1016万例文収録!

「業務所」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 業務所の意味・解説 > 業務所に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

業務所の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1628



例文

第百二条の二十 自主規制法人が金融商品取引の委託を受けて行う自主規制業務は、当該自主規制法人が第百二条の三十五第一項各号に掲げる事由により解散した場合には、終了するものとする。この場合において、委託された自主規制業務は、委託金融商品取引(自主規制業務を委託した金融商品取引をいう。以下この章において同じ。)が行わなければならない。例文帳に追加

Article 102-20 The Self-Regulation Related Services conducted by a Self-Regulation Organization based on entrustment from a Financial Instrument Exchange shall terminate when said Self-Regulation Organization has been dissolved based on the grounds listed in the respective item of Article 102-35(1). In this case, the entrusted Self-Regulation Related Services shall be carried out by the Entrusting Financial Instruments Exchange (meaning the Financial Instrument Exchange that has entrusted the Self-Regulation Related Services; hereinafter the same shall apply in this Chapter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 銀行は、内閣府令で定める場合を除き、天災その他のやむを得ない理由によりその営業において臨時にその業務の全部又は一部を休止するときは、直ちにその旨を、理由を付して内閣総理大臣に届け出るとともに、公告し、かつ、内閣府令で定めるところにより、当該営業の店頭に掲示しなければならない。銀行が臨時にその業務の全部又は一部を休止した営業においてその業務の全部又は一部を再開するときも、同様とする。例文帳に追加

Article 16 (1) Except in cases specified by a Cabinet Office Ordinance, a Bank shall, when it temporarily suspends whole or part of its business at its business office due to natural disasters or any other compelling reason, immediately notify the Prime Minister to that effect with the reasons thereof, as well as give public notice and, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, post to that effect at that business office. The same shall apply to the case where a Bank resumes whole or part of its business at the business office where it has temporarily suspended whole or part of its business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

② 協会による品質管理レビューを通じて、監査事務における監査業務が適切に行われているかどうか確認する必要が認められる場合、協会による品質管理レビューでの指摘が適切に監査業務に反映されているかどうか確認する必要が認められる場合、又は監査事務における業務管理体制が有効に機能しているかどうか確認する必要が認められる場合等(主に対監査事務例文帳に追加

(b) In cases when the Board deems it necessary, through the quality control reviews by the JICPA, to further verify whether or not the auditing practices at the subject firm are conducted properly, and/or whether the findings from the JICPA’s reviews are appropriately reflected in the firm’s subsequent audit practices, and/or whether the operation control system at the firm is functioning in an effective way, an on-site inspection, principally of the audit firm, shall be conducted.  - 金融庁

第五十一条の二 第三十三条第一項の許可を受けて、又は第三十三条の二第一項、第三十三条の三第一項若しくは第三十三条の四第一項の規定による届出をして無料の職業紹介事業を行う者、労働者の募集を行う者、募集受託者及び労働者供給事業者(以下この条において「無料職業紹介事業者等」という。)並びに公共職業安定業務に従事する者及び無料職業紹介事業者等の業務に従事する者は、その業務に関して知り得た個人情報その他厚生労働省令で定める者に関する情報を、みだりに他人に知らせてはならない。無料職業紹介事業者等並びに公共職業安定業務に従事する者及び無料職業紹介事業者等の業務に従事する者でなくなつた後においても、同様とする。例文帳に追加

Article 51-2 No person who conducts a free employment placement business after obtaining the license provided for in Article 33, paragraph 1 or giving the notification pursuant to the provisions of Article 33-2, paragraph 1, Article 33-3, paragraph 1, or Article 33-4, paragraph 1, person who conducts labor recruitment, commissioned recruiter or labor supply business provider (hereinafter referred to as "free employment placement business provider, etc." in this Article), person who engages in the work of a Public Employment Security Office or person who engages in the work of a free employment placement business provider, etc. shall, without permission, inform anyone else of any personal information learned concerning his/her work or any other information concerning persons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. The same shall apply even after such person ceases to be a free employment placement business provider, etc., a person who engages in the work of a Public Employment Security Office or person who engages in the work of a free employment placement business provider, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百二十九条 内閣総理大臣は、保険会社の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、当該職員に、保険会社の営業、事務その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 129 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of an Insurance Company, have his/her officials enter a facility of the Insurance Company, such as a business or other office, ask questions on the status of its business or property, or inspect relevant objects such as books and documents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第二百七十二条の二十三 内閣総理大臣は、少額短期保険業者の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、当該職員に、少額短期保険業者の営業、事務その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 272-23 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of a Small Amount and Short Term Insurance Provider, direct the personnel in charge, within the limit necessary, to enter a business office, any other office or any other facility of the Small Amount and Short Term Insurance Provider to ask questions on the status of its business or property, or inspect books and documents and other materials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百五十八条 法務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、調査機関に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告をさせ、又はその職員に、調査機関の事務若しくは事業に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 958 (1) The Minister of Justice may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, have an Investigation Body report on the status of such Investigation Body's business or accounting, or have officials of the Minister of Justice enter the office or place of business of an Investigation Body and inspect the status of the business or the books, documents or any other articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 商品取引員は、商品取引受託業務を行う営業において、別表第五に定める帳簿のうち注文伝票及びその商品取引受託業務の内容に応じ必要なものを作成しなければならない。ただし、前項の規定により帳簿を作成する営業においては、この限りでない。例文帳に追加

(2) A Futures Commission Merchant shall prepare the necessary record prescribed in Appended Table 5 corresponding to an order form and its content of Commodity Transactions Brokerage Business at the business offices of Commodity Transactions Brokerage Business; provided, however, that this shall not apply to business offices which prepare the books pursuant to the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 公共職業安定その他の職業安定機関の業務が効果的に行われるために、職業安定主管局、都道府県労働局又は公共職業安定において、専らこの法律を施行する業務に従事する職員は、人事院の定める資格又は経験を有する者でなければならない。例文帳に追加

Article 9 (1) In order to ensure the effective performance of the business of Public Employment Security Offices and other employment security bodies, officials who exclusively engage in businesses for the implementation of this Act at the Employment Security Main Bureau, Prefectural Labour Offices, and Public Employment Security Offices shall be those who have the qualifications and experience specified by the National Personnel Authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四十七条 厚生労働大臣は、この法律の施行に必要な限度において、登録検査機関に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告をさせ、又は当該職員に、登録検査機関の事務若しくは事業に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 47 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may have a registered conformity assessment body make a report on its operation or financial situation, or have the ministry officials visit offices or places of business of a registered conformity assessment body to inspect its operational situation or books, documents and other articles, or question relevant persons, to the extent necessary for the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百五条の十一 特定株式会社金融商品取引は、当該株式会社金融商品取引業務規程その他の規則に定める事項のうち自主規制業務に関連するものとして内閣府令で定めるものの変更又は廃止をしようとするときは、自主規制委員会の同意を得なければならない。例文帳に追加

Article 105-11 When a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange intends to change or abolish the matters prescribed in the operational rules or other rules of said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which are specified by a Cabinet Office Ordinance as those related to the Self-Regulation Related Services, it shall obtain the consent of the Self-Regulating Committee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第百五十一条(第百五十三条の四において準用する場合を含む。)の規定による権限(取引金融商品市場における有価証券の売買及び市場デリバティブ取引の公正の確保に係る金融商品取引又は第八十五条第一項に規定する自主規制法人の業務として政令で定める業務に関するものに限る。)例文帳に追加

(vi) authorities vested under the provisions of Article 151 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 153-4) (limited to the authorities related to the business specified by a Cabinet Order as the business of a Financial Instruments Exchange or a Self-Regulation Organization set forth in Article 85(1), pertaining to securing the fairness in sales and purchase of Securities and Market Transactions of Derivatives in a Financial Instruments Exchange);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条の四十八 総務大臣は、この章の規定を施行するため必要があると認めるときは、協会に対しその業務に関し報告をさせ、又はその職員に協会の事務その他の事業に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の必要な物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 16-48 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications, when he/she finds it necessary in order to enforce the provisions of this Chapter, may have the Association make reports on its operations, or have his/her official enter the Association's office or other place of business and inspect the status of the operations or its books, documents and any other necessary objects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条の四十三 総務大臣は、この章の規定を施行するため必要があると認めるときは、協会に対してその業務に関し報告をさせ、又はその職員に協会の事務その他の事業に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の必要な物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 21-43 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications, when he/she finds it necessary in order to enforce the provisions of this Chapter, may have the Institute make reports on its operations, or have his/her official enter the Institute's office or other place of business and inspect the status of the operations or its books, documents and any other necessary objects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 この法律は、本邦内に主たる事務を有する法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、外国においてその法人の財産又は業務についてした行為にも適用する。本邦内に住を有する人又はその代理人、使用人その他の従業者が、外国においてその人の財産又は業務についてした行為についても、同様とする。例文帳に追加

Article 5 This Act shall also apply to acts committed in a foreign state by a representative, agent, employee or other worker of a juridical person having its principal office in Japan in regard to the property or business of the juridical person. The same shall apply to acts committed in a foreign state by a person having his/her domicile in Japan, or an agent, employee or other worker of that person in regard to the property or business of the person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 農林水産大臣は、この法律の施行に必要な限度において、登録認定機関に対し、認定に関する業務に関し必要な報告を求め、又はその職員に、登録認定機関の事務、事業若しくは倉庫に立ち入り、認定に関する業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 20 (1) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, within the limit necessary to enforce this Act, have the Registered Certifying Body submit necessary reports on its Certification operations, or have his/her officials enter the Registered Certifying Body's office, place of business or warehouse and inspect the conditions of the operations or books, documents and other materials concerning the Certification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十三条 主務大臣は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、協会若しくはその協会員に対し、その業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又はその職員に、協会若しくはその協会員の事務若しくは営業に立ち入り、帳簿、書類その他業務に関係のある物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 263 (1) When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order an Association or an Association Member to submit a report or materials that provide information about their business or have his/her officials enter an office or a business office of the Association or the Association Member to inspect the books, documents and any other articles related to their business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十八条 主務大臣は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、第一種特定施設開設者に対し、その業務に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又はその職員に、第一種特定施設開設者の事務若しくは営業に立ち入り、帳簿、書類その他業務に関係のある物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 338 (1) When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order an Establisher of a Type 1 Specified Facility to submit a report or materials that provide information about its business or have his/her officials enter an office or a business office of the Establisher of a Type 1 Specified Facility to inspect the books, documents and other articles related to its business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十条 経済産業大臣及び経済産業局長は、この法律の施行に必要な限度において、鉱業権者若しくは租鉱権者からその業務の状況に関する報告を徴し、又はその職員にその事業若しくは事務に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿書類を検査させることができる。例文帳に追加

Article 190 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry and the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary to enforce this Act, request reports from holders of mining right or mining lease right concerning the state of business thereof or have their officials enter the places of business or offices thereof and inspect the state of business and books and documents thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条の二十三 文部科学大臣は、指定情報処理機関の情報処理業務の適確な遂行の確保に必要な限度において、指定情報処理機関に対し、その業務若しくは経理に関し報告をさせ、又はその職員に、当該機関の事務若しくは事業に立ち入り、当該機関の帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 61-23 (1) The Minister of MEXT may request a designated information processing organization, within the limit necessary for ensuring appropriate execution of information processing work by the designated information processing organization, to submit a report relating to its work or accounting, or to have his/her official enter the office or place of business of said organization and inspect the books, documents and other necessary property of said organization, or question the people concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該職員に銀行(当該銀行を属銀行とする銀行代理業者を含む。)の営業その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 25 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank, have his/her officials enter a business office or any other facility of that Bank (including a Bank Agent for which said Bank serves as an Principal Bank), ask questions on the status of its business or property, or inspect relevant books and documents or other objects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、銀行が当該銀行の子会社である外国銀行その他の内閣府令で定める外国銀行を属外国銀行として外国銀行代理業務を営もうとするときは、適用しない。この場合において、当該銀行は、当該外国銀行代理業務に係る属外国銀行ごとに、内閣府令で定めるところにより、あらかじめ、内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply when a Bank that has its Subsidiary Company or any other Foreign Bank specified by Cabinet Office Ordinance as its Principal Foreign Bank intends to engage in Foreign Bank Agency Services on behalf thereof. In this case, said Bank shall notify the Prime Minister of such intention in advance, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, for each Principal Foreign Bank that is concerned in the relevant Foreign Bank Agency Service.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二の八 内閣総理大臣は、外国銀行代理業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、外国銀行代理銀行に対し、その属外国銀行(当該属外国銀行と政令で定める特殊の関係のある者を含む。)の業務又は財産の状況に関する報告又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

Article 52-2-8 The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the Foreign Bank Agency Services, require the Foreign Bank's Agent Bank to make reports or to submit materials with regard to the status of business or property of the Principal Foreign Bank thereof (including said Principal Foreign Bank and persons who have a special relationship as specified by Cabinet Order).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

② 協会からの報告を踏まえ、監査事務における監査業務が適切に行われているかどうか、又は協会による品質管理レビューでの指摘が適切に監査業務に反映されているかどうかを確認するため、審査結果に基づき、必要かつ適当であると認めるときは監査事務に立入検査を行う。例文帳に追加

(b) If it is deemed necessary and appropriate as a result of its examinations of the JICPA’s quality control reviews, the Board shall implement an on-site inspection of the audit firm, in order to verify that the audit practices at said firm are conducted properly and/or whether the findings from the JICPA’s reviews are appropriately reflected in the firm’s subsequent audit practices.  - 金融庁

③ 監査事務における監査業務に対応する被監査会社等の側における内部管理体制を確認する必要が認められる場合、又は監査事務における監査業務の実施状況を被監査会社等の側において確認する必要が認められる場合等(主に対被監査会社等)例文帳に追加

(c) In cases when the Board deems it necessary to verify the internal control situation of a client of the audit firm, which should correspond to the audit procedures provided by the firm, or if there is any need to examine the audit practices by the subject firm on the side of its client, an on-site inspection, principally of said client of the audit firm, shall be conducted.  - 金融庁

(6) 死亡した特許弁護士の法定代理人が, (a) 特許弁護士の死亡後3年間,又は定の裁判によって許可された追加期間を超えない範囲で,その特許弁護士の業務を継続し,かつ (b) 本人が登録特許弁護士であるか,又は本人の代理としてその業務を管理させるために,登録特許弁護士を雇用する場合は,(1),(2)又は(5)に対する違法行為にはならない。例文帳に追加

(6) It is not an offense against subsection (1), (2) or (5) if the legal representative of a deceased patent attorney: (a) carries on the patent attorney's business for not more than 3 years after the patent attorney's death or for any further period allowed by a prescribed court; and (b) is a registered patent attorney, or employs a registered patent attorney to manage the business on his or her behalf.  - 特許庁

査証業務管する外務省と出入国管理業務管する法務省との間では,外国人の入国に関する連絡調整が図られており,個々の案件の査証発給の適否について,必要に応じて外務大臣から法務大臣に協議が行われている。これを査証事前協議と呼んでいる。例文帳に追加

The Ministry of Foreign Affairs, which is in charge of visa administration, coordinates with the Ministry of Justice, which is in charge of immigration administration, with regard to the entry of foreign nationals. The Minister of Foreign Affairs consults with the Minister of Justice as the need arises, on whether a visa should be issued to a certain foreign national. This is called advance consultation for issuance of visas.  - 特許庁

在宅勤務管理サーバ1では、その在宅勤務者端末2からの就業開始通知を受けた後の定タイミング(予め決められている時刻)に対応して、上記在宅者端末に送信する業務管理データ(人事考課、休息時間、グラフ、画像、等)を記憶しており、上記定タイミングに到ったときに、その記憶された業務管理データを上記在宅勤務者端末2に対して伝送する。例文帳に追加

The telecommuting management server 1 stores the operation management data (a merit rating, a recess, a graph, and an image or the like) to be sent to the telecommuter terminal responding to the prescribed timing (predetermined time) after receipt of the notice of start of work from the telecommuter terminal 2, and transmits the stored operation management data to the telecommuter terminal 2 when the prescribed timing arrives. - 特許庁

定のプログラムに従ってそれぞれゲームが実行される業務用ゲーム装置2および家庭用ゲーム装置3を具備し、これらゲーム装置の間で情報が交換可能とされたゲームシステム1において、業務用ゲーム装置2は、当該ゲーム装置2にて実行されるゲームで定の条件が満たされたか否かを判別するための判別情報を出力する情報出力手段を設ける。例文帳に追加

In a game system 1 which includes a game device 2 for business use wherein a game is performed according to a predetermined program and a game device 3 for home use, and in which information can be interchanged between these game devices, an information output means is provided in the device 2 to output judging information for judging whether or not predetermined requirements are satisfied in a game performed in the device 2. - 特許庁

複数箇を介する業務の進捗状況を移動通信端末で照会する方法であって、複数箇業務進捗データを専用回線を通じてネットワークに接続したデータベースサーバへ逐次転送し、前記転送されるデータによりデータベースサーバーのデータを逐次更新し、前記データベースサーバーのデータをネットワークを介して移動通信端末にて取得することを特徴とする。例文帳に追加

The method is for inquiring the progress state of the operation through multiple places by the mobile communication terminal; and operation progress data at the multiple positions are successibly transferred to a database server connected to a network through a leased line, the data on the database server are updated successively with the transferred data, and the updated data on the database server are obtained by the mobile communication terminal through the network. - 特許庁

1 主務大臣は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、商品取引清算機関若しくはその清算参加者に対し、その業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又はその職員に、商品取引清算機関若しくはその清算参加者の事務若しくは営業に立ち入り、帳簿、書類その他業務に関係のある物件を検査させることができる。例文帳に追加

(1) When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order a Commodity Clearing Organization or a Clearing Participant thereof to submit a report or materials that provide information about their business or have his/her officials enter into an office or a business office of the Commodity Clearing Organization or a Clearing Participant thereof to inspect the books, documents and other articles related to their business.  - 経済産業省

1 主務大臣は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、協会若しくはその協会員に対し、その業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又はその職員に、協会若しくはその協会員の事務若しくは営業に立ち入り、帳簿、書類その他業務に関係のある物件を検査させることができる。例文帳に追加

(1) When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order an Association or an Association Member to submit a report or materials that provide information about their business or have his/her officials enter an office or a business office of the Association or the Association Member to inspect the books, documents and any other articles related to their business.  - 経済産業省

1 主務大臣は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、委託者保護基金若しくはその会員に対し、その委託者保護業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又はその職員に、委託者保護基金若しくはその会員の事務若しくは営業に立ち入り、帳簿、書類その他業務に関係のある物件を検査させることができる。例文帳に追加

(1) When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order a Consignor Protection Fund or a member thereof to submit a report or materials that provide information about on their Consignor Protection Business or property or have his/her officials enter into an office or a business office of the Consignor Protection Fund or a member thereof to inspect the books, documents and other articles related to their business.  - 経済産業省

1 主務大臣は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、第一種特定施設開設者に対し、その業務に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又はその職員に、第一種特定施設開設者の事務若しくは営業に立ち入り、帳簿、書類その他業務に関係のある物件を検査させることができる。例文帳に追加

(1) When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order an Establisher of a Type 1 Specified Facility to submit a report or materials that provide information about its business or have his/her officials enter an office or a business office of the Establisher of a Type 1 Specified Facility to inspect the books, documents and other articles related to its business.  - 経済産業省

2 商品取引員は、商品取引受託業務を行う営業において、別表第五に定める帳簿のう ち注文伝票及びその商品取引受託業務の内容に応じ必要なものを作成しなければならな い。ただし、前項の規定により帳簿を作成する営業においては、この限りでない。例文帳に追加

(2) A Futures Commission Merchant shall prepare the necessary record prescribed in Appended Table 5 corresponding to an order form and its content of Commodity Trading Consignment Business at the business offices of Commodity Trading Consignment business; provided, however, that this item does not apply to business offices which prepare the books pursuant to the provisions of the preceding paragraph.  - 経済産業省

一 当該事業者に対し、当該消費者が、その住居又はその業務を行っている場から退去すべき旨の意思を示したにもかかわらず、それらの場から退去しないこと。例文帳に追加

(i) To fail to leave a place where a consumer resides or does business in defiance of the consumer's request to the business operator to leave such place.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 支援センターは、前項の主たる事務のほか、地域の実情、業務の効率性その他の事情を勘案して必要な地に、事務を置くことができる。例文帳に追加

(2) In addition to the principal office set forth in the preceding paragraph, the JLSC may establish offices in necessary places in consideration of the local environment, the efficiency of business and other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による作業(以下「外部通勤作業」という。)は、外部事業業務に従事し、又は外部事業が行う職業訓練を受けることによって行う。例文帳に追加

(2) The work pursuant to the provision of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "outside work with commute travels") shall be carried out either by engaging in a work of an outside business establishment or by undergoing a vocational training given by an outside business establishment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 有料職業紹介事業者は、その事業内の一般の閲覧に便利な場に、手数料表及び業務の運営に関する規程を掲示しなければならない。例文帳に追加

(4) The charged employment business provider shall post a notice, in a place convenient for general public to view within its place of business, which makes notice of the schedule of fees and other rules concerning the operation of the businesses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

土石、獣毛等のじんあい又は粉末を著しく飛散する場(坑内における遊離けい酸分を多量に含有する粉じんの著しく飛散する場を除く。)における業務例文帳に追加

Work in places where a large quantities of particulate or powder of earth, rocks, fur or some other equivalent is scattered (except belowground places where a large quantity of particulate of high free silicic acid content).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の損失準備金は、内閣総理大臣の承認を受けて当該金融商品取引業者のすべての営業又は事務業務に係る純損失の補てんに充てる場合のほか、使用してはならない。例文帳に追加

(2) The reserve for loss set forth in the preceding paragraph shall not otherwise be used except for appropriation to compensation of a net loss pertaining to the business of All Business Offices or Offices of said Financial Instruments Business Operator, with an approval thereon of the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 自主規制委員会は、当該自主規制委員会を設置する株式会社金融商品取引(以下この目において「特定株式会社金融商品取引」という。)の自主規制業務に関する事項の決定を行う。例文帳に追加

(2) A Self-Regulating Committee shall determine the matters concerning the Self-Regulation Related Services of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which establishes said Self-Regulating Committee (hereinafter referred to as a "Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange" in this Division).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 認可申請者がその対象議決権を行使することにより、金融商品取引持株会社の子会社である株式会社金融商品取引業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがないこと。例文帳に追加

(i) exercising of the Subject Voting Rights by the applicant for authorization is not likely to impair sound and appropriate operation of the business of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is a Subsidiary Company of a Financial Instruments Exchange Holding Company; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条 組合は、理事会の決議により、参事及び会計主任を選任し、その主たる事務又は従たる事務において、その業務を行わせることができる。例文帳に追加

Article 44 (1) A cooperative may appoint a counselor and a chief accountant by a resolution of the council, and have such persons perform their business at its principal office or any of its secondary offices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 国内登録認証機関は、認証の業務を行う事務在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、主務大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 32 In case a Domestic Accredited Certification Body intends to change the location of its office in which it performs the Certification operations, it shall notify the competent minister no later than two (2) weeks prior to the date on which it is to change the same.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 弁護士会は、その地域内に従たる法律事務のみを有する弁護士法人に対して、前項第二号の懲戒を行う場合にあつては、その地域内にある法律事務業務の停止のみを行うことができる。例文帳に追加

(3) If a bar association takes the disciplinary action set forth in item (ii) of the preceding paragraph against a Legal Professional Corporation with only a secondary law office within the district of said bar association, the only action it may take is to order the suspension at the law office located within its district.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条の六 登録認定機関は、認定に関する業務を行う事業在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、農林水産大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 17-6 (1) In the case where a Registered Certifying Body intends to change the location of its office in which it performs the Certification operations, it shall notify the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries no later than two weeks prior to the date on which it is to change the same.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 合併後の商品取引において、合併により消滅する商品取引の開設している商品市場における取引に関する業務の承継が円滑かつ適切に行われる見込みが確実であること。例文帳に追加

(viii) It is fully expected that the Commodity Exchange Resulting from a Merger will succeed to the business concerning Transactions on the Commodity Markets opened by the Commodity Exchanges dissolved as a result of the merger smoothly and appropriately.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 看守者若しくは住居主又はこれらの者に代るべき者の承諾を得て、当該団体の事務その他必要な場に臨み、業務の状況又は帳簿書類その他の物件を検査すること。例文帳に追加

(iii) With the consent of the caretaker or tenant, or any other proper substitute, entering the office of the organization concerned or any other necessary place and inspecting the conduct of the business or any book, document or other article; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 国内及び国外の双方にわたつて不動産得、事業得、山林得又は雑得を生ずべき業務を行なう非居住者が第二百七十九条第三項各号(補助的行為等)に掲げる行為をする場合には、その者の国内において行なう当該業務の部門が当該行為に係る費用で当該部門に帰せられるものとして支払を受ける金額又は当該部門が当該行為に係る費用でその者の国外において行なう当該業務の部門に帰せられるものとして支払う金額は、その者の国内において行なう当該業務に係る不動産得の金額、事業得の金額、山林得の金額又は雑得の金額の計算上、それぞれ総収入金額又は必要経費に算入しない。例文帳に追加

(3) Where a nonresident who conducts, both in and outside Japan, a business consisting of operations yielding real estate income, business income, timber income or miscellaneous income, conducts any of the acts listed in the items of Article 279(3) (Supplementary Acts, etc.), the amount that a department of the nonresident which performs the said operations in Japan receives as expenses related to the said acts attributable to the said department or the amount of money that the said department pays as expenses related to the said acts attributable to a department of the nonresident which performs the said operations outside Japan shall not be included in gross revenue or necessary expenses, respectively, when calculating the amount of the nonresident's real estate income, business income, timber income or miscellaneous income pertaining to the said operations performed in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS