で最初に商業用原力発電所として営業運転を開始して以降、我が国では着実に原炉施設の建設、運転が行われている。例文帳に追加

In July 1966, Tokai Power Station (GCR: 166 MWe) of the Japan Atomic Power Co.started commercial operation as the first commercial nuclear power plant in Japan. Since then, construction and operation of nuclear installations have been steadily promoted. - 経済産業省

一 組織再編成により吸収合併消滅会社(会社法第七百四十九条第一項第一号に規定する吸収合併消滅会社をいう。)又は式交換完全会社(同法第七百六十八条第一項第一号に規定する式交換完全会社をいう。)となる会社その他政令で定める会社(第四条第一項第二号イにおいて「組織再編成対象会社」という。)が発行者である券(新予約権証券その他の政令で定める有価証券を含む。)の所有者(以下「組織再編成対象会社主等」という。)が多数の者である場合として政令で定める場合(組織再編成対象会社主等が適格機関投資家のみである場合を除く。)例文帳に追加

(i) in cases where, as specified by a Cabinet Order, there are a number of holders of shares (including share option certificates and other Securities specified by a Cabinet Order) issued by a company that, through a Reorganization, becomes a Company Absorbed in an Absorption-Type Merger (meaning the Company Absorbed in an Absorption-Type Merger as defined in Article 749(1)(i) of the Companies Act), or a Wholly Owned Subsidiary Company in a Share Exchange (meaning the Wholly Owned Subsidiary Company in a Share Exchange as defined in Article 768(1)(i) of said Act), or by any other kind of company specified by a Cabinet Order (referred to as the "Reorganized Company" in Article 4(1)(ii)(a)) (such holders are hereinafter referred to as "Shareholders, etc. of the Reorganized Company")(excluding the cases where the Shareholders, etc. of the Reorganized Company consist exclusively of Qualified Institutional Investors);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 新保険業法第百七条第一項の規定は、この法律の施行の際現に国内の会社(同項に規定する国内の会社をいう。以下この項において同じ。)の式等(新保険業法第二条第十二項に規定する式等をいう。以下この項において同じ。)を合算してその基準式数等(新保険業法第百七条第一項に規定する基準式数等をいう。以下この項において同じ。)を超えて所有している保険会社又はその会社による当該国内の会社の式等の所有については、当該保険会社が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、同日後は、当該国内の会社の式等の所有については、当該保険会社又はその会社が同日において同条第二項本文に規定する事由により当該国内の会社の式等を合算してその基準式数等を超えて取得したものとみなして、同条の規定を適用する。例文帳に追加

(7) The provision of Article 107, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act shall not apply, for a period of one year counting from the Effective Date, to the ownership of Shares, etc. (referring to Shares, etc. as defined in Article 2, paragraph (12) of the Current Insurance Business Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by an Insurance Company or any of its Subsidiary Companies in a domestic company (referring to a domestic company as defined in Article 107, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), where the Insurance Company or the Subsidiary Company owns, at the time when this Act enters into force, Shares, etc. in the domestic company in a total number that exceeds its shareholding threshold, etc. (referring to the shareholding threshold, etc. prescribed in Article 107, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provided that the Insurance Company notify thereof to the Financial Reconstruction Commission within three months from the Effective Date. In this case, for the purpose of applying the provision of that Article to the ownership of Shares, etc. in the domestic company on and subsequent to the date, the Insurance Company or its Subsidiary Company shall be deemed to have acquired as at the date the Shares, etc. of the domestic company in excess of the shareholding threshold, etc. following the events prescribed in the main clause of paragraph (2) of that Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 新銀行法第十六条の三第一項の規定は、この法律の施行の際現に国内の会社(同項に規定する国内の会社をいう。以下この項において同じ。)の式等(新銀行法第二条第七項に規定する式等をいう。以下この項において同じ。)を合算してその基準式数等(新銀行法第十六条の三第一項に規定する基準式数等をいう。以下この項において同じ。)を超えて所有している銀行又はその会社による当該国内の会社の式等の所有については、当該銀行が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、同日後は、当該国内の会社の式等の所有については、当該銀行又はその会社が同日において同条第二項本文に規定する事由により当該国内の会社の式等を合算してその基準式数等を超えて取得したものとみなして、同条の規定を適用する。例文帳に追加

(7) The provision of Article 16-3(1) of the New Banking Act shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to holding of Shares, etc. (meaning Shares, etc. as defined by Article 2(7) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of a domestic company (meaning domestic company as defined by Article 16-3(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by a Bank and/or its Subsidiary Companies of which the total number exceeds the Threshold on Holding of Shares, etc. (meaning the Threshold on Holding of Shares, etc. as defined by Article 16-3(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, the provision of Article 16-3 of the New Banking Act shall apply to such holding of Shares, etc. in the Domestic Company by deeming that the Bank and/or the Subsidiary Companies acquire, on that day, the Shares, etc. in the Domestic Company in excess of the Threshold on Holding of Shares, etc. by a cause provided by the main clause of Article 16-3(2) of the New Banking Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十二条の四十 第二百七十一条の二十三の規定は少額短期保険持会社の事業年度について、第二百七十一条の二十四の規定は少額短期保険持会社及びその会社その他の当該少額短期保険持会社と内閣府令で定める特殊の関係のある会社(以下この条において「会社等」という。)の業務及び財産の状況を連結して記載した中間業務報告書及び業務報告書について、第二百七十一条の二十五第一項から第四項までの規定は少額短期保険持会社及びその会社等の業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを当該少額短期保険持会社及び当該会社等につき連結して記載した説明書類について、同条第五項の規定は少額短期保険持会社について、第二百七十一条の二十六の規定は少額短期保険持会社の事業報告及び附属明細書の記載事項について、それぞれ準用する。例文帳に追加

Article 272-40 (1) The provision of Article 271-23 shall apply mutatis mutandis to the business year of a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company; the provision of Article 271-24 shall apply mutatis mutandis to an interim business report or business report describing in a consolidated manner the status of the business and property of a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company, its subsidiary companies and any other company specified by a Cabinet Office Ordinance as having a special relationship with the Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (hereinafter referred to as "Subsidiary Companies, etc." in this Article); the provisions of Article 271-25, paragraphs (1) to (4) inclusive shall apply mutatis mutandis to explanatory documents describing the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as pertaining to the status of the business and property of a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company and its Subsidiary Companies, etc. in a consolidated manner with regard to the Small Amount and Short Term Insurance Holding Company and its Subsidiary Companies, etc.; the provision of Article 271-25, paragraph (5) shall apply mutatis mutandis to a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company; and the provision of Article 271-26 shall apply mutatis mutandis to the matters to be described in the business report and annexed detailed statements of a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(注2)「会社」とは、連結財務諸表の用語、様式及び作成方法に関する規則第2条第3号に規定する連結会社をいう。(ただし、同等の連結財務諸表規則を採用している「外国持会社等グループ」の場合は、当該外国持会社等が採用する当該規則における連結会社をいう。)例文帳に追加

(Note 3) "Subsidiary" means a consolidated subsidiary set forth in Article 2, item 3 of the Regulation concerning Terminology, Forms and Method of Preparation of Consolidated Financial Statements, etc. (provided, however, that with regard to the "Foreign Holding Company, etc. Group," a consolidated subsidiary set forth in the regulation concerning consolidated financial statements adopted by such Foreign Holding Company, etc. only when the regulation is equivalent to the Japanese rules.)  - 金融庁

しかしながら、親会社と上場会社の少数主の間には潜在的な利益相反関係の発生や、親会社による上場会社の経営の支配等を通じて、上場会社の主保護が十分に図られないおそれがあり、必ずしも望ましい上場政策とは言えないとの指摘もある。例文帳に追加

Nevertheless, there have also been suggestions that such listing arrangements may not necessarily be desirable. There may be inherent potential for conflicts of interest between the parent company and the minority shareholders of its listed subsidiary, and there may be danger that the shareholders' rights of a listed subsidiary will not be fully protected due to the control exerted by the parent company.  - 金融庁

ストレプトマイセスE−2248からPCRによりアミラーゼ遺伝を単離し、該酵素遺伝の塩基配列を決定し、該酵素遺伝を含んでなる酵母高発源ベクターを構築し、さらには該ベクターを含んでなるサッカロミセス・セレビシアエの形質転換体を構築することにより、該アミラーゼを高発現する該サッカロミセス・セレビシアエ菌を提供する。例文帳に追加

A Saccharomyces cerevisiae strain which highly expresses the amylase is obtained by isolating an amylase gene from a Streptomyces E-2248 strain by PCR, determining a base sequence of the enzyme gene, structuring a highly yeast-expressing vector containing the enzyme gene, and further structuring a transformant of Saccharomyces cerevisiae containing the vector. - 特許庁

サルモネラ主要血清型(Salmonella Typhimurium、Choleraesuis、Enteritidis、Dublin、Gallinarum)に特異的な遺伝をin silico(コンピューター上)で網羅的に抽出し、次に3700を超えるサルモネラ野外分離を利用して、抽出された遺伝の血清型特異性を検討し、サルモネラ主要血清型に特異的な遺伝を指標に、サルモネラ血清型を判別する方法。例文帳に追加

The method includes: comprehensively extracting the genes specific to the Salmonella major serotype (Salmonella Typhimurium, Choleraesuis, Enteritidis, Dublin and Gallinarum), in silico (on computer); investigating serotype specificities of the extracted genes by using isolated wild-type Salmonella strains more than 3,700; and identifying the Salmonella serotype using the genes specific to the Salmonella major serotype as indices. - 特許庁

麹菌において、サブチリシンリレーテッドプロテアーゼalpBをコードする遺伝の機能を欠損させることによって、親よりも胞形成能が著しく低下しているために、胞をほぼ飛散させることがなく、しかも親以上の総プロテアーゼ活性を有するために、醸造調味料の製造においてきわめて実用的な麹菌及びその利用法を提供する。例文帳に追加

There are provided the Aspergillus sp. which lacks the function of a gene encoding subtilisin-related protease alpB, has a remarkably lower spore-forming ability than that of a parent strain, has total protease activity equal to or larger than that of the parent strain hardly scattering spores, and is therefore extremely practical for the production of fermented seasonings; and the method for utilizing the same. - 特許庁

特に、FKBP類似体を産生する菌、及びクローン遺伝、又は遺伝カセットが、ポリケチド(特にラパマイシン)FKBP-リガンド類似体のような新規化合物を生成するように発現する組換え型細胞の効率的形質転換方法、及びこれらの調製、及びその中(例えば、核酸、ベクター、遺伝カセット、及び遺伝学的に修飾された菌)に使用される手段。例文帳に追加

Especially, the methods for the efficient transformation of strains that produce FKBP analogues and recombinant cells in which cloned genes or gene cassettes are expressed to generate novel compounds such as polyketide (especially rapamycin) FKBP-ligand analogues, the processes for their preparation and the means employed therein (e.g. nucleic acids, vectors, gene cassettes and genetically modified strains) are provided. - 特許庁

枯草菌168からaprX、aprE、nprB、nprE、bpr、vpr、mpr、epr及びwprA遺伝の中から選択される8つ以上のプロテアーゼ遺伝を欠失させた枯草菌変異を用いて、枯草菌bglC遺伝を発現させ、完全長BglCを枯草菌細胞外に分泌させる、BglCの製造法。例文帳に追加

The method for producing BglC comprises the steps of: using such a Bacillus subtilis variant that eight or more protease genes selected from aprX, aprE, nprB, nprE, bpr, vpr, mpr, epr and wprA genes are deleted from a Bacillus subtilis 168 strain, expressing the Bacillus subtilis bglC gene, and making the objective full-length BglC to secrete outside the Bacillus subtilis cells. - 特許庁

麹菌を用いた異種遺伝の導入に使用できる新規な選択マーカー遺伝、このマーカー遺伝を含むベクター、このベクターを用いて形質転換できる麹菌変異、この変異の形質転換方法、この方法により得られる形質転換体、この形質転換体を用いてタンパク質を製造する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a new selection marker usable for introduction of a disparate gene by using Aspergillus oryzae, a vector including the marker gene, a variant of the Aspergillus oryzae transformable by using the vector, a method for transforming the variant, a transformant obtained by the method, and a method for producing a protein by using the transformant. - 特許庁

特に、FKBP類似体を産生する菌、及びクローン遺伝、又は遺伝カセットが、ポリケチド(特にラパマイシン)FKBP-リガンド類似体のような新規化合物を生成するように発現する組換え型細胞の効率的形質転換方法、及びこれらの調製、及びその中(例えば、核酸、ベクター、遺伝カセット、及び遺伝学的に修飾された菌)に使用される手段。例文帳に追加

Especially the efficient method for transforming recombinant type cells such that bacterial strains for producing FKBP analogues, cloned genes or gene cassettes express for producing new compounds such as a polyketide (especially rapamycin) FKBP-ligand analogue material is provided, and the preparation of them and means used in them (e.g. nucleic acids, vectors, gene cassettes and genetically modified bacterial strains) are also provided. - 特許庁

(担当:商務情報政策局情報経済課)は、次世代電商取引推進協議会(略称:ECOM、会長:後藤 卓也 花王式会社 取締役会長)及びIDC Japan式会社(代表取締役:竹内 正人)と共同で「平成17年度電商取引に関する市場調査」を実施し、日米比較等を通して我が国電商取引市場の実態について分析しました。例文帳に追加

(Information Economy Division of the Commerce and Information Policy Bureau), the Next Generation Electronic Commerce Promotion Council of Japan (ECOM; Chairman: Takuya Goto, Chairman of the Board of Directors, Kao Corporation) and IDC Japan (Managing Director: Masato Takeuchi) jointly conducted the 2005 e-Commerce Market Survey. Through a comparison of Japan and the U.S. , the survey analyzed the current state of Japan’s e-commerce market. - 経済産業省

第三百三十三条 保険会社等の発起人、設立時取締役、設立時執行役、設立時監査役、取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、会計監査人若しくはその職務を行う社員、清算人、第百四十四条第一項(第二百七十二条の三十第二項において準用する場合を含む。)に規定する受託会社、保険管理人、保険調査人、会社法第五百二十五条第一項(第百八十四条において準用する場合を含む。)の清算人代理、同法第五百二十七条第一項(第百八十四条において準用する場合を含む。)の監督委員、同法第五百三十三条(第百八十四条において準用する場合を含む。)の調査委員、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された取締役、執行役、監査役若しくは清算人の職務を代行する者、第三百二十二条第一項第六号若しくは会社法第九百六十条第一項第五号に規定する一時取締役、会計参与、監査役、代表取締役、委員、執行役若しくは代表執行役の職務を行うべき者、第三百二十二条第二項第三号若しくは同法第九百六十条第二項第三号に規定する一時清算人若しくは代表清算人の職務を行うべき者、第三百二十八条第一項第三号若しくは同法第九百六十七条第一項第三号に規定する一時会計監査人の職務を行うべき者、検査役、主名簿管理人、社債原簿管理人、社債管理者、事務を承継する社債管理者、代表社債権者、決議執行者若しくは支配人、外国保険会社等の日本における代表者、清算人、第二百十一条において準用する第百四十四条第一項に規定する受託会社、保険管理人、保険調査人若しくは支配人、免許特定法人及び引受社員を日本において代表する者、外国保険会社等と第百九十条第三項の契約を締結した者、免許特定法人と第二百二十三条第三項の契約を締結した者若しくは少額短期保険業者と第二百七十二条の五第三項の契約を締結した者、機構の役員、保険議決権大量保有者(保険議決権大量保有者が保険議決権大量保有者でなくなった場合における当該保険議決権大量保有者であった者を含み、保険議決権大量保有者が法人(第二条の二第一項第一号に掲げる法人でない団体を含む。第六十五号及び第七十一号を除き、以下この項において同じ。)であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、保険主要主若しくは少額短期保険主要主(保険主要主又は少額短期保険主要主が保険主要主又は少額短期保険主要主でなくなった場合における当該保険主要主又は少額短期保険主要主であった者を含み、保険主要主又は少額短期保険主要主が法人であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、特定主要主若しくは特定少額短期主要主(特定主要主又は特定少額短期主要主が保険会社等の主要主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなった場合における当該特定主要主又は特定少額短期主要主であった者を含み、特定主要主又は特定少額短期主要主が法人であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、保険持会社若しくは少額短期保険持会社(保険持会社又は少額短期保険持会社が保険持会社又は少額短期保険持会社でなくなった場合における当該保険持会社又は少額短期保険持会社であった会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人若しくは清算人又は特定持会社若しくは特定少額短期持会社(特定持会社又は特定少額短期持会社が保険会社等を会社とする持会社でなくなった場合における当該特定持会社又は特定少額短期持会社であった会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人、業務を執行する社員若しくは清算人は、次の各号のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 333 (1) In the case where an incorporator of an Insurance Company, etc., director at the time of its incorporation, executive officer at the time of its incorporation, company auditor at the time of its incorporation, director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, accounting auditor or a member who shall carry out its duties, liquidator, commissioned company prescribed in Article 144, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2)), insurance administrator, insurance inspector, liquidator representative set forth in Article 525, paragraph (1) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 184), supervising committee member set forth in Article 527, paragraph (1) of the same Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 184), examination committee member set forth in Article 533 of the same Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 184), acting director, executive officer, company auditor or liquidator who has been appointed pursuant to the provisional disposition order prescribed in Article 56 of the Civil Provisional Relief Act, any person who shall carry out the duties of a temporary director, accounting advisor, company auditor, representative director, committee member, executive officer or representative executive officer prescribed in Article 322, paragraph (1), item (vi) or Article 960, paragraph (1), item (v) of the Companies Act, any person who shall carry out the duties of a temporary liquidator or Representative Liquidator prescribed in Article 322, paragraph (2), item (iii) or Article 960, paragraph (2), item (iii) of the same Act, any person who shall carry out the duties of a temporary accounting auditor prescribed in Article 328, paragraph (1), item (iii) or Article 967, paragraph (1), item (iii) of the same Act, inspector, administrator of shareholder registry, administrator of bond registry, bond administrator, bond administrator who is succeeding the affairs, representative bondholder, resolution executor or manager, a Representative Person in Japan of a foreign Insurance Company, etc, liquidator, commissioned company prescribed in Article 144, paragraph (1), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 211, insurance administrator, insurance inspector or manager, any person who represents a license Specified Juridical Person and subscription member in Japan, any person who has concluded a contract set forth in Article 190, paragraph (3) with a Foreign Insurance Company, etc., any person who has concluded a contract set forth in Article 223, paragraph (3) with a license Specified Juridical Person or any person who has concluded a contract set forth in Article 272-5, paragraph (3) with a small sum short-term insurer, officer of Policyholders protection corporation, Large Holder of Insurance Voting Rights (when the Large Holder of Insurance Voting Rights is a juridical person (including organizations that are not juridical persons listed in Article 2-2, paragraph (1), item (i); hereinafter the same shall apply in this paragraph except for items (lxv) and (lxxi)), its director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, representative person, manager, member who executes the business, or liquidator, including former large holders of insurance voting rights in the case where large holders of insurance voting rights are no longer large holders of insurance voting rights), insurance major shareholder or Short Term Insurance Major Shareholder (when the insurance major shareholder or Short Term Insurance Major Shareholder is a juridical person, its director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, representative person, manager, member who executes the business, or liquidator, including former insurance major shareholders or Major Shareholder of Small Amount and Short Term Insurance Provider in the case where Major Shareholders of Insurance Company or Short Term Insurance Major Shareholders are no longer Major Shareholders of Insurance Company or Major Shareholder of Small Amount and Short Term Insurance Provider), Specified Major Shareholder or specified Major Shareholders of Insurance Company (when the Specified Major Shareholder or specified Major Shareholders of Insurance Company is a juridical person, its director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, representative person, manager, member who executes the business, or liquidator, including former Specified Major Shareholders or specified Major Shareholders of Insurance Company in the case where Specified Major Shareholders or specified Major Shareholders of Insurance Company are no longer holders of the voting rights of an Insurance Company, etc. which amount to not less than the Major Shareholder Threshold), the director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, manager or liquidator of an Insurance Holding Company or Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (including former insurance holding companies or Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies in the case where insurance holding companies or Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies are no longer insurance holding companies or Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies), or the director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, manager, member who executes the business or liquidator of a Specified Holding Company or specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (including former specified holding companies or specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies in the case where specified holding companies or specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies are no longer holding companies of which an Insurance Company, etc. is a Subsidiary Company) falls under any of the following items, he/she shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply when a punishment shall be given for the act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 前項の規定は、当該式会社金融商品取引所の債権者が自主規制委員の責任を追及するため必要があるとき及び当該式会社金融商品取引所を会社(会社がその総主又は総社員の議決権の過半数を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の会社又は当該会社の一若しくは二以上の会社がその総主又は総社員の議決権の過半数を保有する他の会社は、当該会社の会社とみなす。以下この条、第四目及び第百二十四条第一項第二号において同じ。)とする金融商品取引所持会社社員がその権利を行使するため必要があるときについて準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the cases where it is necessary for the purpose of pursuing the liability of members of the Self-Regulating Committee by a creditor of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange, and to the cases where it is necessary for the purpose of exercising the rights of a member of a Financial Instruments Exchange Holding Company which has said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company (meaning another company, the majority of whose voting rights of all shareholders or all members are held by the company. In this case, the other company, the majority of whose voting rights of all shareholders or all members are held by the company and its Subsidiary Company or Subsidiary Companies, or by the company's Subsidiary Company or Subsidiary Companies is deemed as a Subsidiary Company of the company; hereinafter the same shall apply in this Article, Division 4 and Article 124(1)(ii)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS