1016万例文収録!

「特許される発明」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 特許される発明に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

特許される発明の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1033



例文

第12条(1)(b)に従って考慮されることがない発明を構成する事項の開示を希望する特許出願人は,特許出願をした時に,当該発明が国際博覧会で展示された旨を書面により長官に通知する。例文帳に追加

An applicant for a patent who wishes the disclosure of matter constituting an invention to be disregarded in accordance with section 12(1)(b) shall, at the time of the filing of the patent application, inform the Controller in writing that the invention has been displayed at an international exhibition. - 特許庁

(2) 通知の受領日に発明特許性が使用者により確認され,かつ,発明の秘密が保たれ,発明が業務の中で実施されることを条件として,使用者は,特許出願の提出を差し控え,又は出願を取り下げることができる。使用者は,当該決定について発明者に通知する。例文帳に追加

(2) Provided the patentability of the invention at the date of receipt of the notification has been acknowledged by the employer and the invention is kept secret and exploited within the trade as such, the employer may forego the filing of a patent application or may withdraw the application. The employer shall notify the inventor of such decision. - 特許庁

5. 1995年5月1日までに欧州特許庁に出願された欧州特許の登録は,次に該当する場合は,ラトビアにおいて継続される。 1) 特許所有者が,欧州特許の付与から1年以内に特許庁に関連する請求を行い, 2) 特許及び発明の説明の公的に認証された写し,発明のクレーム,要約及び図面に付された字句のラトビア語による翻訳文が請求書に添付され, 3) 関連する手数料が納付され,かつ 4) 発明特許性がある場合例文帳に追加

5. The registration of those European patents shall be continued in Latvia, the applications of which have been filed to the European Patent Office until 1 May 1995, if: 1) the proprietor of the patent has filed a relevant request to the Patent Office not later than within one year after the issuance of the European patent; 2) an officially approved copy of the description of a patent and invention, claims of the invention, the translation in Latvian of the text attached to the abstract and drawing are attached to the application; 3) the relevant fee has been paid; and 4) the invention is patentable. - 特許庁

(6) 特許付与の証明書は,様式第4により交付されるものとし,登録官が署名し,かつ,次のものを記載する。 (a) 特許番号 (b) 特許所有者の名称及び宛先 (c) 出願日,及び該当する場合は出願の優先日 (d) 特許付与の発効日,及び (e) 発明の名称例文帳に追加

(6) The certificate of grant shall be issued on Form No. 4, shall be signed by the Registrar and shall contain - (a) the number of the patent; and (b) the name and address of the owner of the patent; and (c) the filing date and, where applicable, priority date of the application; and (d) the effective date of grant of the patent; and (e) the title of the invention. - 特許庁

例文

1の特許は1発明のみに対して付与される。ただし,特許は,訴訟その他の手続において,2以上の発明に対して付与されたことのみを理由としては無効とみなしてはならない。例文帳に追加

A patent shall be granted for one invention only but in an action or other proceeding a patent shall not be deemed to be invalid by reason only that it has been granted for more than one invention.  - 特許庁


例文

(a) 発明特許により保護される場合又は発明の主題に補充的保護が付与されている場合は,実施の開始から確定特許保護又は補充的保護の満了まで例文帳に追加

(a) if the invention is protected by a patent or if the subject matter of the invention is granted supplementary protection, from the beginning of its utilization up to the expiration of the definitive patent protection or the supplementary protection; - 特許庁

(4) 特許は,1発明ごとに付与されるものとする。ただし,何人も訴訟その他の手続において特許に対しそれが2件以上の発明に付与されたという理由によっては異論を申し立てることができない。例文帳に追加

(4) A patent shall be granted for one invention only; but it shall not be competent for any person in an action or other proceeding to take any objection to a patent on the ground that it has been granted for more than one invention. - 特許庁

特許は,発明特許性をあらかじめ審査することなしに,また,発明の価値又はその明細書の正確性を保証することなしに,出願人のリスクにおいて付与される例文帳に追加

Patents shall be granted without prior examination of the patentability of the inventions, without guarantee of the value of the inventions or of the exactness of their description, at the applicant's own risk.  - 特許庁

短期特許出願又は短期特許の主題である発明がその実施のために,次の微生物の使用を必要とする場合は,当該発明は,(2)に記述する条件が満たされる場合にのみ条例第77条の適用上開示されたものとみなす。例文帳に追加

If an invention which is the subject of an application for a short-term patent, or a short-term patent, requires for its performance the use of a micro-organism--  - 特許庁

例文

特許出願の書類の完備に関して不備がある場合は,特許出願の書類の受領の日から遅くとも14日以内に,特許局は,発明者又は特許出願人に対して当該不備が補完されるように書面で明瞭かつ詳細にその不備を通知する。例文帳に追加

In the event there are deficiencies which concern the completion of the patent application documents, then within 14 (fourteen) days as of the date of receipt of the patent application documents, the Patent Office shall notify such deficiencies in writing, clearly and in detail to the inventor or the patent applicant to correct such deficiencies.  - 特許庁

例文

発明の明細書,特許クレーム及び発明の内容の要約は,一律の用語の要件(すなわち,発明の明細書,特許クレーム及び発明の内容の要約において用いられる用語は同じでなければならない)を満たさなければならない。例文帳に追加

Descriptions of inventions, patent claims and abstracts of the subject matter of inventions shall be in compliance with the requirement of uniform terminology (i.e. terms used in the description of an invention, patent claims and abstract of the subject matter of the invention shall be the same).  - 特許庁

第36条第6項第2号の規定は特許を受けようとする発明が明確であることを要件としていることから、特許請求の範囲は、一の請求項から発明が明確に把握されるように記載しなければならない。例文帳に追加

According to Section 36 (6) (ii) of the Patent Act, the invention for which a patent is sought shall be clear, therefore, scope of claim shall be described so that an invention is clearly identified on the basis of statements of each claim.  - 特許庁

(1) 特許から生じる排他権は,特許のクレームによって決定される発明の明細書及び図面は,発明の解釈のために用いることができる。例文帳に追加

(1) The scope of exclusive rights resulting from the patent shall be determined by the claims of the patent. The description and drawings of the invention may be used for the interpretation thereof. - 特許庁

端末装置1は、発明の内容を示す情報J1と、特許出願書類の項目のうちで前記発明に対応する特許請求の範囲の作成依頼を示す情報J2とが入力される例文帳に追加

The terminal device 1 inputs information J1 showing the contents of invention and information J2 showing a request to prepare the claims of a patent corresponding to the invention among items of the patent application documents. - 特許庁

本法に従って付与された特許が,同一の発明者又はその権原承継人に付与された欧州特許に係る発明に関するものであり,かつ,関連するそれらの特許出願の出願日又は場合により優先日が同一である場合において,前者の特許が欧州特許と同一発明を保護しているときは,その特許は,第53条,第53a条,第71条及び第73条に示される法的効力をオランダ又はオランダ領アンチル諸島において,又は共同体特許に関するものである場合はオランダにおいて,次の日から効力を有さないものとする。例文帳に追加

Insofar as a patent granted in accordance with this Kingdom Act relates to an invention in respect of which a European patent has been granted to the same inventor or his successor in title and the date of filing or, as the case may be, the priority date of the patent applications concerned are the same, the former patent shall cease to have the legal effects specified in Articles 53, 53a, 71 and 73 in the Netherlands or in the Netherlands Antilles insofar as it protects the same invention as the European patent or in the Netherlands insofar as a Community patent is involved, as from the date on which: - 特許庁

後の特許の主題が先の特許の主題に比較して多大な経済的価値を有する有意義な技術的進歩を表す場合において当該先の特許の所有者が公正な条件でライセンスを付与することを拒絶したときは,強制ライセンスについては,自己の発明が当該後の特許の主題であって,かつ,当該他の先の特許の範囲に含まれる特許所有者に対して,これを付与することができる。例文帳に追加

A compulsory license may be granted to a holder, whose invention is the subject matter of a later patent and is included in the scope of another, earlier patent, if the owner of the earlier patent refuses to grant a license under fair conditions, where the subject matter of the later patent represents significant technical progress of great economic importance compared to the subject matter of the earlier patent.  - 特許庁

何人かが欧州特許出願により特許保護を求めている発明を第1段落に基づく公告の後に商業的に実施する場合において,当該出願についてフィンランドに関する特許が認められたときは,特許侵害に関する規定が準用される例文帳に追加

If anyone uses an invention commercially for which patent protection is sought by a European patent application after the announcement under subsection (1) has been made, the provisions concerning patent infringement apply correspondingly if the application results in a patent for Finland.  - 特許庁

(a) オーストラリア,及び (b) オーストラリア大陸棚,及び (c) オーストラリア大陸棚の上の水域,及び (d) オーストラリア及びオーストラリア大陸棚の上の空域 「追加特許」は,発明に対して第7章に基づいて付与される特許証を意味し,また,第25条の適用上,第83条に基づいて独立特許となった追加特許を含む。例文帳に追加

(a) Australia; and (b) the Australian continental shelf; and (c) the waters above the Australian continental shelf; and (d) the airspace above Australia and the Australian continental shelf.  - 特許庁

特許を受けようとする発明に関連しない文献公知発明に関する情報の所在のみが記載されている場合であって、特許を受けようとする発明に関連のある文献公知発明を出願時に出願人が知っていた蓋然性が高いと認められるとき例文帳に追加

When only the place of information on the invention described in a publication not relating to the invention for which a patent is sought is described, and it is recognized that the probability that an applicant knows the invention described in a publication relating to the invention for which a patent is sought at the time of filing is high.  - 特許庁

発明に対する権利を有する1又は2以上の者に代って,特許コンサルタントを通じてなされる発明に対する特許出願は,発明に対する権利を有する者からの委任状及びその者が当該発明に対する権利を共同で有するという書面による証拠を伴わなければならない。例文帳に追加

A patent application which is filed by a Patent Consultant for and on behalf of one or more persons entitled to the invention must be accompanied by a power of attorney from such person or persons entitled to the invention and a written evidence that such persons are jointly entitled to such invention.  - 特許庁

発明及び実用新案の優先権は,特許付与を求める願書,明細書,発明又は実用新案に係る特許請求の範囲及び明細書中に参照されている場合は図面を含む出願書類を特許庁に提出した日により定められる例文帳に追加

The priority of invention and industrial model is established on the date of submitting in patent body of the application containing the application on issue of the patent, description, formula of invention or industrial model and sketches, if there is a reference of them in the description.  - 特許庁

出願の科学技術的実体審査の結果,クレーム案が出願人が求める法的保護の範囲内で発明特許性要件を満たすことをキルギス特許庁が認める場合は,示唆され出願人と合意した発明の定型文を付した特許付与の決定がなされる例文帳に追加

If in the result of scientific-technological examination of an application on essence Kyrgyzpatent finds that the claimed proposal, within the scope of legal protection required by an applicant, meets the requirements of patentability of the invention, the decision to grant a patent with the formula of an invention suggested and agreed with the applicant is made. - 特許庁

(1) 他人の特許(以下「基本特許」という)を侵害しなければ自己の特許発明を実施することができない場合は,請求に基づき,かつ,基本特許の実施に必要な範囲内で,強制ライセンスが従属特許の所有者に付与される。ただし,基本特許においてクレームされた発明に比して,従属特許においてクレームされた発明が相当な経済的意義を有する重要な技術の進歩を伴うことを条件とする。例文帳に追加

(1) If the patented invention cannot be exploited without infringing another patent (hereinafter referred to as "the dominant patent"), a compulsory license shall be granted, on request and to the extent necessary for the exploitation of the dominant patent, to the holder of the dependent patent, provided that the invention claimed in the dependent patent involves an important technical advance of considerable economic significance in relation to the invention claimed in the dominant patent. - 特許庁

第13条に基づく決定に従うことを条件として,登録官に対する手続における発明の標準特許出願人は,当該手続の目的で(1)に基づく当該発明特許付与出願の権利者とみなされる例文帳に追加

Subject to any determination under section 13, the applicant for a standard patent for an invention in proceedings before the Registrar shall for the purpose of those proceedings be deemed to be the person entitled to apply for the grant of a patent for that invention under subsection (1).  - 特許庁

特許又は特許出願についてのクレームにおいて2以上の発明が特定される場合は,各々の発明は,本条例の適用上異なる優先日を有することができる。例文帳に追加

Where more than one invention is specified in any such claim in relation to a patent or an application for a patent, each invention may have a different date of priority for the purposes of this Ordinance.  - 特許庁

発明に関する指定特許出願が公用語の1による場合は,本条の如何なる規定も,当該発明に関する標準特許出願が同一の公用語で出願されるよう求めるものと解釈してはならない。例文帳に追加

Where a designated patent application in respect of an invention is in one of the official languages, nothing in this section shall be construed as requiring an application for a standard patent in respect of that invention to be filed in the same official language.  - 特許庁

発明特許出願に変更される出願又は補正出願は,出願人からの通知を受領したときは,発明特許出願として処理するものとする。例文帳に追加

The application or amended application which is converted into an application for an invention patent shall be processed as an invention patent application upon receipt of notice from the applicant. - 特許庁

(4) 特許出願人又は特許所有者が発明者又はその唯一の権原承継人でない場合は,法的扶助は,発明者もまた,(1)の要件を満たしている場合に限り,付与される例文帳に追加

(4) Where the applicant or patentee is not the inventor or his sole successor in title, legal aid shall be granted only if the inventor also meets the requirements of subsection (1).  - 特許庁

特許出願された発明を行ったが,第12条(1),(2)若しくは(3)を理由として,又はその出願人若しくはその前権利者と締結した合意を理由として,特許を受ける権原を主張することができない者は,特許証に発明者として記載される権利を有する。例文帳に追加

Any person who has made an invention for which a patent application has been filed, but who cannot claim any title to a patent on the ground of Article 12(1), (2) or (3) or on the ground of an agreement concluded with the applicant or his predecessors in title, shall have a right to be named as the inventor in the patent. - 特許庁

「死亡した所有者」とは,本法施行の前後を問わず死亡した特許の所有者であって登録されている者をいい,本法施行の前後を問わず特許が付与される前に死亡した特許出願人を含み,更に,ある発明発明者であってその発明について特許を出願せずに本法施行の前後を問わず死亡した者も含む。例文帳に追加

"Deceased proprietor" means a registered proprietor of any patent who has died, whether before or after the commencement of this Act; and includes any applicant for a patent who has died before it is granted, whether before or after the commencement of this Act; and also includes an inventor of any invention who has died before or after the commencement of this Act without making an application for a patent for the invention: - 特許庁

本条は,パリ条約加盟国における同一の発明に対する特許又はその他の保護を求める先の出願を基礎として,指定特許庁の法律に基づき先の出願日の後12月の期間優先権を享受する,発明の指定特許の出願人に適用される例文帳に追加

This section applies to the proprietor of a designated patent application for an invention who, on the basis of an earlier application in a Paris Convention country for a patent or other protection for the same invention, enjoys under the law of the designated patent office a right of priority for the period of 12 months after the date of filing the earlier application.  - 特許庁

特許権者がその他の如何なる方法にせよ同一発明を実施する他の者から得た対価は,当該特許権者の同意なく発明を製造し又は輸入した者が支払うべき損害賠償の額から差し引かれる例文帳に追加

The remuneration the owner of the patent has received from other persons for working the same invention in any other manner shall be deducted from the compensation to be paid by the person who has produced or imported the invention without the owner's consent. - 特許庁

本勅令に定める公告は,工業発明特許に関する1939年6月29日勅令No.1127第97条に規定する発明特許意匠商標公報に行われるものとする。例文帳に追加

The publications provided for in this Decree shall be made in the Bulletin of Patents for Invention, Designs and Trademarks referred to in Article 97 of Royal Decree No. 1127 of June 29, 1939, concerning patents for industrial inventions. - 特許庁

特許は単一性の欠如を理由に異論を唱えられないこと 何人も,何れかの手続において特許又は特許明細書の補正に対して,特許明細書に含まれるクレームが,そのままでは又は場合により補正が提案された状態では, (a) 2以上の発明,又は (b) 単一の発明概念を形成する程には関連していない1群の発明, に関係することを理由として,異論を申し立てることはできない。例文帳に追加

No person may in any proceeding object to a patent or to an amendment of a specification of a patent on the ground that the claims contained in the specification of the patent, as they stand or, as the case may be, as proposed to be amended, relate -- (a) to more than one invention; or (b) to a group of inventions which are not so linked as to form a single inventive concept. - 特許庁

このような場合に両発明が実質的に同一であると称せられるのであり、特許法29条の2も同条所定の先願発明と後願発明が右の意味で実質的に同一であるときは後願発明特許を受けることができないとする趣旨と解すべきである。例文帳に追加

In this case, both inventions are considered to be substantially the same and it is to be interpreted that Article 29bis intends that if an earlier application invention provided in the same article and a later application invention are substantially the same in terms of the above-described meaning, the later application invention cannot be patented.  - 特許庁

(7) 特許についての強制ライセンスは,その発明が実施される事業と共にする場合にのみ,譲渡することができる。先の日付の特許の対象である発明についての強制ライセンスは,後の日付の特許と共にする場合にのみ,譲渡することができる。例文帳に追加

(7) A compulsory license to a patent may only be transferred together with the business concerned with the exploitation of the invention. A compulsory license to an invention that is the subject matter of a patent of earlier date may only be transferred together with the patent of later date.  - 特許庁

欧州特許庁の審判部によって決定がなされた日と欧州特許庁の拡大審判部によってなされた決定の公告日の間に,公開された欧州特許出願又は公告された欧州特許の主題である発明に関して,何人かがノルウェーにおいて商業目的若しくは操業目的で発明の実施を善意で開始したか又は発明に対して顕著な改善をなした場合は,当該当事者は,特許出願人の又は特許所有者の権利によって妨げられることなく発明の対応する実施を自由に継続することができる。例文帳に追加

If, in the period between the date on which a decision was made by the Board of Appeal of the European Patent Office and the date of publication of a decision made by the Enlarged Board of Appeal of the European Patent Office, anyone has commenced, in good faith, to exploit an invention for commercial or operational purposes in Norway, or has made significant improvements to the invention, regarding an invention that is the subject-matter of a published European patent application or a published European patent, the party in question may freely continue a corresponding exploitation of the invention without this being prevented by the patent applicants or the patent holder’s right. - 特許庁

(3) 次の何れかの場合は,(1)及び(2)に従って,特許発明の強制ライセンスを取得することができる。 1) 特許対象又は特許方法により得られる製品がラトビア国民の福祉,保護又は経済的利益を確保する上で決定的に重要な場合,又は 2) 他の先の特許発明を使用することなしには経済的に極めて重要な発明を実施することができない場合例文帳に追加

(3) The compulsory licence of the patented invention may be obtained in conformity with Paragraphs one and two of this Section, if: 1) the patented subject or the product acquired with a patented method is of vital importance for ensuring of the welfare, protection or economic interests of Latvian citizens; or 2) an invention which is of a significant economic importance may not be used without the use of another earlier patented invention. - 特許庁

特許当局が付与した特許が,同一の発明者又はその権原承継人に対して,同一の出願日に又は優先権が主張されているときは同一の優先日に,デンマークを対象とする共同体特許又は欧州特許が付与されている発明に係るものであるときは,デンマークにおいて付与された特許は,共同体特許条約第75条(1)及び(2)に従い,特許当局の決定又は裁判所の判決により,その全部又は一部が失効したと宣言される。ただし,その旨の請求がされるか又は訴訟が提起されることを条件とする。例文帳に追加

If a patent granted by the Patent Authority relates to an invention for which a Community patent or a European patent for Denmark has been granted to the same inventor or to his successor in title, with the same date of filing or, if priority has been claimed, with the same date of priority, the patent granted in this country shall in accordance with Article 75and of the Community Patent Convention by a decision given by the Patent Authority or by a court decision be declared to have ceased to have effect in its entirety or in part, provided that a request is made or proceedings are instituted to that effect.  - 特許庁

発明特許が,この部に従い本条例に基づいて,当該廃止条例に基づく当該発明の現存の登録特許所有者に又は当該発明の係属中の特許登録出願の出願人に付与された場合は,第69条から第72条までが,必要な修正に従うことを条件として,第68条に基づき宣言される非常事態期間の当該発明の政府使用に適用される例文帳に追加

Where a patent for an invention has been granted under this Ordinance pursuant to this Part to the proprietor of an existing registered patent for that invention, or to the applicant of a pending application for registration of a patent for that invention under the repealed Ordinance, sections 69 to 72 shall apply to Government use of such invention during any period of extreme urgency declared under section 68, subject to any necessary modifications.  - 特許庁

出願人が特許庁による当該通知を受領後2月以内にいずれの発明が審査されるべきか報告せず,また釈明の書類も提出しないときは,審査は,発明に係る特許請求の範囲おいて最初に記載された発明が審査されるものとする。例文帳に追加

In case, if the applicant within 2 months after reception of the notification of the patent body on violation of the requirement of unity of the invention does not report on which of the inventions should be considered and does not present the clarification documents the consideration of the invention first mentioned in the formula of invention shall be considered.  - 特許庁

(5) 本条の規定に基づいてされる追加の特許証の裏書申請は,主発明に係る特許証の裏書申請としても取り扱うものとし,また,有効なある追加の特許についての本条の規定に基づいてされる特許証の裏書申請は,追加の特許証の裏書申請としても取り扱うものとする。本条の規定に基づいて既に裏書されている特許証について追加の特許が付与されるときは,その追加の特許証もまた同様に裏書されるものとする。例文帳に追加

(5) An application made under this section for the endorsement of a patent of addition shall be treated as an application for the endorsement of the patent for the main invention also, and an application made under this section for the endorsement of a patent in respect of which a patent of addition is in force shall be treated as an application for the endorsement of the patent of addition also; and where a patent of addition is granted in respect of a patent already endorsed under this section, the patent of addition shall also be so endorsed. - 特許庁

(1) 発明者又は発明者の権原承継人は,当該発明,及び当該発明に対して付与された又は付与されるべき特許を連邦に譲渡することができる。例文帳に追加

(1) An inventor, or an inventor's successor in title, may assign the invention, and any patent granted or to be granted for the invention, to the Commonwealth.  - 特許庁

(1) 本法第 45条第 1段落の適用上,譲渡が特許発明の全体,特許によって付与される実施の権利のすべてを対象としている場合は,その譲渡は全部移転である。譲渡が特許によって付与される権利の一部のみ,又は特許によって保護される発明の一定部分のみを対象としている場合は,その譲渡は一部譲渡である。例文帳に追加

(1) In the application of Art. 45 paragraph (1) of the Law, the assignment is total, if it relates to the whole patented invention, to all of the exploitation rights conferred by the patent. The assignment is partial, if it is limited only to some rights conferred by the patent or only to a certain part of the invention protected by patent. - 特許庁

発明又は発明の一部であって,保護が放棄されたものについては,第三者はそれを自由に実施することができる。第40 条第2 段落に基づく区分された情報を含む発明に対して付与される特許については,放棄は,当該機密性が解除され,また,特許の付与決定についての言及及び特許発明に係る明細書,クレーム及び図面が第28 条第6 段落に従って公告された後に限り,行うことができる。例文帳に追加

The patent owner may renounce a patent granted for inventions containing classified information under Art. 40, paragraph 2, only after such secrecy has been lifted and the mention of the decision to grant the patent and the description, claims and drawings of the patented invention have been published pursuant to Art. 28, paragraph 6. - 特許庁

フランス特許であって,同一の優先日を有して同一の発明者によりなされた欧州特許出願又は同一の発明者若しくはその権原承継人に付与された欧州特許と同一の発明を対象とするものについての侵害訴訟を審理する裁判所は,フランス特許が第L614条 13に従って失効する日まで,又は欧州特許出願が拒絶,取下若しくは取下とみなされる日若しくは欧州特許が取り消される日まで,審理を延期する。例文帳に追加

The Court hearing proceedings for infringement of a French patent which covers the same invention as a European patent applied for by the same inventor or granted to him or to his successor in title with the same priority shall stay proceedings until the date on which the French patent ceases to have effect in accordance with Article L614-13 or until the date on which the European patent application is refused, withdrawn or considered to have been withdrawn, or the European patent is revoked.  - 特許庁

特許出願は,次に掲げる事項からなるものとする。 (a) 特許を取得するための願書 (b) 発明に関する明細書 (c) 発明に含まれる1又は2以上の請求の範囲 (d) 説明するために必要とされる明細書において述べられている1又は2以上の図面(e) 発明に関する要約例文帳に追加

A patent application shall consist of: a. an application letter to obtain patent; b. a description of the invention; c. one or more claims contained in the invention; d. one or more drawings mentioned in the description which are necessary for explanation; e. an abstract of the invention.  - 特許庁

特許の全部又は一部の終了について特許当局の決定を求める特許法第96条に基づく請求は,特許商標庁に提出するものとし,請求書には次の事項を含めなければならない。 (i) 特許終了を請求する者の名称又は企業名及び郵便宛先 (ii) 失効させる特許の登録番号並びに特許所有者の名称及び発明の名称 (iii) 終了を求める特許と同一の発明を対象としているとみなされる共同体特許又はデンマークについての欧州特許の番号 (iv) 特許終了を請求する者が代理人を選任している場合は,代理人の名称又は事務所名及び郵便宛先,及び (v) 実施権者が特許登録簿に登録されている場合は,特許終了の請求がなされていることを当該実施権者に通知している旨を証明する書類例文帳に追加

A request for a decision by the Patent Authority on the entire or partial termination of a patent under section 96 of the Patents Act shall be filed with the Patent and Trademark Office and shall include: (i) the name or firm name and postal address of the person making the request for termination of the patent, (ii) the registration number of the patent which shall cease to have effect as well as the name of the proprietor of the patent and the title of the invention, (iii) the number of the Community patent or European patent for Denmark which is considered to cover the same invention as the patent, (iv) if the person making the request for termination of a patent is represented by an agent, the name or firm name and postal address of the agent, and (v) if licensees are entered in the Register of Patents, documentation to prove that such licensees have been notified that termination of the patent has been requested.  - 特許庁

出願人は,適正な手数料を納付して,発明出願の迅速な予備審査を請求することができる。キルギス特許庁への出願日以後又は優先権が求められる場合は優先日以後12月の期間満了前に,特許付与の決定がなされ又は特許が付与され,かつ,先の優先権の擁護に関して類似の申請がなされた場合は,特許付与の決定又は特許は取り消される例文帳に追加

The applicant upon the payment of appropriate fee may submit a petition for conduct of rapid preliminary examination for the application for invention. In the event that before expirationof twelve-month-period since the date of filing of the application with Kyrgyzpatent or when priority is required since the date of priority, the decision on patent grant is made or patent is granted and similar application concerning vindication of earlier priority is filed, the decision on patent grant or patent is canceled. - 特許庁

例文

(4) (2)に基づく場合を除き,使用者は,職務発明に関して,仮の特許保護の放棄を含め,特許を取得することを妨げる行為又は意図的な不作為の前に,従業者発明に適用される実施の権利の有無に拘らず,特許を無償で発明者に譲渡することを申し出なければならない。使用者が仮の保護を放棄した場合は,その放棄は,発明者の同意がないときでも有効である。例文帳に追加

(4) Except for the case under paragraph (2), prior to any act ? including surrender of provisional patent protection ? or any intentional omission liable to prevent the obtaining of a patent with regard to a service invention, the employer shall be required to offer to assign to the inventor the right to a patent free of charge, subject or not to the right of exploitation applicable to employee inventions. If the employer surrenders provisional protection, the surrender shall be effective even without the consent of the inventor. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS