1016万例文収録!

「株子」に関連した英語例文の一覧と使い方(19ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 株子に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

株子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1265



例文

正常の木材腐朽性食用きのこを菌床栽培した後の廃菌床から、きのこ実体形成促進物質を含有する画分を抽出することを特徴とする木材腐朽性食用きのこ実体形成促進物質の抽出方法。例文帳に追加

A fraction containing the material for promoting the formation of the carpophore of the wood-decaying edible mushroom is extracted from the waste mushroom bed after the mushroom bed culture of the normal strain of the wood-decaying edible mushroom. - 特許庁

マツタケ(Tricholoma matsutake)、特にはマツタケFERM BP−7304、の菌糸体、培養物(Broth)または実体(胞を含む)のいずれかをそのまま、あるいはその乾燥物、あるいはそれらの抽出物(例えば熱水抽出液、アルカリ溶液抽出液)を含有する、糖尿病治療剤および食品。例文帳に追加

The therapeutic agent against diabetes and the food comprise any one of a mycelium, a broth or a fruit body (including spore) of Tricholoma matsutake, especially Tricholoma matsutake, strain FERM BP-7304 as it is, its dried substance or its extract (e.g. extracted solution with hot water or extracted solution with an alkali solution). - 特許庁

マツタケ(Tricholoma matsutake)、特にはマツタケFERM BP−7304、の菌糸体、培養物(Broth)または実体(胞を含む)のいずれかをそのまま、あるいはその乾燥物、あるいはそれらの抽出物(例えば熱水抽出液、アルカリ溶液抽出液)を含有する、自己免疫疾患予防・治療剤および食品。例文帳に追加

The invention relates to the prophylaxis, therapeutic agent and foodstuff for autoimmune disease comprising either of mycelium of the Tricholoma matsutake, especially mycelium of the Matsutake FERM BP-7304 strain, cultured product (broth) or carpophore (including spore) itself or dried product or extract (for example, extract by hot water, extract by alkali solution). - 特許庁

ルーメンバクテリアで乳酸、蟻酸及び酢酸生成に関与する乳酸脱水素酵素遺伝(ldhA)及びピルビン酸−蟻酸分解酵素遺伝(pfl)が欠失された新規ルーメンバクテリア変異菌(Mannheimia sp.LPK)。例文帳に追加

There is provided a new rumen bacterial mutant cell line (Mannheimia sp. LPK) of rumen bacteria, having deletions of a lactate dehydrogenase gene (ldhA) and a pyruvate formate-lyase gene (plf), which are involved in the production of lactic acid, formic acid and acetic acid. - 特許庁

例文

コンビナトリアル科学法およびファージディスプレイ法を用いてヒトFabを発現する遺伝群TC3G7を分離し、その遺伝産物であるFabTC3G7が、狂犬病ウイルス3に対して効果的に中和活性を有することを発見した。例文帳に追加

A gene product FabTC3G7 is produced by a gene cluster TC3G7, wherein the FabTC3G7 is proven to effectively have neutralization activity on a rabies virus 3 strain, as a result of separation of the gene cluster TC3G7 which expresses a human Fab, by using a combinatorial science procedure and a phage display procedure. - 特許庁


例文

脂質合成抑制遺伝が破壊または機能低下している変異に、トリアシルグリセロール合成系酵素遺伝を少なくとも一種以上導入して形質転換体を得、該形質転換体を培養して該形質転換体から脂質を採取する。例文帳に追加

This method for obtaining the lipids is provided by obtaining a transformed body by introducing at least one kind triacylglycerol synthase-based enzyme gene into a variant of which lipid synthesis inhibitory gene is destroyed or function-decreased to obtain the transformed body, and culturing the transformed body to collect the lipids from the transformed body. - 特許庁

宿主因とウイルス因の相互作用を阻害する薬物をスクリーニングし、長期加療における、レトロウイルスの中和抵抗性変異(エスケープミュータント)の出現に対して有効な抗ウイルス剤の開発すること。例文帳に追加

To provide a method for screening a therapeutic agent for AIDS, by which a medicine for inhibiting interaction between a host factor and a viral factor and an antiviral agent effective against emergence of a neutralization-resistant mutant (escape mutant) of retrovirus in a long-term medical treatment is developed. - 特許庁

大腸菌 (Escherichia coli)のRNaseG欠損に、adhEの5’-非翻訳領域の下流に目的遺伝の構造遺伝部分を接続したもの担持するプラスミドを、導入することによるタンパク質の大量発現方法並びに該方法に用いる発現系が提供される。例文帳に追加

The method for expressing a protein in a large amount by introducing a plasmid carrying a material in which a structural gene part of a target gene is connected to the downstream of 5'-untranslated region of adhE into the defective strain of RnaseG of Escherichia coli and the expression system mused for this method are provided. - 特許庁

培養細胞あるいは臨床検体でそれぞれ共通して高発現あるいは発現低下している遺伝を解析から除外する事により、各病型を反映した遺伝発現プロファイルが得られるものと考え、これを可能とするフィルタリング法を新たに考え実施した。例文帳に追加

The gene expression profile influenced by each type of diseases is considered to be obtained by removing genes commonly highly expressing or lowly expressing in the cultured cell strains or the clinical specimens from the analysis, and a filtering method enabling the removal is newly considered and carried out. - 特許庁

例文

培養細胞あるいは臨床検体でそれぞれ共通して高発現あるいは発現低下している遺伝を解析から除外する事により、各病型を反映した遺伝発現プロファイルが得られるものと考え、これを可能とするフィルタリング法を新たに考え実施した。例文帳に追加

The gene expression profile influenced by each type of diseases is considered to be obtained by removing genes commonly highly expressed or less expressed in the cultured cell strain or the clinical specimens from the analysis, and a filtering method enabling the removal is newly considered and carried out. - 特許庁

例文

RecQヘリカーゼファミリー遺伝であるRecQ1の遺伝の発現を抑制することにより、癌細胞において細胞増殖の抑制効果が観察されるものの、これらの効果は正常細胞であるヒトTIG3細胞(正常二倍体線維芽細胞)では認められないことを見出した。例文帳に追加

It is discovered that although suppressing expression of the RecQ1 gene, a RecQ helicase family gene, shows suppressive effects on cell proliferation in cancer cells, such effects are not observed in human TIG3 cells (a normal diploid fibroblast cell line), which are normal cells. - 特許庁

ピキア属の種のタンパク分解処理に関係する遺伝の単離と特性化、およびこのような遺伝の利用可能性が、タンパク分解活性の欠損した、タンパク分解感受性組換え産物の発現に宿主として有用であるピキア菌の発生を可能にしている。例文帳に追加

The isolation and characterization of genes involved in proteolytic processing in species of the genus Pichia and the availability of such genes enable the generation of the strains of Pichia which are deficient in proteolytic activity and useful as hosts for the expression of proteolytically sensitive recombinant products. - 特許庁

マツタケ(Tricholoma matsutake)、特にはマツタケFERM BP−7304、の菌糸体、培養物(Broth)または実体(胞を含む)のいずれかをそのまま、あるいはその乾燥物、あるいはそれらの抽出物(例えば熱水抽出液、アルカリ溶液抽出液)を含有する、血栓症予防・治療剤および食品。例文帳に追加

The invention relates to the prophylaxis, therapeutic agent and foodstuff for thrombosis, comprising either of mycelium of the Tricholoma matsutake, especially mycelium of the Matsutake FERM BP-7304 strain, cultured product (broth) or carpophore (including spore) itself or dried product or extract (for example, extract by hot water, extract by alkali solution). - 特許庁

福島第一原力発電所4号機の使用済み燃料プールからの燃料取り出しが2013年11月18日から開始されたことで、「東京電力()福島第一原力発電所1~4号機の廃止措置等に向けた中長期ロードマップ」は次なるフェーズ(第二フェーズ)に移行しました。例文帳に追加

As fuel removal from spent fuel pool (SFP) at Unit 4 has started on November 18, 2013, "Mid-to-Long Term Roadmap (RM) on decommissioning of Fukushima Daiichi Nuclear Power Station" has shifted into the Phase-2. - 経済産業省

さらに、2006年には「公司法」が改正され、外資系企業に対し完全会社(親会社によって式数の100%が保有されている会社)の設立が認められたことによって、以前は投資性公司だけに許可されていた完全会社の設立が、すべての外資系企業に対し認められた。例文帳に追加

Furthermore, amendment of the Company Law in 2006 permitted the establishment of wholly-owned subsidiaries (companies in which 100% of the number of shares are held by the parent company) by all foreign-affiliated companies, whereas prior to the amendment only investment-based gongsi (Chinese companies) had the right. - 経済産業省

3 裁判所は、前項の請求に係る閲覧又は謄写をすることにより、当該委託金融商品取引所、当該委託金融商品取引所を会社(会社がその主又は総社員の議決権の過半数を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の会社又は当該会社の一若しくは二以上の会社がその総主又は総社員の議決権の過半数を保有する他の会社は、当該会社の会社とみなす。)とする金融商品取引所持会社又は当該委託金融商品取引所の会社(第八十七条の三第二項に規定する会社をいう。)に著しい損害を及ぼすおそれがあると認めるときは、前項の許可をすることができない。例文帳に追加

(3) The permission under the preceding paragraph may not be granted when the court finds that inspection or copying pertaining to the request under the preceding paragraph is likely to cause substantial detriment to said Entrusting Financial Instruments Exchange, the Financial Instruments Exchange Holding Company which has said Entrusting Financial Instruments Exchanges as its Subsidiary Company (meaning another company, the majority of whose voting rights of all shareholders or all members are held by the company. In this case, another company, the majority of whose voting rights of all shareholders or all members are held by the company and its Subsidiary Company or Subsidiary Companies or by the company's Subsidiary Company or Subsidiary Companies is deemed as a Subsidiary Company of the company) or to a Subsidiary Company of said Entrusting Financial Instruments Exchange (meaning a Subsidiary Company prescribed by Article 87-3(2)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第六十八条の九十第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国会社等に係る同条第一項各号に掲げる連結法人(当該連結法人が連結法人である場合には、当該連結法人に係る連結親法人)の発行済式等の百分の五十を超える数又は金額の式等を有する者(当該特定外国会社等に係る法第四十条の四第一項各号、第六十六条の六第一項各号、第六十八条の九十第一項各号及び前号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

ii) A person who holds over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a consolidated corporation listed in the items of Article 68-90(1) of the Act (where the said consolidated corporation is a consolidated subsidiary corporation, a consolidated parent corporation related to the said consolidated corporation) which pertains to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 68-90(4)(i) of the Act (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding item who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 令第三条第二項第一号に規定する主務省令で定めるものは、会社(その会社(会社法第二条第三号に規定する会社をいう。以下この項において同じ。)を含む。)がその総主又は総社員の議決権の数の百分の五十に相当する議決権の数を保有する他の会社(その主又は社員の数が二人であるものに限る。)であつて、当該会社の会社に該当しないものとする。例文帳に追加

(4) Those specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in Article 3, paragraph (2), item (i) of the Order shall be other companies (limited to those with two or more shareholders or members) for which the number of voting rights equivalent to 50% of the number of voting rights of all shareholders or members is held by a company (including its subsidiary companies (meaning subsidiary companies prescribed in Article 2, item (iii) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph)) and which do not fall under a subsidiary company of said company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

バシラス・サチリスDSM1088由来のhepS遺伝と、バシラス・サチリスDSM1088由来のhepT遺伝と、バシラス・サチリスDSM1088由来の推定ヘプタプレニルトランスフェラーゼ遺伝とを含むエシェリキア・コリ菌の細胞を発酵培地中で発酵させ、そしてその際にメナキノン−7が発酵されるエシェリキア・コリ菌の細胞中に蓄積されることを特徴とする方法によって解決される。例文帳に追加

The method comprises fermenting in a fermentation medium the cells of Escherichia coli strain comprising hepS gene derived from Bacillus subtilis DSM 1088, hepT gene derived from Bacillus subtilis DSM 1088 and putative heptaprenyl transferase gene derived from Bacillus subtilis DSM 1088 and, in doing so, menaquinone-7 is accumulated in the fermented cells of Escherichia coli strain. - 特許庁

O-ミカミノシル基またはO-アンゴロサミニル基を有するマクロライド、特にエリスロマイシンおよびアジスロマイシンが、適切なのバックグラウンド中において、ミカミノースまたはアンゴロサミンの合成を方向付けること、およびアグリコンまたはシュードアグリコンへの引き続いての移入を方向付けることが可能である、遺伝の組み合わせを含む遺伝カセット、および前記遺伝カセットで形質転換した菌を培養してC5位にミカノースを含むエリスロマイシンまたはアジスロマイシンを産生するためのプロセス。例文帳に追加

The method includes: a gene cassette containing a combination of genes capable of directing macrolides having an O-mycaminosyl or O-angolosaminyl group, particularly erythromycin and azithromycin, to synthesize mycaminose or angolosamine in an appropriate strain background and of directing the subsequent transfer to an aglycone or pseudoaglycone; and the process for producing erythromycin or azithromycin containing mycanose in the C5 place by culturing the strain transformed with the gene cassette. - 特許庁

Vasa遺伝またはそのホモログ遺伝発現の制御下に置かれるようにマーカー遺伝を導入したES細胞を、生殖細胞分化促進因の存在下で培養し、マーカー遺伝の発現を指標として生殖細胞分化能を有する細胞を選択することを特徴とする、生殖細胞の取得方法。例文帳に追加

This method for obtaining reproductive cells is characterized by comprising the following process: an ES cell strain transferred with a marker gene so as to be put under the control of expressing Vasa gene or a homologous gene thereof is cultured in the presence of a reproductive cell differentiation promotive factor and the cells having the ability to differentiate reproductive cells are sorted with the expression of a marker gene as the indicator. - 特許庁

第六十五条 次の各号のいずれかに該当する場合には、その行為をした銀行(銀行が第四十一条第一号から第三号までのいずれかに該当して第四条第一項の内閣総理大臣の免許が効力を失つた場合における当該銀行であつた会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人若しくは清算人、外国銀行の代表者、代理人若しくは支配人、銀行議決権大量保有者(銀行議決権大量保有者が銀行議決権大量保有者でなくなつた場合における当該銀行議決権大量保有者であつた者を含み、銀行議決権大量保有者が法人等(法人及び第三条の二第一項第一号に掲げる法人でない団体をいう。以下この条において同じ。)であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、管理人、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、銀行主要主(銀行主要主が銀行主要主でなくなつた場合における当該銀行主要主であつた者を含み、銀行主要主が法人等であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、管理人、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、特定主要主(特定主要主が銀行の主要主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなつた場合における当該特定主要主であつた者を含み、特定主要主が法人等であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、管理人、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、銀行持会社(銀行持会社が銀行持会社でなくなつた場合における当該銀行持会社であつた会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人若しくは清算人、特定持会社(特定持会社が銀行を会社とする持会社でなくなつた場合における当該特定持会社であつた会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人、業務を執行する社員若しくは清算人又は銀行代理業者(銀行代理業者が法人であるときは、その取締役、執行役、監査役、理事、監事、代表者、業務を執行する社員又は清算人)は、百万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 65 In any of the following cases, the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, manager or liquidator of the Bank (including a company that had been said Bank in the case where the license from the Prime Minister set forth in Article 4(1) lost its effect as a result of the Bank falling under any of each item from Article 41(i) to (iii) inclusive), the representative person, agent or manager of the Foreign Bank, the Major Holder of the Bank's Voting Rights (including a person who had been a Major Holder of the Bank's Voting Rights in the case where the Major Holder of the Bank's Voting Rights became a person who is no longer a Major Holder of the Bank's Voting Rights and, when the Major Holder of the Bank's Voting Rights is a juridical person, etc. (meaning any juridical person and any organization without juridical personality specified in Article 3-2(1)(i); hereinafter the same shall apply in this Article), it shall be the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, representative person, administrator, manager, member who executes the operation, or liquidator of said juridical person, etc.), the Major Shareholder of the Bank (including a person who had been the Major Shareholder of Bank in the case where the major shareholder of the Bank became a person who is no longer a Major Shareholder of Bank and, when the Major Shareholder of Bank is a Juridical Person, etc., it shall be the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, representative person, administrator, manager, member who executes the operation, or liquidator of said juridical person, etc.), the Specified Major Shareholder (including a person who had been the Specified Major Shareholder in the case where the Specified Major Shareholder became a person who is no longer a holder of voting rights of the Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more and, when the Specifies Major Shareholder is a juridical person, etc., it shall be the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, representative person, administrator, manager, member who executes the operation, or liquidator of said juridical person, etc.), the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, manager, or liquidator of the Bank Holding Company (including a company that had been the Bank Holding Company in the case where the Bank Holding Company became a company that is no longer a Bank Holding Company), the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, manager, member who executes the operation, or liquidator of the Specified Holding Company (including a company that had been the Specified Holding Company in the case where the Specified Holding Company became a company that is no longer a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company), or the Bank Agent (when the Bank Agent is a juridical person, it shall be the director, executive officer, auditor, director, inspector, representative person, member who executes the operation, or liquidator of said Bank Agent) that has committed such act shall be punished by a fine of not more than one million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条 次の各号のいずれかに該当する場合には、その行為をした銀行(銀行が第四十一条第一号から第三号までのいずれかに該当して第四条第一項の内閣総理大臣の免許が効力を失つた場合における当該銀行であつた会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人若しくは清算人、外国銀行の代表者、代理人若しくは支配人、銀行議決権大量保有者(銀行議決権大量保有者が銀行議決権大量保有者でなくなつた場合における当該銀行議決権大量保有者であつた者を含み、銀行議決権大量保有者が法人等(法人及び第三条の二第一項第一号に掲げる法人でない団体をいう。以下この条において同じ。)であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、管理人、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、銀行主要主(銀行主要主が銀行主要主でなくなつた場合における当該銀行主要主であつた者を含み、銀行主要主が法人等であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、管理人、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、特定主要主(特定主要主が銀行の主要主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなつた場合における当該特定主要主であつた者を含み、特定主要主が法人等であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、管理人、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、銀行持会社(銀行持会社が銀行持会社でなくなつた場合における当該銀行持会社であつた会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人若しくは清算人、特定持会社(特定持会社が銀行を会社とする持会社でなくなつた場合における当該特定持会社であつた会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人、業務を執行する社員若しくは清算人又は銀行代理業者(銀行代理業者が法人であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、理事、監事、代表者、業務を執行する社員又は清算人)は、百万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 65 In any of the following cases, the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, manager or liquidator of the Bank (including a company that had been said Bank in the case where the license from the Prime Minister set forth in Article 4, paragraph (1) lost its effect as a result of the Bank falling under any of Article 41, items (i) to (iii) inclusive), the representative person, agent or manager of the Foreign Bank, the Major Holder of Voting Rights in the Bank (including a person who had been a Major Holder of Voting Rights in the Bank in the case where the Major Holder of Voting Rights in the Bank became a person who is no longer a Major Holder of Voting Rights in the Bank and, when the Major Holder of Voting Rights in the Bank is a Juridical Person, etc. (meaning any juridical person and any organization without juridical personality specified in Article 3-2, paragraph (1), item (i); hereinafter the same shall apply in this Article), it shall be the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, representative person, administrator, manager, member who executes the operation, or liquidator of said Juridical Person, etc.), the Bank's Major Shareholder (including a person who had been the Bank's Major Shareholder in the case where the major shareholder of the Bank became a person who is no longer the Bank's Major Shareholder and, when the Bank's Major Shareholder is a Juridical Person, etc., it shall be the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, representative person, administrator, manager, member who executes the operation, or liquidator of said Juridical Person, etc.), the Specified Major Shareholder (including a person who had been the Specified Major Shareholder in the case where the Specified Major Shareholder became a person who is no longer a holder of voting rights in the Bank that amount to the Lowest Threshold for a Major Shareholder or more and, when the Specified Major Shareholder is a Juridical Person, etc., it shall be the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, representative person, administrator, manager, member who executes the operation, or liquidator of said Juridical Person, etc.), the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, manager, or liquidator of the Bank Holding Company (including a company that had been the Bank Holding Company in the case where the Bank Holding Company became a company that is no longer a Bank Holding Company), the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, manager, member who executes the operation, or liquidator of the Specified Holding Company (including a company that had been the Specified Holding Company in the case where the Specified Holding Company became a company that is no longer a Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company), or the Bank Agent (when the Bank Agent is a juridical person, it shall be the director, executive officer, accounting advisor or the members who are to perform the duties of the accounting advisors, auditor, board member, inspector, representative person, member who executes the operation, or liquidator of said Bank Agent) that has committed such act shall be punished by a fine of not more than one million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十二条の三十一 次に掲げる取引若しくは行為により一の少額短期保険業者の主要主基準値以上の数の議決権の保有者になろうとする者又は少額短期保険業者の主要主基準値以上の数の議決権の保有者である会社その他の法人の設立をしようとする者(第二百七十一条の十第一項に規定する国等、第二百七十二条の三十五第一項に規定する持会社になろうとする会社、同項に規定する者及び少額短期保険業者を会社としようとする第二百七十二条の三十七第二項に規定する少額短期保険持会社を除く。)は、あらかじめ、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 272-31 (1) Any person who intends to, through any of the following transactions or acts, hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider or form a company or juridical person that holds a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider (other than the State, etc. set forth in Article 271-10, paragraph (1), the company set forth in Article 272-35, paragraph (1) that intends to become a Holding Company, the person set forth in that paragraph or the Small Amount and Short Term Insurance Holding Company set forth in Article 272-37, paragraph (2) that intends to make a Small Amount and Short Term Insurance Provider its subsidiary) shall obtain the approval of the Prime Minister in advance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 認定研究開発事業者又は認定統括事業者の取締役、執行役又は使用人である個人が、外国法人(当該認定研究開発事業者又は認定統括事業者を当該外国法人の会社等(当該外国法人がその総主等の議決権の過半数を保有していることその他の当該外国法人と密接な関係を有する国内の会社として主務省令で定める会社をいう。)とするものに限る。以下この項において同じ。)から与えられた新予約権の行使により当該外国法人の式の取得をした場合における当該式の取得に係る経済的利益については、租税特別措置法で定めるところにより、課税の特例の適用があるものとする。例文帳に追加

(2) Pursuant to the provisions of the Act on Special Measures Concerning Taxation, the special provisions for taxation shall apply to the economic interests of an individual who is a director, executive officer or employee of a Certified Research and Development Business Operator or a Certified Supervisory Business Operator deriving from the acquisition of shares in the case where said individual has acquired shares of a foreign juridical person (limited to a foreign juridical person controlling said Certified Research and Development Business Operator or said Supervisory Business Operator as its Subsidiary or Other Similar Entity (meaning a company in which said foreign juridical person has the majority of the Voting Rights of All Shareholders or Others, or which is otherwise prescribed by an ordinance of the competent ministry as being a domestic company having a close relationship with said foreign juridical person)) by exercising share options given to him/her by said foreign juridical person.  - 経済産業省

酸耐性が強いラクトバチルス・ガッセリOLL2716(Lactobacillus gasseri :LG21)の酸適応時における短時間での酸ストレス遺伝応答をDNAアレイ法で網羅的に解析し、見出された新規遺伝の表現型を確認することで酸耐性に関与する新規な遺伝領域と該遺伝の領域の誘導に関わる新規な酸及び/または熱ストレス誘導プロモーターを見出した。例文帳に追加

Thereby, the new acid and/or thermal stress-inducible promoter concerned with a new gene region concerned with the acid tolerance and the induction of the region of the gene is found. - 特許庁

さらに、上記4種類の菌と同時に、クラミジア ニューモニエの16SrRNAをコードする遺伝、レジオネラ菌の16SrRNAをコードする遺伝およびレジオネラ ニュモフィラの病原因である蛋白質MIPをコードするmip遺伝のそれぞれに由来するプライマーセットを用いて、6種類の呼吸器感染症起因菌を同時に検出する方法ならびにそのキットを提供する。例文帳に追加

Further, the method for simultaneously detecting six kinds of the pathogenic bacteria for the respiratory tract infection comprises using primer sets originated from the above-mentioned four kinds of genes, a gene encoding the 16Sr RNA of Chlamydia pneumoniae, a gene encoding the 16Sr RNA of Legionella bacterium, and a mip gene encoding a protein MIP which is the pathogenesis factor of Legionella pneumophila, and the kit therefor. - 特許庁

クローン化遺伝から感染性ウイルスを作製するリバースジェネティクスの手法を用いてインフルエンザウイルスの第8RNA分節NS1遺伝の内部に結核菌由来のT細胞エピトープを含む配列を導入し、上気道粘膜免疫をターゲットとした結核菌ワクチンを作製したNS1の遺伝を改変し結核菌エピトープを挿入した遺伝組換えインフルエンザウイルスを作製した。例文帳に追加

The recombinant influenza virus inserted tubercule bacillus epitope is prepared by introducing a sequence containing T cell epitope derived from tubercule bacillus in 8th RNA segment NS1 gene of the influenza virus by using a reverse genetics technique preparing infectious virus from cloned gene, and modifying the NS1 gene preparing a tubercule vaccine stain targeting upper respiratory immunity. - 特許庁

宮頸がんに対するDNA免疫用のベクターは、HPV−16などの宮頸がんに関連するヒト・パピローマウィルス(HPV)のE6および/またはE7抗原の少なくとも1つの非毒性T細胞エピトープをコードする核酸分と、このベクターが投与される宿主における、その核酸分の発現のため、前記核酸と作動的に結合されているプロモーターとを含む。例文帳に追加

A vector for DNA immunization to the uterine cervix carcinoma includes a nucleic acid molecule encoding at least one non-toxic T-cell epitope of the E6 and/or E7 antigens of human papilloma virus (HPV) strain relating to the uterine cervix carcinoma such as HPV-16, and a promoter operatively binding to the nucleic acid in order to express the nucleic acid molecule in a host to whom the vector is administered. - 特許庁

)富士通総研「中小企業の仕事と育児に関する調査」において、必要に応じてどもを職場に連れて出勤している、あるいは出勤したことがあると回答した従業員に対して、職場にどもを連れてきている職場環境の詳細を尋ねたところ、自分のそばにどもを置いている状況が約6割で、企業内託児所やどもの居場所がある職場は約3割であった。例文帳に追加

For the Fujitsu Research Institute’s Survey Regarding Work and Parenting at Small Businesses, employees who answered that they brought, or had brought, children to the workplace when necessary were asked in detail about conditions at the workplaces to which they brought children. This showed that approximately 60% of employees kept their children by their side, and approximately 30% said that their workplaces had company creches or similar places in which to leave their children. - 経済産業省

六 第二百七十二条の三十五第五項の規定による命令に違反して少額短期保険業者を会社とする持会社であったとき、又は第二百七十二条の四十第二項において準用する第二百七十一条の三十第二項の規定に違反して同項に規定する内閣総理大臣が指定する期間を超えて少額短期保険業者を会社とする持会社であったとき。例文帳に追加

(vi) When the person had been a holding company of which a Small Amount and Short Term Insurance Provider is a Subsidiary Company in violation of the order under the provision of Article 272-35, paragraph (5), or when the person had been, in violation of the provision of Article 271-30, paragraph (2), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-40, paragraph (2), a holding company of which a Small Amount and Short Term Insurance Provider is a Subsidiary Company beyond the period of time designated by the Prime Minister prescribed in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第四十条の四第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国会社等に係る法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人の発行済式等の百分の五十を超える数又は金額の式等を有する者(当該特定外国会社等に係る法第四十条の四第一項各号、第六十六条の六第一項各号、第六十八条の九十第一項各号及び前号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

ii) A person who holds over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a domestic corporation listed in the items of Article 66-6(1) of the Act which pertains to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 40-4(4)(i) of the Act (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding item who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第六十六条の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国会社等に係る同条第一項各号に掲げる内国法人の発行済式等の百分の五十を超える数又は金額の式等を有する者(当該特定外国会社等に係る法第四十条の四第一項各号、第六十六条の六第一項各号、第六十八条の九十第一項各号及び前号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

ii) A person who holds over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a domestic corporation listed in the items of Article 66-6(1) of the Act which pertains to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 66-6(4)(i) of the Act (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding item who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第六十八条の九十第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国会社等に係る法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人の発行済式等の百分の五十を超える数又は金額の式等を有する者(当該特定外国会社等に係る法第四十条の四第一項各号、第六十六条の六第一項各号、第六十八条の九十第一項各号及び前二号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

iii) A person who holds over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a domestic corporation listed in the items of Article 66-6(1) of the Act which pertains to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 68-90(4)(i) of the Act (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding two items who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による命令(改善計画の提出を求めることを含む。次項において同じ。)であつて、銀行持会社及びその会社等の自己資本の充実の状況によつて必要があると認めるときにするものは、内閣府令・財務省令で定める銀行持会社及びその会社等の自己資本の充実の状況に係る区分に応じ内閣府令・財務省令で定めるものでなければならない。例文帳に追加

(2) An order under the preceding paragraph (including the request of submission of an improvement plan; the same shall apply in the following paragraph) that is given when it is found necessary in light of the adequacy of equity capital of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies, etc. shall be one of those that are specified by a Cabinet Office Ordinance and an Ordinance of the Ministry of Finance for the categories of the adequacy of equity capital of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies, etc. specified by a Cabinet Office Ordinance and a Ordinance of the Ministry of Finance, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の五十一 銀行代理業者は、その所属銀行又は当該所属銀行を会社とする銀行持会社の事業年度ごとに、当該所属銀行が第二十条第一項及び第二項並びに第二十一条第一項及び第二項の規定により作成する書類又は当該所属銀行を会社とする銀行持会社が第五十二条の二十八第一項及び第五十二条の二十九第一項の規定により作成する書類を、当該所属銀行のために銀行代理業を営むすべての営業所又は事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

Article 52-51 (1) A Bank Agent shall, for each Business Year of his/her Principal Bank or its parent Bank Holding Company, keep documents prepared by that Principal Bank under the provisions of Article 20(1) and (2) and Article 21(1) and (2) or documents prepared by said parent Bank Holding Company under the provisions of Article 52-28(1) and Article 52-29(1) at all of its business offices and other offices where he/she provides Bank Agency Service for that Principal Bank, and make them available for public inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二十四 銀行持会社又はその会社は、国内の会社(銀行、第五十二条の二十三第一項第一号から第五号まで、第十号及び第十二号に掲げる会社並びに特例会社対象会社を除く。以下この条において同じ。)の議決権については、合算して、その基準議決権数(当該国内の会社の総主等の議決権に百分の十五を乗じて得た議決権の数をいう。以下この条において同じ。)を超える議決権を取得し、又は保有してはならない。例文帳に追加

Article 52-24 (1) A Bank Holding Company or its Subsidiary Company shall not acquire or hold voting rights in a domestic company (excluding a Bank, a company that falls under any of the categories specified in Article 52-23, paragraph (1), items (i) to (v) inclusive, (x) and (xii) and Companies Eligible to be Special Subsidiary Companies; hereinafter the same shall apply in this Article) if the total number of such voting rights held by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies exceeds the Maximum Threshold for Voting Rights Held (meaning fifteen hundredths of the number of Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. of the domestic company; the same shall apply in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これはご存じのように、純粋持会社については、インサイダー取引規制において、純粋持会社でも、単体としては非常に小さな企業が多いのです。これが単体の売上高等ではなく、会社を含む連結の売上高等、連結にすれば、それこそ何兆円というような企業は結構日本でもあるわけでございますけれども、会社を含む連結の売上高を基礎とすべきでないかという点を審議していただくということでございます。例文帳に追加

Many pure holding companies are very small in size on a non-consolidated basis, as you know. On a consolidated basis, namely, if sales of subsidiaries are included, a fairly large number of Japanese companies have annual sales totaling trillions of yen. The working group will debate whether or not consolidated sales that include sales of subsidiaries should be used as a basis of the regulation.  - 金融庁

イ 電公告により公告すべき内容である情報について不特定多数の者がその提供を受けるために必要な事項であって会社法第九百十一条第三項第二十九号イ(式会社の設立の登記)に規定するもの例文帳に追加

(a) Those matters prescribed in Article 911, paragraph (3), item (xxix), (a) (Registration of incorporation of Stock Company) of the Companies Act which are necessary to ensure that the information to be published by electronic public notice is available to many and unspecified persons; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項第十二号の場合において、会社が主として保険持会社、その会社その他これらに類する者として内閣府令で定めるものの行う業務のために従属業務を営んでいるかどうかの基準は、内閣総理大臣が定める。例文帳に追加

(5) In the case referred to in paragraph (1), item (xii), the Prime Minister shall set the criteria to determine whether a company primarily carries on a Dependent Business to the business carried on by the Insurance Holding Company, any of its subsidiary companies or any other similar company to be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主又は社員若しくは総代の権利の行使に関し、保険会社等又はその会社の計算において第一項の利益を自己又は第三者に供与することを同項に規定する者に要求した者も、同項と同様とする。例文帳に追加

(3) The same punishment as in paragraph (1) shall apply to any person who, concerning the exercise of rights of a shareholder or member or general representative, has requested the person prescribed in the same paragraph to give the benefit set forth in the same paragraph to him/her or to a third party with regards to the account of the Insurance Company, etc. or its Subsidiary Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該銀行持会社の会社が預金保険法第六十五条に規定する適格性の認定等に係る同法第五十九条第二項に規定する合併等を行った同条第一項に規定する救済金融機関に該当する場合例文帳に追加

(ii) in cases where a subsidiary company of said bank holding company corresponds to a relieving financial institution prescribed in Article 59, paragraph (1) of the Deposit Insurance Act, which conducted a merger, etc. prescribed in paragraph (2) of the same Article pertaining to confirmation of eligibility, etc. prescribed in Article 65 of the same Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の契約を締結した社外取締役等が当該式会社又はその会社の業務執行取締役若しくは執行役又は支配人その他の使用人に就任したときは、当該契約は、将来に向かってその効力を失う。例文帳に追加

(2) If Outside Directors, Etc. who have entered into contracts under the preceding paragraph assume the office of Executive Director, executive officer, or employee, including manager, of such Stock Company or its Subsidiaries, such contracts shall become ineffective from then on.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該特定利を支払う特定金融機関等の第六十六条の五第四項第一号に規定する国外支配主等に該当する外国法人(所得税法第百六十二条に規定する条約の我が国以外の締約国の法人を除く。)例文帳に追加

(i) A foreign corporation (excluding a corporation of the Contracting State other than Japan of a convention prescribed in Article 162 of the Income Tax Act) that falls under the category of foreign controlling shareholder, etc. prescribed in Article 66-5(4)(i), which is related to the specified financial institution, etc. that pays the said specified interest  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法第六十六条の五第一項の規定を適用する場合において、当該事業年度において当該国外支配主等及び資金供与者等に支払う負債の利等の額は、当該事業年度において費用として計上される金額によるものとする。例文帳に追加

(3) Where the provisions of Article 66-5(1) of the Act shall apply, the amount of interest on liabilities, etc. to be paid to the said foreign controlling shareholder, etc. and fund provider, etc. for the relevant business year shall be based on the amount posted as an expense for the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、前項の認可の申請があつたときは、当該申請に係る事項が当該銀行持会社の会社である銀行の業務の健全かつ適切な運営を妨げるおそれがあると認める場合を除き、これを認可しなければならない。例文帳に追加

(2) Where an application for authorization referred to in the preceding paragraph is filed, the Prime Minister shall grant the authorization unless it is found that there is a risk of sound and appropriate management of the subsidiary Bank of the Bank Holding Company to be impaired by matters pertaining to the application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二十一 銀行持会社は、その会社である銀行及び第五十二条の二十三第一項各号に掲げる会社の経営管理を行うこと並びにこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。例文帳に追加

Article 52-21 (1) A Bank Holding Company may not conduct any business activity other than management and control of its subsidiary Bank and companies listed in each item of Article 52-23(1) and those incidental thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の「金融機関等」とは、銀行が総主等の議決権の過半数を保有している者その他の当該銀行と密接な関係を有する者として政令で定める者のうち、銀行、金融商品取引業者、保険会社その他政令で定める金融業を行う者をいう。例文帳に追加

(3) The term "Subsidiary Financial Institution, etc." as used in paragraph (1) means, among persons for whom the majority of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. are held by a Bank, and among any other persons specified by Cabinet Order as those with a close relationship to a Bank, any Bank, Financial Instruments Specialist, Insurance Company, or any other person engaged in financial services as specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

踊りの振り付けについてはトモコダンスプラネットを主宰する今中友が、踊りの音楽や衣装については式会社太鼓センターが中心となって制作し、完成した踊りには第2回京都学生祭典の企画名の一つであった「京宴(きょうえん)」と仮称ながら名称が付けられた。例文帳に追加

Choreography was assigned to Tomoko IMANAKA, head of Tomoko Dance Planet, with music and costumes being produced mainly by Taiko Center Co., Ltd., and the completed dance was tentatively named 'Kyoen (feast in Kyoto)', after the title of an event included in the second Kyoto Intercollegiate Festa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

式会社和泉宗家」の代表取締役である節はこの問題に関し、「税務調査が入り見解の相違があったことは事実だが、簿外口座などは存在しない」として、この疑惑を全面的に否定しているが、追徴課税は、重加算税などを含め1億円を越すといわれた。例文帳に追加

Setsuko, the representative director of Izumi Soke Co., denied the suspicion by saying "It is the case that tax inspection was conducted and difference of views existed, but the company has no off-the-book account," but the company was imposed reportedly over \\100M of back taxes including a penalty for tax evasion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS