1016万例文収録!

「特許される発明」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 特許される発明に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

特許される発明の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1033



例文

(7) 特許庁は,発明の説明の一部が出願に欠落していると思われる又は発明の説明若しくは特許クレームが出願に欠落していると思われる図面(以下「欠落部分」という)を参照していると判断したときは,直ちにその旨を出願人に通知しなければならない。出願人は,特許出願の欠落部分を追加しようとするときは,特許庁からの通知の有無に拘らず,特許出願の出願日から2月以内に欠落部分を提出しなければならない。特許庁は,特許庁が欠落部分を受領した日を特許出願の新たな出願日としなければならない。例文帳に追加

(7) Where the Patent Office finds that a part of the description of the invention appears to be missing from the application, or that the description of the invention or patent claims refer to a drawing which appears to be missing from the application (hereinafter missing part), the Patent Office shall promptly notify the applicant thereof. If the applicant wishes to add the missing part to the patent application, the applicant, whether notified by the Patent Office or not, must file the missing part within two months from the filing date of the patent application. The Patent Office shall establish the date on which the missing part is received by the Patent Office as the new filing date of the patent application.  - 特許庁

何人かがノルウェーにおいて商業目的若しくは操業目的で発明の実施を善意で開始したか又は発明に対して顕著な改善をなし,これが期限の不遵守後であるが,欧州特許庁が期限不遵守は何らの効力も生じない旨の決定を公告する前である場合は,当該当事者は特許によって妨げられることなく対応する発明の実施を自由に継続することができる。例文帳に追加

If anyone has commenced, in good faith, to exploit the invention for commercial or operational purposes in Norway, or has made significant improvements to the invention, after the failure to meet the time limit, but before the European Patent Office has published its decision that the failure to meet the time limit will not have any effect, the party in question may freely continue a corresponding exploitation of the invention without this being prevented by the patent. - 特許庁

(7) 実体審査は、出願人又は第三者の要請により、特許庁により実施されるものとし、当該要請は、暫定特許付与の内容が公開された後、出願日から3 年以内であれば随時、又は本法第5 条(3)に従い暫定発明特許の期間が延長される場合は出願日から5 年以内に提出できる。例文帳に追加

(7) The substantive examination shall be carried out by Kazpatent at the request of the applicant or any third party, which request may be filed after the publication of a particulars of the grant of a provisional patent at any time within the three years following the filing date or, in case of extension of the term of a provisional invention patent in conformity with Article 5(3) of this Law, within the five years following the filing date. - 特許庁

(2)先行技術は,次に掲げるものによって構成されるものとする。 (a)その発明をクレームする特許出願の優先日前に,世界の何れかの場所において,書面による発表,口頭の開示,使用その他の方法で公衆に開示されたすべてのもの[法律A648:s.8,法律A863:s.6による改正] (b)(a)にいう特許出願より先の優先日を有する国内特許出願の内容であって,その内容が前記の国内特許出願に基づいて付与される特許に包含されている場合のもの[法律A648:s.8,法律A863:s.6による改正]例文帳に追加

(2) Prior art shall consist of - (a) everything disclosed to the public, anywhere in the world, by written publication, by oral disclosure, by use or in any other way, prior to the priority date of the patent application claiming the invention; [Am. Act A648: s.8; Am. Act A863: s.6] (b) the contents of a domestic patent application having an earlier priority date than the patent application referred to in paragraph (a) to the extent that such contents are included in the patent granted on the basis of the said domestic patent application. [Am. Act A648: s.8; Am. Act A863: s.6] - 特許庁

例文

1989年10月1日より後であって(1)の施行日より前であるときにされた出願に基づいて発行された特許に係わる発明について,施行日より前になした購入,組立て若しくは取得に関しては,(1)が施行された日の直前に有効な特許法第56条が適用される例文帳に追加

Section 56 of the Patent Act, as it read immediately before the day on which subsection (1) came into force, applies in respect of a purchase, construction or acquisition made before that day of an invention for which a patent is issued on the basis of an application filed after October 1, 1989 and before the day on which subsection (1) came into force.  - 特許庁


例文

(4) 発明が複数人によりそれぞれ独立に創作された場合は,特許を受ける権利は,先の優先権(第36条)を有する者に属する。ただし,これは,特許出願が第41条又は第60条(2)に従って公開された場合にのみ適用される例文帳に追加

(4) If an invention has been created by several persons independently from each other, the right to the patent shall belong to the person with an earlier priority right in accordance with Section 36. This shall only apply in case the patent application has been published pursuant to Section 41 or Section 60(2). - 特許庁

(13) 調査報告書作成の過程で,特許出願が本法第 19条第 1段落の規定による発明の単一性の条件を遵守していない 2以上の発明を含んでいることが確認された場合は,出願人は,発明の単一性の欠如について通告され,また,次のことを求められる例文帳に追加

(13) If during the procedure of drawing up the search report it has been ascertained that the patent application contains two or more inventions failing to comply with the condition of unity of invention according to the provisions of Art. 19 paragraph (1) of the Law, the applicant shall be notified about the lack of unity of invention and asked: - 特許庁

製品は,それが定型文の独自性部分において列挙された発明及び実用新案のすべての特徴又はそれと同等な特徴であって実施開始日での当該技術分野においてそのように知られているものを含む場合は,発明及び実用新案の特許によって保護される発明を含むものとみなされる発明特許によって保護される方法は,定型文の独自性部分において列挙された発明のすべての特徴又はそれと同等な特徴であって実施開始日での当該技術分野においてそのように知られているものが利用されている場合は,利用されているとみなされる例文帳に追加

The product shall be deemed containing an invention protected by a patent for invention, utility model if it contains every feature of the invention, utility model listed in an independent point of the formula or a feature equivalent thereto, which is known as such in this field of technology at the date of beginning exploitation. The method protected by a patent for an invention shall be deemed applicable if every feature of the invention listed in an independent point of the formula or equivalent to it feature which is known as such in the field of technology on the date of beginning the exploitation is applied. - 特許庁

産業財産局長官は,発明特許,実用新案特許及び意匠登録の出願に関する技術審査を行う者として登録される専門家の最初のリストを作成するため,官報での公告の方法により専門家の公募を行うことができる。例文帳に追加

The Head of the Department shall make a public call, by means of a publication in the Official Gazette, in order to make up the first list of experts who shall be registered to conduct the technical examination of applications for patents of invention, utility models and industrial designs.  - 特許庁

例文

4 特許出願に係る発明と実用新案登録出願に係る考案とが同一である場合(第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願(第四十四条第二項(第四十六条第五項において準用する場合を含む。)の規定により当該特許出願の時にしたものとみなされるものを含む。)に係る発明とその実用新案登録に係る考案とが同一である場合を除く。)において、その特許出願及び実用新案登録出願が同日にされたものであるときは、出願人の協議により定めた一の出願人のみが特許又は実用新案登録を受けることができる。協議が成立せず、又は協議をすることができないときは、特許出願人は、その発明について特許を受けることができない。例文帳に追加

(4) Where an invention and a device claimed in applications for a patent and a utility model registration are identical (excluding the case where an invention claimed in a patent application based on a utility model registration under Article 46-2(1) (including a patent application that is deemed to have been filed at the time of filing of the said patent application under Article 44(2) (including its mutatis mutandis application under Article 46(5)) and a device relating to the said utility model registration are identical) and the applications for a patent and a utility model registration are filed on the same date, only one of the applicants, selected by consultations between the applicants, shall be entitled to obtain a patent or a utility model registration. Where no agreement is reached by consultations or no consultations are able to be held, the applicant for a patent shall not be entitled to obtain a patent for the invention claimed therein.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(1) 発明者が既に指名されている場合は,発明者は,出願公開(第 32条(2))において,特許明細書(第 32条(3))において,及び特許付与の公告(第 58条(1))において,その名称が表示されるものとする。この指名は,登録薄(第 30条(1))に記入される発明者の名称表示は,出願人によって指名された発明者がそのように要求するときは,省略される。この要求は,いつでも取り下げることができる。取下が行われた場合は,その後に名称表示が行われる。名称表示に関する発明者による権利放棄は,法的効力を有さない。例文帳に追加

(1) The inventor shall be mentioned in the laid-open publication [Offenlegungsschrift] (Section 32(2)), in the patent specification (Section 32(3)) and in the publication of the grant of the patent (Section 58(1)) if he has already been designated. This designation shall be entered in the Register (Section 30(1)). It shall be omitted if the inventor designated by the applicant so requests. The request may be withdrawn at any time; in the event of withdrawal, mention shall be effected thereafter. Waiver of his right to be mentioned by the inventor shall have no legal effect.  - 特許庁

出願(以下「原出願」と称する)が2以上の発明を記載している場合は,出願人はそのクレームを1発明に限定することができ,開示されたその他の発明は,分割出願が原出願に基づく特許の発行前にされるときは,分割出願の主題とすることができる。例文帳に追加

Where an application (the “original application”) describes more than one invention, the applicant may limit the claims to one invention only, and any other invention disclosed may be made the subject of a divisional application, if the divisional application is filed before the issue of a patent on the original application.  - 特許庁

発明出願が発明の単一性の要件に反して提出された場合は,特許庁は,当該不遵守に関連する通知を受領した日から2月以内に,いずれの発明が審査されるべきか報告するよう,また出願書類の明確化をなすよう出願人に勧める。例文帳に追加

If the application on invention is submitted with violation of the requirement of the unity of the invention, the patent body offers to the applicant within 2 months from the date of reception of the relevant notification to report which of the inventions shall be considered and at necessity to introduce the clarifications to the documents on application.  - 特許庁

25.4. ある発明がモンゴル国内において全く利用されなかった場合及び特許権者が当該発明を利用する要件の欠如を証明できない場合、国の管理下にある発明、意匠又は実用新案の所有権は知的財産庁に移管されるものとする。例文帳に追加

25.4. Where an invention has not been exploited at all and where the patent owner has not been able to prove the absence of conditions to exploit the invention in Mongolia, the ownership rights to the patent for inventions, industrial designs or utility models which must be under the State control shall be transferred to the Intellectual Property Office. - 特許庁

(2) 本法の施行前に法的に終結していない発明出願に関する手続及び特許に関する手続は,本法に従って終結される。ただし,発見,発明,合理化提案及び意匠に関する法令集法律No.84/1972に基づいてされた発明出願については,庁が職権により実体審査を行う。例文帳に追加

(2) Proceedings on applications of inventions and proceedings on patents which were not lawfully concluded before this Act comes into effect, shall be concluded pursuant to this Act, where in the case of application of inventions filed pursuant to Act No. 84/1972 Coll. on discoveries, inventions, rationalization proposals and industrial designs the Office shall perform substantive examination ex officio. - 特許庁

特許出願が2以上の発明により構成される場合は,特許付与前に分割するものとし,その目的で,国立産業財産機関は出願人に通知し,当該人が通知後30日以内に分割を請求しなければならない旨伝え,その旨が遵守されない場合は,出願は放棄したものとみなす。例文帳に追加

When the patent application comprises more than one invention, it shall be divided before grant. For such purpose, the NATIONAL PATENT OFFICE shall notify applicant that he must request such division within 30 days after notification, otherwise the application shall be held abandoned.  - 特許庁

(2) 更に,特許法又は本規則に基づき申し立てられたものか修正されたものかを問わず,当該出願において請求される発明の明細書,クレーム及び図面が,形式の問題を除き,所定の国によって又は所定の条約に基づいて与えられている特許又はその他の工業所有権に関する例文帳に追加

(2) In addition, it shall also be a substantive requirement that the description, claims and drawings of the invention claimed in the application whether as filed or as amended under the Act or these - 特許庁

特許によって保護された工業所有権の主題を含む製品の製造,利用,輸入,販売申出,販売及び他の経済的転用への導入又はその目的のための保管並びに発明特許によって保護された方法の実施は,工業所有権の主題の実施とみなされる例文帳に追加

Manufacture, application, import, offer for sale, sale and any other introduction to the economic turnover or storage of a product for this purpose that contains objects of industrial property protected by a patent as well as exploitation of the method protected by a patent for an invention shall be considered as the exploitation of an object of industrial property. - 特許庁

不実施又は不十分な実施を理由とする強制ライセンスは,当該ライセンスが主として国内市場向け供給のために与えるという条件の下でのみ,付与される。ライセンス請求人の所有する特許に係わる発明が,先の出願に基づき与えられた特許に起因する権利を侵害すること無しには実施することができない場合。ただし,従属特許により,主特許で請求されている発明に関連し,相当な経済的意義を有する重要な技術的進歩が可能になること,及びライセンスが主として国内市場向けの供給のために与えられることを条件とする。例文帳に追加

A compulsory license on the grounds of failure to work or insufficient working shall only be granted on the condition that the license be given predominantly for the supply of the domestic market; when an invention covered by a patent owned by the applicant for the license cannot be exploited without infringing the rights deriving from a patent granted on an earlier filing, insofar as the dependent patent permits an important technical advance of considerable economic significance in relation to the invention claimed in the dominant patent and on condition that the license is given predominantly for the supply of the domestic market.  - 特許庁

施行日以後,標準特許は,施行日直前に廃止条例に基づいて登録され,かつ,施行日に連合王国において有効であった1949年法又は1977年法特許の各々(本規則において「現存登録特許」という)の公開された明細書に示された発明につき,基本条例第27条(1)(b)に基づいて付与されたものとみなされ,また,そのような標準特許の各々は,廃止された条例に基づいて現存登録特許の所有者として登録された者による,基本条例に基づく出願によりそのように付与されたものとみなされる例文帳に追加

As from the commencement date, a standard patent is deemed to be granted under section 27(1)(b) of the principal Ordinance for the invention shown in the published specification of every 1949 Act or 1977 Act patent which immediately before the commencement date was registered under the repealed Ordinance and at the commencement date was in force in the United Kingdom (in these Rules referred to as an "existing registered patent"), and every such standard patent is deemed to be so granted pursuant to an application under the principal Ordinance by the person who was registered under the repealed Ordinance as the proprietor of the existing registered patent.  - 特許庁

特許の有効性の証明、及び特許権者が理由なく法的手続きお脅しを受ける場合の救済に係わる本法の規定は、特許の場合に適用されると同様に登録意匠の場合に適用され、その適用にあたっては、特許権に係る言及が意匠権に係る言及として読み替えられ、特許権者に係る言及は意匠権者又は意匠に係る言及として、並びに発明に係る言及が意匠に係る言及として読み替えられるものとする。例文帳に追加

The provisions of this Act with regard to certificates of the validity of a patent and to the remedy in case of groundless threats of legal proceedings by a patentee shall apply in the case of registered designs in like manner as they apply in the case of patents, with the substitution of references to the copyright in a design for references to a patent, and of references to the proprietor or a design for references to the patentee, and of references to the design for references to the invention.  - 特許庁

何人かが,欧州特許出願の主題であって第1段落に従って公開された発明を商業的に又は操業的に実施する場合は,出願がノルウェーにおける特許付与になるときは,本法に含まれる特許侵害に関する規定が第57条及び第58条第1段落を除き適用される例文帳に追加

If anyone commercially or operationally exploits an invention that is the subject-matter of a European patent application and that has been published in accordance with the first paragraph, the provisions on patent infringements contained in this Act shall apply, except from sections 57 and 58, first paragraph, if the application results in a patent being granted in Norway. - 特許庁

手術又は治療による人間又は動物の体の処置方法並びに人間又は動物の体に対して行われる診断方法に関する発明特許により付与される法的保護は,特許を付与する決定を下す基礎となった法律により規定された制限を条件として,特許の存続期間の満了までその効力を留保する。例文帳に追加

Legal protection granted by patents for inventions relating to methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practiced on the human or animal body shall reserve its effect until expiration of the lifetime of the patents with the restraint provided by the law, under which the decision to grant a patent was taken.  - 特許庁

(a) 標準特許を求める出願がされており,かつ (b) 1又は2以上の者が,第59条に基づき,当該標準特許の付与に対する異議申立を行い,かつ (c) 局長が第60条に基づき,(i) 1又は2以上の異議申立人が,異議申立された特許出願のクレーム(「原クレーム」)にクレームされている範囲での発明に関して有資格者であり,かつ (ii) 当該出願の名義人は,当該発明に関する有資格者ではなく,かつ (iii) 特許を付与してはならないという他の理由がない, と決定し,更に (d) 当該発明に関して特許を求める資格を有する1又は2以上の者が第29条に基づいて完全出願を行った場合は, 局長は,そのようにクレームされている範囲での発明に関して,有資格者間で共有されるものとして特許を付与することができる。例文帳に追加

(1) If: (a) an application has been made for a standard patent; and (b) the grant of the standard patent is opposed under section 59 by one or more persons; and (c) the Commissioner decides, under section 60, that: (i) one or more opponents are eligible persons in relation to the invention, so far as claimed in any claim of the opposed patent application (the original claim); and (ii) the nominated person in respect of the application is not an eligible person in relation to the invention; and (iii) there is no other reason that a patent should not be granted; and (d) a complete application is made under section 29 by one or more of the eligible persons for a patent in relation to the invention; the Commissioner may grant those eligible persons a patent jointly forthe invention, so far as so claimed.  - 特許庁

発明の特徴を一般的に表現する際は,特許クレームにおいて発明の特徴として陳述される定義の範囲は発明の明細書及び図面その他の図示資料を用いてかかる定義を解釈し得る範囲を超えてはならないことを考慮に入れなければならない。例文帳に追加

Upon generalizing the features of an invention, it shall be taken into account that the extent of definitions presented as features of the invention in patent claims shall not exceed the extent to which such definitions can be interpreted with the help of the description of the invention and the drawings or other illustrative material.  - 特許庁

その公開又は実施が公の秩序又は道徳に反する発明は,特許を受けることができる発明ではない。ただし,発明の実施は,それが香港の現行法規により禁止されるというのみでは公の秩序又は道徳に反するものとみなされない。例文帳に追加

An invention the publication or working of which would be contrary to public order (“ordre public”) or morality shall not be a patentable invention; however, the working of an invention shall not be deemed to be so contrary merely because it is prohibited by any law in force in Hong Kong.  - 特許庁

出願人が同じ日に同一の発明創造に関して実用新案専利及び発明専利の両方の出願を申請し、既に権利付与されており保護期間満了前の実用新案専利に関してその権利の放棄宣言をする場合、発明特許の権利が付与される例文帳に追加

Where an applicant files on the same day applications for both patent for utility model and patent for invention relating to the identical invention-creation, and the applicant declares to abandon the patent for utility model which has been granted and does not terminate, the patent for invention may be granted.  - 特許庁

特許出願又は特許の対象である発明が,国防の必要のために,国又はその供給業者,下請け契約者及び補助的供給業者によってライセンスを受けることなく実施されている場合は,民事訴訟は,第1審裁判所に審理非公開で提起されるものとする。例文帳に追加

Where an invention which is the subject of a patent application or of a patent is worked, in order to meet the requirements of national defense, by the State or its suppliers, subcontractors and subsidiary suppliers, without a license having been afforded to them, the civil proceedings shall be brought before the First Instance Court sitting in chambers.  - 特許庁

提示された理由は,それが特許発明の有効で利益を生む実施を妨げるような経済若しくは技術的環境によるものである場合は,正当理由とみなされる。強制ライセンスの付与を受けた者は,特許所有者に対して十分なロイヤルティを支払わなければならない。例文帳に追加

A reason shall be considered legitimate when it arises from any technical or economic circumstance that prevents the efficient and profitable working of the invention. The owner of the compulsory license shall pay adequate compensation to the owner of the patent. - 特許庁

後の特許出願が先の出願の出願人又はその権原承継人により,OSIM によって認定された特許出願日から12 月の期限内に提出される場合は,国内優先権という名称の優先権を同一発明に関する後の出願に対して主張することができる。例文帳に追加

If a subsequent patent application is filed by the applicant of the earlier application or by his successor in title, within a time limit of 12 months from the filing date of a patent application accorded by OSIM, a priority right named internal priority right may be claimed in the subsequent application for the same invention. - 特許庁

発明特許又は実用新案特許の出願であって,優先権の主張を伴わずに最初にブラジルにおいてなされ,未だ公開されていないものがある場合は,同一の出願人又は承継人が1年以内に同一の内容についてブラジルで行う後の出願に対しても,優先権が与えられる例文帳に追加

An application for an invention or utility model patent originally filed in Brazil, without claiming priority and not yet published, shall assure the right of priority for the subsequent application on the same subject matter filed in Brazil by the same applicant or by successors, within a period of 1 (one) year.  - 特許庁

特許法第 41条に規定される特許出願等に基づく優先権(いわゆる「国内優先権」。以下、本章において「優先権」ともいう。)制度とは、すでに出願した自己の特許出願又は実用新案登録出願(以下「先の出願」という。)の発明を含めて包括的な発明として優先権を主張して特許出願(以下「後の出願」という。)をする場合には、その包括的な特許出願に係る発明のうち、先の出願の出願当初の明細書、特許請求の範囲又は図面(以下「明細書等」という。)に記載されている発明について、新規性、進歩性等の判断に関し出願の時を先の出願の時とするという優先的な取扱いを認めるものである。例文帳に追加

In the priority system based on a patent application prescribed by the provision of Patent Act Article 41 (so-called, “internal priority”. Hereinafter referred to aspriorityin this chapter), in cases where the patent application claiming priority is filed as a comprehensive invention (hereinafter referred to aslater application”) containing the invention of its own patent application or application for utility model registration that has been already filed (hereinafter referred to asearlier application”), for inventions stated in the description, scope of claims or drawings (hereinafter referred to asdescription etc.”) of the earlier application among the later application, prioritized treatment to deem the later application to have been filed at the time when the earlier application was filed, in the case of the application of Article 29 etc.  - 特許庁

次の場合,すなわち, (a) 局長が,第101B条に基づく特許審査を行った後,クレームされている範囲での発明が第18条(1A)(b)を満たしていると認める旨を書面で決定し,かつ (aa) 前記の特許審査を行った後,局長が更に, (i) 特許取消理由(第18条(1A)(b)に関連する理由を除く)は立証されておらず,又は (ii) そのような取消理由は除去されている,と判断する旨を書面で決定し,更に (b) 当該特許が第143A条に基づく効力停止になっていない場合は,局長は,次の事項を実行しなければならない。 (c) 特許権者及び審査を請求した者(その者が特許権者でない場合)に対し,特許の審査が行われたこと,及び審査証明書が交付されることになっている旨を通知すること,及び (d) 特許審査が行われたことを公報に公告すること,及び (e) 局長が承認した様式での審査証明書を特許権者に交付すること,及び (f) 当該証明書の交付を登録すること例文帳に追加

If: (a) after examining a patent under section 101B, the Commissioner decides in writing that he or she is satisfied that the invention, so far as claimed, complies with paragraph 18(1A)(b); and (aa) after so examining the patent, the Commissioner also decides in writing that he or she considers that: (i) a ground for the revocation of the patent (other than a ground in respect of paragraph 18(1A)(b)) has not been made out; or (ii) any such ground has been removed; and (b) the patent has not ceased under section 143A; the Commissioner must: (c) notify the patentee and the person who requested the examination (if that person is not the patentee) that the patent has been examined and that a certificate of examination is to be issued; and (d) publish a notice of the examination having occurred in the Official Journal; and (e) issue a certificate of examination to the patentee in the form approved by the Commissioner; and (f) register the issue of the certificate.  - 特許庁

発明に係る特許出願の日以前のバングラデシュ国内におけるその発明の公共利用又は公知は、その知識が内密に入手された場合、真正かつ最先の発明者又はその法定代理人若しくは譲受人を詐害する目的で入手された場合、当該発明者又はその法定代理人若しくは譲受人を詐害する目的で開示された場合、又は当該発明者又はその法定代理人若しくは譲受け人を詐害し、若しくは秘密保持義務に違反して公衆に開示されていた場合、その発明に付与される特許を無効とするものではない。例文帳に追加

The public use or knowledge of an invention in Bangladesh before the date of the application for a patent thereon shall not invalidate the patent granted thereon if the knowledge has been obtained surreptitiously or in fraud of the true and first inventor or his legal representative or assign or has been communicated to the public in fraud of such inventor or his legal representative or assign or in breach of confidence:  - 特許庁

(1) 第三者の請求又は職権による手続において次の事由の何れかが証明された場合は,庁は,特許を取り消す。(a) 第5条から第9条までの特許付与の要件が満たされていないこと (b) 発明が,特許において,当該技術の熟練者によって実施可能な程度に明確かつ完全に開示及び説明されていないこと (c) 特許の対象が出願の内容を超えていること。これは,分割出願に基づいて付与された特許の対象が分割出願の内容を超える場合にも適用される。 (d) 特許による保護範囲が拡大されていること (e) 所有者が,第10条(1)及び(3),第11条(1)又は第12条(1)に基づいて特許を受ける権原を有する者とは認められないこと (f) 特許付与の時点において有効であった規則にいう特許付与の要件が満たされていなかったこと例文帳に追加

(1) The Office shall revoke a patent if during the proceedings started on third party request or ex officio it is proved that (a) requirements for granting it pursuant to Sections 5 to 9 have not been met, (b) the invention is not disclosed and described in the patent so clearly and so fully so that it can be carried out by a person skilled in the art, (c) the subject-matter of the patent extends the content of the application as filed. This shall also apply in case of the subject-matter of the patent granted on the basis of a divisional application extending over the contents of the application as filed, (d) the scope of protection following from the patent was extended, (e) the owner does not have the right to the patent pursuant to Section 10(1) and (3), Section 11(1) or Section 12(1). (f) the granting conditions valid in time of granting were not fulfilled. - 特許庁

第L612条 21 (1)に基づき特許出願が公表される日から,かつ,規則によって定められた期間内に,如何なる第三者も,出願の対象である発明に関し,第L611条 11及び第L611条 14の意味での特許性について,工業所有権庁に意見書を提出することができる。例文帳に追加

As from the day the patent application is published under item 1 of Article L612-21 and within a period of time to be laid down by regulation, any third party may address to the National Institute of Industrial Property written comments on the patentability, within the meaning of Articles L611-11 and L611-14, of the invention which is the subject of the application.  - 特許庁

(2) (1)(b)の場合において,出願人が当該発明品がそのように展示されたことがある旨特許出願時に宣言し,かつ,裏付ける証明書を大公国規則(特許規則)に規定の期間内にその条件に基づいて提出したときに限り,(1)は適用されるものとする。例文帳に追加

2. In the case of paragraph 1(b), paragraph 1 shall apply only if the applicant states, when filing the patent application, that the invention has been so displayed and files a supporting certificate within the period and under the conditions laid down in a Grand-Ducal Regulation. - 特許庁

先の優先日を有する実用新案又は先の優先日を有する特許の所有者は,ある実用新案を業として実施することには,実用新案又は特許として保護されている当該の者の発明・考案の全面的又は部分的な利用が含まれる旨の決定を求める申請をすることができる。例文帳に追加

The owner of a utility model of an earlier priority date or of a patent of an earlier priority date may apply for a decree that the commercial use of a utility model entails the full or partial use of his invention protected by a utility model or patent.  - 特許庁

クレームされた発明を仮の法的保護期間内に実施する自然人又は法人は,適正な金銭的補償を特許取得後の特許所有者に支払わなければならない。この補償の規模は,当事者間での合意によって決定される例文帳に追加

Any natural person or legal entity, using the claimed invention within the provisional legal protection period shall pay an appropriate pecuniary compensation to the patent owner after patent getting. Size of this compensation shall be determined by the agreement between appropriate parties. - 特許庁

発明の明細書,特許クレーム,国の手数料の納付を証明する書類又は特許出願に含められたその他の書類が外国語により提出される場合は,本規則に別段の規定がない限り,エストニア語への翻訳文を添付しなければならない。例文帳に追加

If the description of an invention, patent claims, a document certifying payment of state fee or any other document included in a patent application is submitted in a foreign language, translation thereof into Estonian shall be included, unless otherwise provided by these Regulations.  - 特許庁

(2) クレームは,発明の技術的特徴を用いて,特許保護を求めている対象及び特許により与えられる保護の範囲を明示するものでなければならない。クレームは,明確かつ簡潔なものとし,明細書において具体化されていなければならない。例文帳に追加

(2) The claims shall define the subject to which the patent protection is sought, and the extent of the protection conferred by patent, using the technical features of the invention. The claims shall be clear and concise and substantiated in the description. - 特許庁

特許発明者以外の者により出願される場合は,出願人が発明についての権利を有する旨の出願人の宣言書を含まなければならず,その宣言書は,発明に対する出願人の権利の基礎を陳述しなければならない。例文帳に追加

If a patent is being applied for by another party than the inventor, the application shall contain a declaration from the applicant that the applicant has the right to the invention. The declaration shall state the basis for the applicant's right to the invention. - 特許庁

出願時において,当該発明の保護出願が外国の特許当局にされている旨を出願人が申し立てた場合は,その後に提出された当該外国出願書類の認証謄本は,当該外国出願の出願日及び出願番号が表示されていることを条件として,フィンランド特許庁への出願と同時に特許庁に提出されていたものとみなされる例文帳に追加

If, at the time of filing an application, it is stated that an application for protection of the invention has been filed with a foreign patent authority, a subsequently filed certified copy of the foreign application shall, provided that the filing date and serial number of the foreign application have been indicated, be deemed to have been filed with the Patent Office simultaneously with the filing of the application with the Finnish Patent Office.  - 特許庁

何人かが,製品の製造,組立て,使用又は販売を規制するカナダ国,州又はカナダ以外の国の法律に基づいて要求される情報の整備及び提供に合理的に関連する使用のためにのみ,特許発明を製造し,組立てし,使用し又は販売する行為は,特許侵害にはならない。例文帳に追加

It is not an infringement of a patent for any person to make, construct, use or sell the patented invention solely for uses reasonably related to the development and submission of information required under any law of Canada, a province or a country other than Canada that regulates the manufacture, construction, use or sale of any product.  - 特許庁

書類が企業秘密を含み,かつ,当該秘密が特許を求め又は付与される対象の発明に関係がない場合は,特許庁は,十分な理由を明示した請求により,当該書類を利用可能としないよう命令することができる。例文帳に追加

If a document contains a business secret and if such secret does not concern the invention for which a patent is sought or granted, the Patent Authority may, on request and if good reason is given, order that the document shall not be made available.  - 特許庁

出願人が発明者であり,かつ,特許付与の通知の送付から2月以内に特許付与手数料の納付の免除を請求する場合において,その手数料の納付が出願人に著しい困難を生じさせると認められるときは,ノルウェー工業所有権庁は当該免除を付与することができる。例文帳に追加

If the applicant is the inventor and if, within two months from the mailing of the notification that a patent may be granted, he requests exemption from payment of the fee for grant, the Norwegian Industrial Property Office may grant such exemption if the payment of the fee shall cause considerable difficulties for the applicant. - 特許庁

特許に従う発明が実用新案の権利を侵害せずには実施できないが,当該実用新案の所有者が公正な条件に基づいてライセンスを付与することを拒絶する場合は,強制ライセンスは,当該特許の所有者に対し付与される例文帳に追加

A compulsory license shall be granted to a patent owner, where the invention according to the patent cannot be used without infringing the right in a utility model the owner of which refuses to grant a license under fair conditions.  - 特許庁

本条に規定する場合は,第70条及び第71条の規定に定める内容のライセンスを与えることができる。公共の利益を理由として強制ライセンスが与えられる場合は,特許所有者は自ら特許発明を実施する権利を妨げられない。例文帳に追加

In the cases provided for in this Article, licenses may be granted for working according to the provisions of Articles 70 and 71 of this Law. The grant of a compulsory license for reasons of public interest shall not prejudice the right of the owner of the patent to continue working it. - 特許庁

出願人又はその権原承継人は,OSIM の要求又は自己の発意により,OSIM による決定がなされるまで,特許出願を修正することができる。ただし,発明の開示が出願日における特許出願の内容を超えていないことを条件とする。例文帳に追加

At the request of OSIM or on his own initiative, the applicant or his successor in title may, until such time as a decision is made, modify the patent application, provided that the disclosure of the invention do not extend beyond the content of the patent application on the filing date. - 特許庁

例文

バングラデシュ国立博物館は、随時、特許権者にひな型又は見本の製造費用を支払って特許権者の発明のひな型又は見本を同博物館に提供するよう求めることができ、金額に紛争が生じた場合は政府により解決される例文帳に追加

The National Museum of Bangladesh may at any time require a patentee to furnish it with a model or sample of his invention on payment to the patentee of the cost of the manufacture of the model or sample, the amount to be settled, in case of dispute, by the Government.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS