1016万例文収録!

「業務所」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 業務所の意味・解説 > 業務所に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

業務所の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1625



例文

イ.店舗等の不動産及び設備の取得、有、賃貸借、保守、警備及び管理業務例文帳に追加

A. Acquisition, possession, lease, maintenance, security and management operations of real estate and facilities, such as sales offices, etc.  - 金融庁

リ.金融商品取引・金融商品取引業者等間等の有価証券の受渡決済業務例文帳に追加

I. Delivery and settlement of securities among financial instruments exchanges/Financial Instruments Business Operators, etc.  - 金融庁

(4)累積投資業務における有価証券の有権の移転及び引渡しの時期例文帳に追加

(4) Timing of Transfer and Delivery of Ownership Right of Securities in Cumulative Investment  - 金融庁

Ⅵ-2-2-4-2 属業者による代理・媒介業者の業務の適切性等を確保するための措置例文帳に追加

VI-2-2-4-2 Measures Taken by Primary Business Operator to Ensure the Appropriateness of Agency/Brokerage Service Providers  - 金融庁

例文

(2)属業者による代理・媒介業者の業務の適切性等を確保するための措置例文帳に追加

(2) Measures Taken by Primary Business Operators to Ensure the Appropriateness of Agency/Brokerage Service Providers  - 金融庁


例文

飯舘村役場で以前に行われていた業務のほとんどが現在はその出張で行われている。例文帳に追加

Most of the services formerly offered at the Iitate Village Office are now offered at the branch office.  - 浜島書店 Catch a Wave

(c) 申請人が,登録商標代理人として業務遂行上の又は遂行予定用の住例文帳に追加

(c) the address at which the applicant carries on or proposes to carry on business as a registered trade mark agent; - 特許庁

特許商標最高審判の事務的業務は,特許庁が行うものとする。例文帳に追加

The secretarial work of the Supreme Patent and Trademark Chamber shall be performed by the Patent Office.  - 特許庁

産業財産権侵害の情報をこの業務管する政府機関に届け出ること。例文帳に追加

To report information on the infringement of his industrial property to the government organization concerned with such task - 特許庁

例文

荷役作業における、トラックの誘導、業務相互間の連携に関わる制御運営管理システム例文帳に追加

CONTROL MANAGEMENT SYSTEM RELATED TO GUIDE OF TRUCK AND COOPERATION AMONG MUTUAL BUSINESS AFFAIRS IN CARGO HANDLING WORKSHOP - 特許庁

例文

有料道路の複数の料金の車線の監視業務を支援すること。例文帳に追加

To support the monitoring task of lanes of a plurality of tollgates of a toll road. - 特許庁

車両登録手配装置は、業務指示番号とともに行政書士事務に手続きの指示を出す。例文帳に追加

The vehicle registration arrangement device gives the instruction for procedure to an administrative scrivener office together with the operation indication number. - 特許庁

設置場での設定業務を自動化可能な自動販売機を提供すること。例文帳に追加

To provide an automatic vending machine for automating setting work at an installing place. - 特許庁

2 会員商品取引は、営利の目的をもつて業務を行つてはならない。例文帳に追加

(2) A Member Commodity Exchange shall not conduct business for the purpose of profit.  - 経済産業省

国内運営事務は、各国に設けられ、情 報提供や窓口としての業務を行う。例文帳に追加

The NAO will be established in each member state, and serve as a point of contact and provides information. - 経済産業省

業務委託に伴う対事業向けサービスに関する評価項目について見てみる。例文帳に追加

We examine the items evaluated regarding business-oriented services when outsourcing. - 経済産業省

「ハローワーク業務改善コンクール」「年金事務サービスコンテスト」の開催例文帳に追加

Holding of the "Hello Work Service Improvement Contest", and the "Pension Offices Service Contest" - 厚生労働省

資料出 厚生労働省「職業安定業務統計」第2図 求人倍率の推移(季節調整値)例文帳に追加

Source: Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW), "Report on Employment Service" - 厚生労働省

3 短時間労働援助センターは、第一項に規定する業務(以下「短時間労働者雇用管理改善等事業関係業務」という。)の全部又は一部を開始する際、当該業務の種類ごとに、当該業務を開始する日及び当該業務を行う事務在地を厚生労働大臣に届け出なければならない。短時間労働援助センターが当該業務を行う事務在地を変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

(3) In commencing all or part of the services provided in paragraph 1 (hereinafter referred to as "the Services for Employment Management Improvement Projects for Part-Time Workers"), the Part-Time Working Assistance Center shall notify the Minister of Health, Labour and Welfare of the scheduled start date of said services and the location of the office for the performance of said services by type of said services. The provisions above shall apply to the case where the Part-Time Working Assistance Center intends to change the location of the office for performing said services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 金融商品取引持株会社は、その業務を行うに当たつては、子会社である株式会社金融商品取引業務の公共性に十分配慮し、その業務の健全かつ適切な運営の確保に努めなければならない。例文帳に追加

(2) A Financial Instruments Exchange Holding Company shall, when performing its businesses, give due consideration to the public nature of the businesses of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company, and shall endeavor to ensure sound and appropriate operations of its business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

推定手段は、業務情報保持手段に保持された情報と、センサ情報に基づき、職員の業務定実施状況の確度を計算し、計算した定実施状況の確度に応じて、職員が実施している業務およびその実施状況を推定する。例文帳に追加

The estimation means calculates the accuracy of the prescribed execution condition of the job of the staff member on the basis of the information held in the job information holding means and the sensor information, and estimates the job executed by the staff member and the execution condition corresponding to the calculated accuracy of the prescribed execution conditions. - 特許庁

二 営利を目的とする業務を営む者の取締役、執行役その他業務を執行する役員(以下この条において「取締役等」という。)又は使用人になろうとするとき その業務を営む者の商号若しくは名称又は氏名、本店若しくは主たる事務在地又は住及び業務の内容並びに取締役等になろうとするときはその役職名例文帳に追加

(ii) When he/she intends to become a director, executive officer or other officer of a person operating profit-making business (hereinafter referred to as "Director, etc." in this Article) or an employee of such a person - the trade name or name of the person operating the business, the location or address of the head office or principal place of business, the details of the business, and if he/she intends to become a Director, etc., the title.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 主たる営業又は事務その他紛争解決等業務を行う営業又は事務の名称及び在地例文帳に追加

(ii) The name and location of the principal business office or office or any other business office or office for Dispute Resolution, etc.; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 主たる営業又は事務その他信用情報提供等業務を行う営業又は事務の名称及び在地例文帳に追加

(ii) The name and location of its principal business office or office, or of the business office or office where the Credit Information Services are to be conducted;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 長期信用銀行が、長期信用銀行法第六条の三第一項(外国銀行代理業務に係る認可等)の認可を受け、又は同条第二項の規定による届出をして外国銀行代理業務(同条第一項に規定する外国銀行代理業務をいう。)を営んでいる場合 当該外国銀行代理業務に係る属外国銀行(同条第一項に規定する属外国銀行をいう。)の当該外国銀行代理業務に係る業務例文帳に追加

(ii) in cases where a Long-Term Credit Bank provides Foreign Bank Agency Services (meaning foreign bank agency services defined in Article 6-3, paragraph (1) of the Long-Term Credit Bank Act) after obtaining the authorization set forth in Article 6-3, paragraph (1) (Authorization, etc. for Foreign Bank Agency Services) of that Act or giving a notification under the provisions of paragraph (2) of that Article: Business activities related to Foreign Bank Agency Services for the Principal Foreign Bank (meaning a principal foreign bank as defined in paragraph (1) of that Article) that is concerned in the relevant Foreign Bank Agency Services;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 信託業務を委託する場合(第二十二条第三項各号に掲げる業務を委託する場合を除く。)には、委託する信託業務の内容並びにその業務の委託先の氏名又は名称及び住又は在地(委託先が確定していない場合は、委託先の選定に係る基準及び手続)例文帳に追加

(vii) in cases where trust business is to be delegated (excluding the cases where business listed in the items of Article 22(3) is to be delegated), the contents of trust business to be delegated as well as the name and address or location of the person to be delegated with said business (where the delegated party has not been settled, the standards and procedures pertaining to selection thereof);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 公共職業安定長が、法第二十七条第七項の規定により、業務分担学校長に分担させた業務を停止させることのできる場合は、あらかじめその業務分担学校長に対して行う違反事項の是正に関する勧告に従わず、かつ、公共職業安定業務の一部を分担させることが不適当と認められる場合に限られるものとする。例文帳に追加

(8) The cases under which the chief of the Public Employment Security Office may suspend the businesses it has caused the Task-Sharing School Principal to share pursuant to the provision of Article 27, paragraph 7 of the Act shall be limited to the cases under which the Task-Sharing School Principal does not follow the admonishment given to him/her in advance to correct certain breaches or violations, and it is deemed inappropriate to keep such Task-Sharing School Principal sharing a part of the businesses of the Public Employment Security Office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

定の業務処理を行うための業務サーバ11を少なくとも含む内部ネットワーク10と、内部ネットワーク10と接続可能な外部のインターネット30を介して受信されるデータのうち、上記定の業務処理に連携させる連携データのみを業務サーバ11へ送信する連携端末1、2とを有する。例文帳に追加

This system has an internal network 10 which includes at least a business server 11 which performs specified business processing and associative terminals 1 and 2 which transmit only association data associated with the specified business operation among data received through the Internet 30 capable of being connected to the internal network 10 to the business server 11. - 特許庁

七 その個人が国内及び国外にわたつて前各号に該当しない事業(事業に係る行為を含む。)を行なう場合 当該事業により生ずる得のうち、当該事業に係る業務を国内業務と国外業務とに区分し、これらの業務をそれぞれ独立の事業者が行ない、かつ、これらの事業者の間において通常の取引の条件に従つて取引が行なわれたものとした場合にその国内業務につき生ずべき得又はその国内業務に係る収入金額若しくは必要経費、その国内業務の用に供する固定資産の価額その他その国内業務が当該事業に係る得の発生に寄与した程度を推測するに足りる要因を勘案して判定したその国内業務につき生ずべき例文帳に追加

(vii) Where the individual conducts any business (including an act conducted as a part of some other business) that consists of operations both in and outside Japan and falls under none of the categories listed in the preceding items: Part of the whole income arising from the said business which should have arisen from the domestic operations if the operations performed in the course of conducting the said business were divided into domestic operations and overseas operations, and these operations were performed by different independent business operators, and transactions were then made between these operators under ordinary trade terms, or which should be determined as that arising from the domestic operations based on the revenue arising from or necessary expenses incurred in relation to the domestic operations, the value of the fixed assets used for the domestic operations, or any other factor by which the degree of contribution of the domestic operations to the generation of the income of the said business can be sufficiently estimated  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 その法人が国内及び国外にわたつて前各号に該当しない事業(事業に係る行為を含む。)を行なう場合 当該事業により生ずる得のうち、当該事業に係る業務を国内業務と国外業務とに区分し、これらの業務をそれぞれ独立の事業者が行ない、かつ、これらの事業者の間において通常の取引の条件に従つて取引が行なわれたものとした場合にその国内業務につき生ずべき得又はその国内業務に係る収入金額若しくは経費、その国内業務の用に供する固定資産の価額その他その国内業務が当該事業に係る得の発生に寄与した程度を推測するに足りる要因を勘案して判定したその国内業務につき生ずべき例文帳に追加

(vii) Where the corporation conducts any business (including an act conducted as a part of a business) that consists of operations both in and outside Japan and falls under none of the categories listed in the preceding items: Part of the whole income arising from the said business which should have arisen from the domestic operations if the operations performed in the course of conducting the said business were divided into domestic operations and overseas operations, and these operations were performed by different independent business operators, and transactions were then made between these operators under ordinary trade terms, and vice versa, or which should be determined as that arising from the domestic operations based on the revenue arising from or expenses incurred in relation to the domestic operations, the value of the fixed assets used for the domestic operations, or any other factor by which the degree of contribution of the domestic operations to the generation of the income of the said business can be sufficiently estimated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十四条の三 使用者は、妊娠中の女性及び産後一年を経過しない女性(以下「妊産婦」という。)を、重量物を取り扱う業務、有害ガスを発散する場における業務その他妊産婦の妊娠、出産、哺育等に有害な業務に就かせてはならない。例文帳に追加

Article 64-3 (1) An employer shall not assign pregnant women or women within one year after childbirth (hereinafter referred to as "expectant or nursing mothers") to work involving the handling of heavy materials, work in places where harmful gas is generated, or other work injurious to pregnancy, childbirth, nursing and the like.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 上欄の業務のうち、厚生労働大臣が別に定める有害性が低度な有害物のガス、蒸気又は粉じんを発散する場における業務にあつては、当該業務に従事させる時間は、一日について四時間をこえないこと。例文帳に追加

7. These types of work in places where gas, vapor or dust of low level harmful substances designated separately by the Minister of Health, Labour and Welfare are generated: the trainees shall not engage in these operations for a period exceeding four hours a day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 上欄の業務のうち、著しく暑熱な場における重激なものにあつては、当該業務に従事させる時間が一時間をこえる場合には、従事させる時間一時間ごとに十五分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が一時間をこえて継続しないようにすること。例文帳に追加

1. These operations in extremely hot places and strenuous: trainees who shall engage in these types of work for a period exceeding one hour shall be given a recess of 15 minutes every hour and shall not engage for a continuous period exceeding one hour.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 商品取引は、商品又は商品指数について先物取引をするために必要な市場の開設の業務及び上場商品の品質の鑑定、刊行物の発行その他これに附帯する業務以外の業務を行つてはならない。例文帳に追加

Article 3 A Commodity Exchange shall not conduct any business other than the business of opening the necessary markets for carrying out Futures Transactions of Commodities or Commodity Indices and the appraisal of quality of the Listed Commodities, the issuance of publications, and other businesses incidental thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十六条の三 厚生労働大臣は、前条第一項に規定する調査に係る業務及び同条第二項に規定する立入検査の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、研究に対し、これらの業務に関し必要な命令をすることができる。例文帳に追加

Article 96-3 The Minister of Health, Labour and Welfare may, when he/she finds it necessity to ensure the proper implementation of business of the investigation prescribed in paragraph (1) of the preceding Article and the spot inspection prescribed in paragraph (2) of the same Article, give the necessary order on these businesses to the Institute.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

受信側端末からの業務データ閲覧要求に応じて、送信側装置が該当する業務データ、業務ロジック及びポリシを定のデータフォーマットからなる送信データに変換して要求元の受信側装置へ送信する。例文帳に追加

In response to a task data browsing request from a reception side terminal, a transmission side device converts pertinent task data, task logic and policy into transmission data configured of a prescribed data format to transmit the format to the reception side device. - 特許庁

船舶業務支援システム100は、船舶に関連する各種の業務を行う船舶業務システムを備えた陸側のサーバ20と、このサーバ20と無線通信網を介して接続される船側端末10と、サーバ20とネットワーク9を介して接続される事務端末30とを備える。例文帳に追加

A ship business support system 100 includes: a land-side server 20 comprising a ship business system for various operations related to a ship: a ship-side terminal 10 connected to the server 20 via a radio communication network; and an office terminal 30 connected to the server 20 via a network 9. - 特許庁

電気、ガス、水道等のユーティリティのメータ検針業務に関し、検針業務負荷を分散し、適切に評価するために、定の地理的範囲に属する複数の顧客を区画に区分けし、コンピュータ処理により、各区画の検針業務負荷を適切且つ効率的に作成及び評価する。例文帳に追加

To partition a plurality of customers belonging to a prescribed geographic range into sections to distribute a meter inspection work load and to conduct proper evaluation, and to properly and efficiently prepare and evaluate the meter inspection work load in each of the sections by computer processing, as to meter inspection work for utilities such as electricity, gas and city water. - 特許庁

デザイン事務,印刷業者,石材加工業者(以下石材業者)等に文字コンテンツを使用させる業務に用いるプログラムに係り,一例として,墓石に墓標を刻む業務に用いる業務用プログラム及び装置を提供する。例文帳に追加

To provide a business program and a device used in a business for engraving a grave-post on a gravestone, as an example of a program used in a business for allowing a design office, a printing trader, a stone processing trader (hereafter referred to as a stone trader) or the like to use a character content. - 特許庁

社員の集合がタスク管理システムで業務を共有し、その集合の社員がSNSのコミュニティを共有し、業務と掲示板の書き込みを紐づけて業務毎に整理して提示し、書き込みに対する回答が一定期間ない場合、コミュニティに属する社員にアラームを報知する。例文帳に追加

The group of employees shares a task by a task management system, and the employees of the group share the community of SNS, and tasks and the writing of a notice board are associated by string, arranged and presented for each task, and when there is no reply to the writing in a fixed period, the employees assigned to the community are notified of alarm. - 特許庁

商品取引は、商品又は商品指数について先物取引をするために必要な市場の開設の業務及び上場商品の品質の鑑定、刊行物の発行その他これに附帯する業務以外の業務を行つてはならない。例文帳に追加

A Commodity Exchange shall not conduct any business other than the business of opening the necessary markets for carrying out Futures Transactions of Commodities or Commodity Indices and the appraisal of quality of the Listed Commodities, the issuance of publications, and other businesses incidental thereto.  - 経済産業省

一 次に掲げる業務を行うため、日本国内に駐在員事務その他の施設を設置しようとするとき(他の目的により設置している事務その他の施設において当該業務を行おうとする場合を含む。)。例文帳に追加

(i) The insurer intends to establish a resident office in a foreign state or any other office in Japan to carry on any of the following businesses (including the cases where it intends to carry on the business in an office that has been established for any other purpose):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 合併は、合併後存続する特許業務法人又は合併により設立する特許業務法人が、その主たる事務在地において登記することによって、その効力を生ずる。例文帳に追加

(2) The merger shall become effective by the registration thereof made by the patent professional corporation which is to survive the merger or the patent professional corporation to be established by the merger at the location of its principal office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条の二 金融商品取引は、取引金融商品市場の開設及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を行うことができない。例文帳に追加

Article 87-2 A Financial Instruments Exchange may not engage in any business other than establishment of a Financial Instruments Exchange Market and the businesses incidental thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六条の二十三 金融商品取引持株会社は、子会社である株式会社金融商品取引の経営管理を行うこと及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を行うことができない。例文帳に追加

Article 106-23 (1) A Financial Instruments Exchange Holding Company shall not conduct any business other than business administration of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company and other businesses incidental thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 営業又は事務ごとに置かれる貸金業務取扱主任者(第二十四条の二十五第一項の登録を受けた貸金業務取扱主任者をいう。以下同じ。)の氏名及び登録番号例文帳に追加

(vi) The name and registration number of the Chief of Money Lending Operations (meaning a chief of money lending operations who has been registered as prescribed in Article 24-25, paragraph (1); the same shall apply hereinafter) assigned to each business office or other office;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「3.事務の状況」に記載された事務ごとの売上高が区分して把握されている場合には、当該売上高(監査証明業務及び非監査証明業務の内訳)例文帳に追加

(2) In the case where the revenue for each of the offices mentioned in I. 3 above is available, such revenue, categorized by that from Audit and Attestation Services and that from non-Audit and Attestation Services  - 金融庁

特許有者は,媒介者の業務が第三者によって特許有者の権利を侵害するために使用されているときは,その業務を停止させるための命令を請求する権原を有する。例文帳に追加

The patent holder is entitled to claim an order for the cessation of services of intermediaries whose services are used by third parties to infringe his right. - 特許庁

次に掲げる場合においては,特許庁の構成員は無効部の業務に,また,特許商標最高審判の構成員は特許商標最高審判業務に関与することができない。例文帳に追加

Members of the Patent Office may not take part in the work of the Nullity Division and members of the Supreme Patent and Trademark Chamber may not take part in the work of the Supreme Patent and Trademark Chamber:  - 特許庁

例文

次に掲げる事情においては,特許庁の構成員は無効部の業務に,また,特許商標最高審判の構成員は同審判業務に参加することができない。例文帳に追加

Members of the Patent Office may not take part in the work of the Nullity Division and members of the Supreme Patent and Trade Mark Chamber may not participate in the work of the Chamber:  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS