1016万例文収録!

「業務所」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 業務所の意味・解説 > 業務所に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

業務所の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1625



例文

第二十二条 動物取扱業者は、事業ごとに、環境省令で定めるところにより、当該事業に係る業務を適正に実施するため、動物取扱責任者を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 22 (1) An animal handling business operator shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of the Environment, appoint a person responsible for animal handling for each place of business in order to properly implement the work pertaining to said place of business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条 登録調査機関は、確認調査の業務を行う事業在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 44 A registered investigation body shall, when intending to change the location of the place of business where an investigation for verification is to be conducted, notify the Minister of Economy, Trade and Industry by two weeks prior to the day when the change is scheduled.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 その業務に関して広告又は勧誘をする際に表示等をする営業又は事務の電話番号その他の連絡先等であつて内閣府令で定めるもの例文帳に追加

(vii) The telephone number or other point of contact, etc. of the business office or other office that is to be indicated when conducting advertising or solicitation in relation to the applicant's business operations, which is specified by a Cabinet Office Ordinance;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

平安時代には定員3名で蔵人における出納業務を行ったほか、蔵人が出す牒・下文・返抄などの文書を蔵人に代わって起草・作成して蔵人とともに連署した。例文帳に追加

The prescribed number of personnel for this post was three during the Heian period and in addition to the receipts and disbursements jobs for Kurododokoro, Suino also drafted the documents of Kurododokoro, such as cho (official certificate), kudashibumi (document issued by a superior or office) and hensho (letter of receipts), and signed these documents together with Kurodo (Chamberlain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

業務ならびに運輸関係の事務は駅西側、現在の北山通あたりにあり、駅前通を挟んで離宮道との間(現在の京福マンションの位置)にも事務や倉庫があった。例文帳に追加

The office for station and transportation related affairs was located west of the station, at the place where the current Kitayama-dori Street runs, and there were another offices and a warehouse at the place between the station road and Rikyu-michi (the place where Keifuku Mansion is currently located).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

イ.営業時間中に警戒宣言が発せられた場合には、証券会社等において、営業又は事務の窓口における業務を停止するよう要請する。例文帳に追加

A. In cases where the alert is issued during business hours, supervisors shall request the securities companies, etc., to suspend over-the-counter services.  - 金融庁

ノルウェー工業有権庁が出願処理に関連して作成した提案,草案,覚書及びその他類似の業務書類は,ノルウェー工業有権庁が別段の決定を下さない限り,公衆の利用に供されない。例文帳に追加

Proposals, drafts, memoranda and other similar working documents prepared by the Norwegian Industrial Property Office in connection with the processing of an application shall not be available to the public, unless the Norwegian Industrial Property Office so decides. - 特許庁

特許庁の本庁は,世界知的有権機関の国際事務局,国際調査機関及び国際予備審査機関との業務を扱う轄庁とする。例文帳に追加

The head office of the patent office shall be the appropriate office for dealing with the International Bureau of the World Intellectual Property Organization, International Searching Authorities and International Preliminary Examining Authorities.  - 特許庁

文書が揃っていない、記入漏れがある等の単純な業務ミスを抑え、定のデータを定の段階に登録又は申請することができるワークフローを容易に構築すること。例文帳に追加

To easily construct a workflow used for application or registration of prescribed data in a prescribed stage by suppressing a careless mistake such as lack of documents, incomplete form or the like. - 特許庁

例文

さらに、保守業務サーバ4は、営業情報DB6において利用者に対応する在地情報と、GPSサーバ5から取得した在地情報とを比較することで、複数の得意先の中から障害発生先を特定する。例文帳に追加

The maintenance work server 4 compares the location information matching the user with the location information acquired from the GPS server 5 in a business information DB 6 to specify a failure occurrence client from a plurality of clients. - 特許庁

例文

検証単位処理部121、122が、業務データファイル211の中の予め定められた定のものについて予め定められた定の検証を行い、その結果である検証記録ファイル221を出力する。例文帳に追加

Verification unit processing parts 121 and 122 perform predetermined prescribed verification about a predetermined prescribed object in the business data file 211 and output a verification record file 221 being the result of the prescribed verification. - 特許庁

移動端末10は、外勤者などが業務内容を示す定のボタン操作がされることで、ボタン状態、時刻、位置情報を登録し、定のタイミングで位置情報管理システム18に送信する。例文帳に追加

When the person on outside duty or the like performs a prescribed button operation showing business contents, a mobile terminal 10 registers the button state, time and position information thereof, and transmits them to a position information management system 18 at a prescribed timing. - 特許庁

放送機能を使用しなくても目的の人がいる場を認識可能として、その場のインターホン端末に対してスムーズに呼出操作することができる業務用インターホンシステムを提供する。例文帳に追加

To provide an intercom system for business use in which a location of a target person can be recognized even without using a broadcast function and an operation for calling an intercom terminal in that location can be performed smoothly. - 特許庁

そして、電源の投入後の1ヶ月間に定の判別動作を実施し(S3)、定の条件が満たされ業務用であると判別すると、報知期間として第2報知期間を設定する(S6)。例文帳に追加

A prescribed discriminating operation is executed (S3) for a month, after the power source is switched on, and a second notification period is set as a notification period (S6), when a task satisfying prescribed conditions is discriminated. - 特許庁

荷物を荷受人の居に配送するのか居最寄の荷物受渡し業務提携店舗に配送するのかを荷受人の都合により配送前に指定できるようにする。例文帳に追加

To enable a consignee to designate whether an article is to be delivered to the consignee's address or to a delivery business tie-up store near the address according to the consignee's convenience prior to delivery of the article. - 特許庁

処理対象ファイルの中身を常にCPUが監視することなく、しかも記憶部の領域を不必要に多く利用せず、適用業務システムにて、望の年月日時刻に望の内容の処理イベントを行う。例文帳に追加

To execute a processing event with desired contents in desired date and time in an application job system without permitting a CPU to normally monitor the contents of a file to be processed and without uselessly using the areas of a storage part. - 特許庁

発電に関連する工事および作業に関する業務効率の向上や透明性,安全性および法令遵守を図ることができる発電工事作業支援システムおよび方法を提供する。例文帳に追加

To provide a power plant construction and work support system and a method thereof capable of improving operating efficiency, and achieving transparency, safety and compliance with the law concerning the construction and work related to a power plant. - 特許庁

事務スペース及び什器類の確保といったハード面の他に、受付業務のようなソフト面をも含めた事務用のサービスの提供を効率よく行う。例文帳に追加

To efficiently provide office services including software such as reception work, in addition to hardware such as the securing of office space and furniture. - 特許庁

ユーザが望する期間を会計期間とし、その会計期間内のユーザが望する期間を作表対象期間とした会計業務のための各種の表を作成することができる会計処理システム等を提供する。例文帳に追加

To provide an accounting processing system or the like capable of preparation of each type of table for accounting operations applying user's desired period to an accounting period and user's desired period within the accounting period to a tabulation covered period. - 特許庁

異常事例判定部350は、イベントの定の発生日時を有する業務プロセス事例データの数と、イベントの定の発生日時を有する異常事例候補データの数との比率に基づいて、異常な事例を判定する。例文帳に追加

The abnormal case determination unit 350 determines an abnormal case based on the ratio between the number of business process case data pieces having a predetermined occurrence date of an event and the number of abnormal case candidate data pieces having a predetermined occurrence date of an event. - 特許庁

発電や変電等の現場機器の保守・点検作業において、作業者の負担を軽減すると共に、保守・点検作業業務の省力化を図ることのできる保守支援システムを提供する。例文帳に追加

To provide a maintenance support system in which a burden of a worker can be reduced and a labor for a maintenance/check work job can be saved when maintaining/checking a site apparatus in a power plant or substation. - 特許庁

八合併後の商品取引において、合併により消滅する商品取引の開設している商品市場における取引に関する業務の承継が円滑かつ適切に行われる見込みが確実であること。例文帳に追加

(viii) It is fully expected that the Commodity Exchange Resulting from a Merger will succeed to the business concerning Transactions on the Commodity Markets opened by the Commodity Exchanges dissolved as a result of the merger smoothly and appropriately.  - 経済産業省

事業売却の相談・仲介機関として、近年は東京商工会議や大阪商工会議のM&A仲介業務など、地域一体となった取組も行われつつある。例文帳に追加

Recent years have seen an increase in activity at the local level to provide advice and intermediary services in order to assist business sell-offs, as exemplified by the M&A brokering services provided by the Tokyo and Osaka Chambers of Commerce and Industry. - 経済産業省

第二百十七条 内閣総理大臣は、特定目的会社の業務の運営がこの法律若しくはこの法律に基づく命令に違反し、又は違反するおそれがあると認めるときは、特定目的会社に対し、その業務若しくは財産に関して報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、特定目的会社の営業若しくは事務に立ち入り、その業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 217 (1) In cases where the Prime Minister finds that the business operations of a Specific Purpose Company are or are likely to be in violation of this Act or any order issued under this Act, he/she may order a Specific Purpose Company to submit reports or materials concerning its business or property and may have the relevant official enter the business office or office of the Specific Purpose Company and inspect the status of its business, property, books, documents, and any other article, or question the relevant parties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十五条 金融商品取引は、内閣総理大臣の認可を受けて、自主規制法人(自主規制業務(前条第二項に規定する自主規制業務をいう。以下この章において同じ。)を行うことを目的として、次節第一款の二の規定に基づいて設立された法人をいう。以下この章において同じ。)に対し、当該金融商品取引に係る自主規制業務の全部又は一部を委託することができる。例文帳に追加

Article 85 (1) A Financial Instruments Exchange may, with an authorization of the Prime Minister, entrust all or part of the Self-Regulation Related Services related to said Financial Instruments Exchange to a Self-Regulation Organization (meaning a juridical person established pursuant to the provisions of Subsection 1-2 of the following Section for the purpose of conducting Self-Regulation Related Services (which means Self-Regulation Related Services prescribed in paragraph (2) of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this Chapter); hereinafter the same shall apply in this Chapter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の八十一 内閣総理大臣は、紛争解決等業務の公正かつ的確な遂行のため必要があると認めるときは、指定紛争解決機関に対し、その業務に関し報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、指定紛争解決機関の営業若しくは事務その他の施設に立ち入らせ、当該指定紛争解決機関の業務の状況に関し質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 52-81 (1) When the Prime Minister finds it necessary for the fair and appropriate execution of the Dispute Resolution, etc., he/she may order a Designated Dispute Resolution Organization to make reports or submit materials concerning the business thereof, or have officials enter the business office or office or any other facilities of a Designated Dispute Resolution Organization to ask questions on the status of the business of said Designated Dispute Resolution Organization or inspect the books and documents or other articles of said Designated Dispute Resolution Organization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条の三十 内閣総理大臣は、信用情報提供等業務の適正かつ確実な遂行のため必要があると認めるときは、指定信用情報機関に対し、その業務若しくは財産に関して報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、指定信用情報機関の営業若しくは事務その他の施設に立ち入らせ、当該指定信用情報機関の業務若しくは財産の状況に関し質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 41-30 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring the proper and sound implementation of Credit Information Services, order a Designated Credit Bureau to submit reports or materials with regard to the status of its business or property, and may have the relevant officials enter the Designated Credit Bureau's business office, office or other facilities, ask questions with regard to the status of the business or property of said Designated Credit Bureau, and inspect books, documents, and any other articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条の五 派遣先は、当該派遣先の事業その他派遣就業の場ごとの同一の業務(第四十条の二第一項各号に掲げる業務に限る。)について、派遣元事業主から三年を超える期間継続して同一の派遣労働者に係る労働者派遣の役務の提供を受けている場合において、当該同一の業務に労働者を従事させるため、当該三年が経過した日以後労働者を雇い入れようとするときは、当該同一の派遣労働者に対し、雇用契約の申込みをしなければならない。例文帳に追加

Article 40-5 A client shall, with regard to the same work at each of the client's places of business and any other places at which dispatch work is performed (limited to work listed in each item of paragraph (1) of Article 40-2), when having received the provision of Worker Dispatching services pertaining to the same Dispatched Worker from the dispatching business operator concerned continuously for a period exceeding three years and when intending to employ the worker on and after the day on which said three years expire for the purpose of continuing to have the worker engage in the same work concerned, offer an employment contract to said same Dispatched Worker.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金商業等府令第306条第6項においては、外国法人である信用格付業者は、業務管理体制の整備義務のうち次の各項目については、他の代替的措置を講じることにより公正かつ的確に業務を遂行することができると認められる場合であって、当該代替的措置を講じることにより公正かつ的確に業務を遂行することについて母国当局の適切な監督を受けていると認められるときには、金融庁長官の承認により、国内における営業又は事業に係るものを除き、適用除外を受けることができるとされている。例文帳に追加

Under Article 306(6) of the FIB Cabinet Office Ordinance, a credit rating agency that is a foreign corporation may, with the approval of the Commissioner of the Financial Services Agency, be excluded from application of each of the following obligations relating to the development of operational control systems, apart from those obligations relating to business sites or offices in Japan, in cases where it is recognized that the credit rating agency can conduct business fairly and appropriately by implementing alternative measures, and if it is recognized that it is being appropriately supervised by the authorities in its home country with respect to the fair and appropriate conduct of business as a result of implementing the said alternative measures.  - 金融庁

死亡した特許代理人の法定の人格代表者は,死亡した特許代理人の事業若しくは業務を管理するために裁判により委任され又は自己のために事業若しくは業務を管理することを委任された他人を雇用するときは,当該特許代理人の死亡から3年を超えない期間又は裁判が許可する追加期間(ある場合),当該死亡した特許代理人の事業又は業務を履行することができる。例文帳に追加

The legal personal representative of a deceased patent agent may carry on the business or practice of the deceased patent agent for a period not exceeding three years from the death of the patent agent, or for such further period (if any) as the Court allows, if he is authorized by the Court to manage the business or practice or employs another person who is so authorized to manage the business or practice on his behalf.  - 特許庁

また、システム管理装置は、業務システムの追加要求を受けた時に業務システムを構成する仮想サーバ群の構成パターンを構築しネットワークの経路のトラフィック状態を把握し、トラフィック状態の中で最もトラフィック品質を劣化する場を特定し、各パターンで特定された品質劣化の場のトラフィック情報を基に、トラフィックのばらつきが最も小さい経路を持つパターンを要求された業務システムのシステム構成を決定する。例文帳に追加

The system management device constructs a structure pattern for virtual servers which configure a business system when receiving an additional request for a business system, obtains traffic condition of network routes, locates points in the traffic condition at which traffic quality highly degrades, and selects a pattern having a route with the smallest traffic variance as the system structure of the requested business system based on traffic information for the located point of quality deterioration in patterns. - 特許庁

(g) 「サービス提供者」とは、サービスを提供する者をいう(注)。 注: サービスが法人によって直接提供されず、支店、代表事務その他の形態の業務上の拠点を通じて提供される場合であっても、サービス提供者(すなわち、当該法人)に対し、当該業務上の拠点を通じこの協定に基づきサービス提供者に与えられる待遇が与えられる。当該待遇は、当該業務上の拠点に及ぼされるものとし、サービスが提供される領域の外に在する当該サービス提供者の部分に及ぼされる必要はない。例文帳に追加

(g) "service supplier" means any person that supplies a service; - Where the service is not supplied directly by a juridical person but through other forms of commercial presence such as a branch or a representative office, the service supplier (i.e. the juridical person) shall, nonetheless, through such presence be accorded the treatment provided for service suppliers under the Agreement. Such treatment shall be extended to the presence through which the service is supplied and need not be extended to any other parts of the supplier located outside the territory where the service is supplied. - 経済産業省

第七十九条の七十七 内閣総理大臣及び財務大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、基金若しくは当該基金から業務の委託を受けた者に対し当該基金の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に基金若しくは当該基金から業務の委託を受けた者の事務に立ち入り、帳簿書類その他の物件の検査(当該基金から業務の委託を受けた者にあつては、当該基金の業務又は財産に関し必要なものに限る。)をさせることができる。例文帳に追加

Article 79-77 When the Prime Minister and the Minister of Finance find it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, they may order a Fund or a person who has been entrusted with business from said Fund to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of said Fund, or have the officials enter the office of a Fund or a person who has been entrusted with business from said Fund to inspect books and documents or other articles (with regard to the person who has been entrusted with business from said Fund, the inspection shall be limited to what is necessary to understand the status of the business entrusted from, or the property of, said Fund).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の四十七 特定銀行代理業者は、内閣府令で定める場合を除き、天災その他のやむを得ない理由によりその特定銀行代理行為に係る業務を行う営業又は事務において臨時に当該業務の全部又は一部を休止するときは、直ちにその旨を、理由を付して内閣総理大臣に届け出るとともに、当該営業又は事務の店頭に掲示しなければならない。特定銀行代理業者が臨時に当該業務の全部又は一部を休止した営業又は事務において当該業務の全部又は一部を再開するときも、同様とする。例文帳に追加

Article 52-47 Except in cases specified by a Cabinet Office Ordinance, when a Specified Bank Agent, due to natural disasters or any other compelling reason, temporarily suspends whole or part of its business at its business office or other office where he/she provides its services involving acts of Specified Bank Agency, he/she shall immediately notify the Prime Minister to that effect with the reason thereof, as well as post to that effect at said business office or said other office. The same shall apply to the case where a Bank resumes whole or part of its business at the business office or the other office where he/she has temporarily suspended whole or part of its business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 外国の社団又は財団の普通裁判籍は、前項の規定にかかわらず、日本における主たる事務又は営業により、日本国内に事務又は営業がないときは日本における代表者その他の主たる業務担当者の住により定まる。例文帳に追加

(5) The general venue of a foreign association or foundation, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, shall be determined by its principal office or business office in Japan, or by the domicile of its representative or any other principal person in charge of its business assigned in Japan if it has no business office or other office in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 文部科学大臣は、その登録を受けた者(以下「登録施設利用促進機関」という。)に、第五条の規定により特定先端大型研究施設の設置者として理化学研究が行うものとされた業務のうち、次に掲げる業務の全部(文部科学省令で定める特定先端大型研究施設の利用の区分に従い、登録施設利用促進機関が次に掲げるいずれの業務も行う場合は、その部分)を行わせることができる。例文帳に追加

Article 8 (1) The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology may entrust a person registered by him/her (hereinafter referred to as the "Registered Institution for Facilities Use Promotion") to perform all of the business listed in the following (or, if the Registered Institution for Facilities Use Promotion performs any of the business listed in the following pursuant to the classification of use of the Specific Advanced Large Research Facilities specified by an Ordinance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, such portion thereof) among the business that RIKEN undertakes to perform as an entity establishing the Specific Advanced Large Research Facilities pursuant to the provision of Article 5.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 総務大臣は、特定電子メール等送信適正化業務の適正な運営を確保するために必要な限度において、登録送信適正化機関に対し、特定電子メール等送信適正化業務若しくは資産の状況に関し必要な報告をさせ、又はその職員に、登録送信適正化機関の事務に立ち入り、特定電子メール等送信適正化業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

(2) Within the limit necessary for ensuring proper operations of the services for proper transmission of Specified Electronic Mail, etc., the Minister may order a registered agency for proper transmission to report on the state of the services for proper transmission of Specified Electronic Mail, etc. or assets, or delegate ministerial staff to enter the office of the registered agency for proper transmission to inspect the state of the services for proper transmission of Specified Electronic Mail, etc., or articles, including record books and documents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十条 商品取引清算機関(商品取引清算機関が商品取引である場合を除く。以下この条から第百七十二条までにおいて同じ。)は、商品取引債務引受業及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。ただし、商品取引債務引受業に関連する業務で、当該商品取引清算機関が商品取引債務引受業を適正かつ確実に営むにつき支障を生ずるおそれがないと認められるものについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣の承認を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 170 (1) A Commodity Clearing Organization (excluding the case where the Commodity Clearing Organization is a Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply from this Article to Article 172 inclusive) may not engage in any business other than Business of Assuming Commodity Transaction Debts and other businesses incidental thereto; provided, however, that this shall not apply if a Commodity Clearing Organization has obtained, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, the approval of the competent minister for a business related to Business of Assuming Commodity Transaction Debts which is found to involve no risk of causing hindrance to the proper and secure operation of Business of Assuming Commodity Transaction Debts by said Commodity Clearing Organization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十七条 都道府県労働局長は、がんその他の重度の健康障害を生ずるおそれのある業務で、政令で定めるものに従事していた者のうち、厚生労働省令で定める要件に該当する者に対し、離職の際に又は離職の後に、当該業務に係る健康管理手帳を交付するものとする。ただし、現に当該業務に係る健康管理手帳を持している者については、この限りでない。例文帳に追加

Article 67 (1) For the person who meets the requirements provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare among those who have been engaged in work operations as defined by Cabinet Order which are liable to cause cancer or other serious health impairment, the Director of the Prefectural Labor Bureau shall issue a personal health record related to the said work operations at the time of their separation from this service or thereafter; provided that this shall not apply to those already in possession of a personal health record related to said work operations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二 銀行は、第十条第二項第八号の二に掲げる業務(次条第二号から第四号までを除き、以下「外国銀行代理業務」という。)を営もうとするときは、当該外国銀行代理業務の委託を受ける旨の契約の相手方である外国銀行(次条第二号から第四号までを除き、以下「属外国銀行」という。)ごとに、内閣府令で定めるところにより、あらかじめ、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 52-2 (1) When a Bank wishes to provide any of the services listed in Article 10, paragraph (2), item (viii)-2 (except in items (ii) to (iv) inclusive of the following Article, hereinafter referred to as "Foreign Bank Agency Services"), it shall obtain authorization from the Prime Minister in advance, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, for each Foreign Bank (except in items (ii) to (iv) inclusive of the following Article, hereinafter referred to as a "Principal Foreign Bank") with which said Bank is to conclude a contract to be entrusted with said Foreign Bank Agency Services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二の三 銀行が、第五十二条の二第一項の認可を受け、又は同条第二項の規定による届出をして外国銀行代理業務を営んでいる場合には、当該外国銀行代理業務に係る属外国銀行が業としてする預り金(出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)第二条第二項(預り金の禁止)に規定する預り金をいう。)であつて当該外国銀行代理業務に係るものについては、同法第二条第一項の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 52-2-3 When a Bank provides Foreign Bank Agency Services after obtaining the authorization set forth in Article 52-2, paragraph (1) or giving the notification under paragraph (2) of that Article, the provisions of Article 2, paragraph (1) of the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits, and Interest Rates, etc. (Act No. 195 of 1954) shall not apply to Deposits (meaning deposits as defined in Article 2, paragraph (2) (Prohibition on Deposits) of that Act) made in the course of trade by the Principal Foreign Bank that is concerned in the relevant Foreign Bank Agency Services, and which are related to said Foreign Bank Agency Services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二の四 銀行が、第五十二条の二第一項の認可を受け、又は同条第二項の規定による届出をして外国銀行代理業務を営んでいる場合には、当該外国銀行代理業務に係る属外国銀行が業として行う貸付け(貸金業法(昭和五十八年法律第三十二号)第二条第一項(定義)に規定する貸付けをいう。)であつて当該外国銀行代理業務に係るものについては、同法第二条第一項に規定する貸金業に該当しないものとみなす。例文帳に追加

Article 52-2-4 In cases where a Bank provides Foreign Bank Agency Services after obtaining the authorization set forth in Article 52-2, paragraph (1) or giving a notification under the provisions of paragraph (2) of that Article, the Loans (meaning a loan as defined in Article 2, paragraph (1) (Definitions) of the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983)) made in the course of trade by the Principal Foreign Bank that is concerned in the relevant Foreign Bank Agency Services, and which are related to said Foreign Bank Agency Services shall be deemed not to fall under the category of money lending business defined in Article 2, paragraph (1) of that Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかしながら、金融商品取引業者の主要株主に対しては、金融商品取引業者の業務の適切な運営確保等のために業務改善等の必要な措置の命令が可能な制度とはなっていないことから、主要株主において、金融商品取引業者の適切な業務運営を妨げる行為等がなされたとしても、現行法令上、主要株主に対してそうした状況の改善のための要の措置命令を行うことができない。例文帳に追加

However, given that the system does not allow for business improvement orders to be issued to major shareholders of financial instruments business operators for the purpose of ensuring the appropriate business operations of the operators, even if a major shareholder were to take action that impedes the appropriate business operations of a operator, current laws and regulations do not allow for the major shareholders to be issued with orders for action needed for improving such situations.  - 金融庁

シティバンク銀行につきましては、これは平成16年9月の業務改善命令においても改善を求めていたところですが、マネー・ローンダリングをはじめとする疑わしい取引の届出義務を的確に履行するための態勢が整備されていないという実態が確認されました。これを受けまして、本年7月15日から1か月間、個人金融部門における販売業務を一部停止するように命じ、また同時に、現行の経営管理態勢・内部管理態勢等を抜本的に見直し、再整備するため、要の業務改善命令を発出したところでございます。例文帳に追加

As for Citibank, although we had already issued an order for business improvement in September 2004, it was confirmed that the bank had failed to develop an adequate system for properly performing the obligation for reporting suspicious transactions, including money laundering-related transactions. Consequently, we ordered the bank to suspend part of its sales operations of the division for personal finance for one month from July 15 and to take necessary improvement measures to drastically revise the existing governance and internal control systems.  - 金融庁

サーバ10に蓄積された生産に関するマスタデータ、計画データまたは実績データを業務メニュー毎に予め定めた作業内容毎に分類可能しておき、無線ハンディターミナル14にて業務メニューの選択が行われたときに、その業務メニューを表示するのに必要でかつその表示の優先度の高い望のデータ属性で選択されたデータをサーバ10から無線ハンディターミナル14に送信し、無線ハンディターミナル14内に格納する。例文帳に追加

Master data, plan data, and actual result data, regarding production, which are stored on a sever 10 are made classifiable by operation contents predetermined by operation menus and when an operation menu is selected on the handy terminal 14, data which are needed to display the operation menu and selected with desired data properties of high display propriety are sent from the server 10 to the radio handy terminal 14 and stored therein. - 特許庁

1 商品取引清算機関(商品取引清算機関が商品取引である場合を除く。以下この条から第百七十二条までにおいて同じ。)は、商品取引債務引受業及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。ただし、商品取引債務引受業に関連する業務で、当該商品取引清算機関が商品取引債務引受業を適正かつ確実に営むにつき支障を生ずるおそれがないと認められるものについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣の承認を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

(1) A Commodity Clearing Organization (excluding the case where the Commodity Clearing Organization is a Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply from this Article to Article 172 inclusive) may not engage in any business other than Business of Assuming Commidity Transaction Debts and other businesses incidental thereto; provided, however, that this shall not apply if a Commodity Clearing Organization has obtained, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, the approval of the competent minister for a business related to Business of Assuming Commidity Transaction Debts which is found to involve no risk of causing hindrance to the proper and secure operation of Business of Assuming Commidity Transaction Debts by said Commodity Clearing Organization.  - 経済産業省

第二十四条 文部科学大臣は、この法律の施行に必要な限度において、登録施設利用促進機関に対し、その利用促進業務に関し報告をさせ、又はその職員に、登録施設利用促進機関の事務に立ち入り、利用促進業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 24 (1) To the extent necessary for the enforcement of this Act, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology may require the Registered Institution for Facilities Use Promotion to report the Usage Promotion Services, or cause its officials to visit and enter the office of the Registered Institution for Facilities Use Promotion and inspect the situation of such Usage Promotion Services or the books, documents or other properties, or to ask questions to the person(s) concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条 法務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、更生保護法人に対し、その業務若しくは財産の状況に関し報告をさせ、又はその職員に、更生保護法人の事務その他の施設に立ち入り、その業務若しくは財産の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 44 (1) The Minister of Justice may, within the limits necessary for enforcement of this Act, require a juridical person for offenders rehabilitation to report on the state of its services or properties, or send an official to enter the office or other institutions of the juridical person for offenders rehabilitation and inspect the state of its services or properties, books, documents or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条の四十六 内閣総理大臣及び財務大臣は、この節の規定の施行に必要な限度において、機構に対し、その業務若しくは財産に関して報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、機構の事務に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 265-46 The Prime Minister and Minister of Finance may, within the limit necessary for the enforcement of the provisions of this Section, order the Corporation to submit a report or material related to its business or property, or have a relevant employee enter the Corporation's office and inspect the state of its business or property or its books and documents or any other objects, or have him/her question relevant persons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 政府は、この法律の施行後五年以内に、再保険を保険会社に付して行う業務その他の少額短期保険業者の業務の状況、保険会社が引き受ける保険の多様化の状況、経済社会情勢の変化等を勘案し、この法律に規定する保険業に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて要の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

(2) Within five years after the enforcement of the Act, the government shall consider the situations of the business for which reinsurance is effected with an Insurance Company and other businesses of a Small Amount and Short Term Insurance Provider, the conditions of diversification of insurance that an Insurance Company underwrites, as well as the changes in economic and social conditions, review systems pertaining to the Insurance Business specified in this Act, and take necessary measures based on its results, when necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS