1016万例文収録!

「真似したい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 真似したいの意味・解説 > 真似したいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

真似したいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

馬鹿な真似をする前にそこから抜け出したいだけだ。例文帳に追加

I just want to get out of there before I make a fool out of myself. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

最後の審判の真似でもするみたいじゃないですか。例文帳に追加

it partakes too much of the style of the day of judgment.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

春日大社の石灯篭の形を真似た灯篭例文帳に追加

a lantern that has the same shape as the one in {Kasuga Shrine}  - EDR日英対訳辞書

子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。例文帳に追加

Children usually think and behave like their parents. - Tatoeba例文

例文

喜劇趣向で文学、音楽スタイルを真似例文帳に追加

mimics literary or musical style for comic effect  - 日本語WordNet


例文

「こんどいまみたい真似をしおったら、貴様をバターにしてくれる!例文帳に追加

`If you do such a thing again, I'll have you buttered!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

米国で当時流行していたインターアーバンを真似たものである。例文帳に追加

This system followed the example of the inter-urban which was popular in the United States at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

偶然を真似るように、実験対象を故意にでたらめに組み合わせること例文帳に追加

a deliberately haphazard arrangement of observations so as to simulate chance  - 日本語WordNet

著作者のサインを真似た違法な著作物を生産販売すること。例文帳に追加

Producing and selling illegal work by forging signature of the creator. - 特許庁

例文

通常ユーモアのある方法で、誰かのスタイルを真似し、それを正しく表現しないこと例文帳に追加

a composition that imitates or misrepresents somebody's style, usually in a humorous way  - 日本語WordNet

例文

村人たちは大喜びで、弓を引く真似をしながら左近の牛鬼退治の様子を話したという。例文帳に追加

The villagers were delighted and talked about how Sakon did away with the Ushioni by imitating Sakon's way of drawing a bow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

操作入力部25B、25Cからの入力に応じて身体部22Aが上下して瞬きを真似、身体部22B、22Cが交互に伸縮してスウィングを真似る。例文帳に追加

The body portions 22A move up and down to mimic winks in response to input from operation input portions 25B and 25C, and the body portions 22B and 22C alternately expand and contract to mimic swings. - 特許庁

しかし、授業を疎かにしたうえ、「楠多聞丸」と大書した旗を掲げて合戦の真似事ばかりした。例文帳に追加

However, he not only neglected to give lessons, but also did nothing but mock battles, flying a flag with large letters of "Tamonmaru KUSUNOKI" (childhood name of Masashige KUSUNOKI, known as a paragon of fidelity) written on it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

心中物は大変庶民の共感を呼び、人気を博したが、こうした作品の真似をして心中をする者が続出するようになったためである。例文帳に追加

This is because many people committed copycat double suicides, even though Shinjumono elicited great sympathy and became hugely popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生まれたては妖精のやり方を真似して、人間のやり方になれるまでにはだいたい2年ぐらいかかるものです。例文帳に追加

she begins by following their ways, and it takes about two years to get her into the human ways.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

わたしはうなずくと太陽を指さして、雷鳴を実に真に迫って真似て見せたので、みんな怯えたようでした。例文帳に追加

`I nodded, pointed to the sun, and gave them such a vivid rendering of a thunderclap as startled them.  - H. G. Wells『タイムマシン』

そして「筒井筒の昔から「真弓槻弓年を経」た今、夫の真似をして舞いを舞ってみよう」と呟いて舞いはじめる。例文帳に追加

Then she mutters 'Now that 'Mayumi Tsukuyumi (many) years have passed' since the old days of tsutsuizutsu, I shall dance like my husband,' and starts to dance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、祭囃子など、祭礼音楽では口承と手真似による伝承が主で、楽譜の使用は一部地域に限られていた。例文帳に追加

Meanwhile, in the music for rites and festivals such as matsuri-bayashi (Japanese music) music was been handed down orally and by imitation, while notation was used in only some areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「強み」とは、他社が何らかの事情で真似できない技術やノウハウを保有することで、他社に対して優位性を持つことである。例文帳に追加

Strengths” are advantages over other companies arising from the possession of technologies and know-how that other companies, for whatever reason, cannot imitate. - 経済産業省

江戸時代末期に京都四条河原町、大坂天満宮の神社の境内に舞台を設けひとりでに歌舞伎、芝居の物真似演じられた起源。例文帳に追加

Karukuchi has its origin in plays such as kabuki parodied and developed on a stage prepared in the precincts of the Osaka-tenmangu Shrine, in Shijo Kawaramachi, Kyoto City at the end of the Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主石室は、遺体を埋葬し、玉石製品では翡翠の勾玉、碧玉の管玉、貝輪を真似た石製の腕輪類、ミニチュア化した石製の椅子、櫛、合子などを納めた。例文帳に追加

In the main stone chamber, products made using precious stones, such as magadama (comma-shaped beads of hisui (jade)), cylindrical beads of jasper, stone bracelets resembling shell bracelets, miniature chairs of stone, miniature combs and miniature lidded small containers, were placed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川と豊臣の雲行きが怪しいなか、大坂からの船旅の中、清正の飼っていた猿が真似をして彼の論語の本に朱筆で落書きをしたのを見て「お前も聖人の教えが知りたいか」と嘆じたという。例文帳に追加

While things didn't look too good in the relationship between Tokugawa and Toyotomi, he is said to have lamented by saying to his pet monkey, 'Would you like to learn the teachings of Confucius, too?' when he saw the monkey scribbling in his Rongo book in red imitating him during a boat trip from Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

携帯電話機を投げる真似をするという直感的、かつ、簡単な操作で、所望の地理的位置に対応する対応情報を迅速に取得することができる。例文帳に追加

By intuitive and easy operation to imitate to throw the cellphone, the correspondence information corresponding to the desired geographical position can be rapidly obtained. - 特許庁

国や地方自治体が行う公営賭博や宝くじも、歴史的に見れば寺社普請を真似た上に、国や地方自治体が独占した普請の手段と言える。例文帳に追加

From a historical point of view, it can be said that public gambling and lotteries operated by national and local governments are also a form of fushin monopolized by national and local governments following the model of jisha fushin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よって、絵文字を電子メール内に挿入して送信してきた相手に対して、当該絵文字を意図せず挿入した電子メールを返信することが防止でき、電子メールの送信相手に絵文字を真似されたと思われることがない。例文帳に追加

The e-mail with the pictographs unintentionally inserted thereto can be prevented from being transmitted to the person who has transmitted the e-mail with the pictographs inserted thereto, thereby preventing plagiarism. - 特許庁

よって、単に撮影フレーム内に固定的なアニメ画像を追加合成して配信するのではなく、被写体のポーズを真似たアニメ画像を置き換えあるいは追加合成することで非常に楽しいアニメ付の画像を作成配信できる。例文帳に追加

Hereby, a very amusing animation-attached image can be produced and delivered by replacement with an animation image imitating the subject pose or by additional synthesis thereof, without delivering simply additional synthesis of a fixed animation image in a photographed frame. - 特許庁

散楽(さんがく)は、日本の奈良時代に大陸から移入された、物真似や軽業・曲芸、奇術、幻術、人形まわし、日本舞踊など、娯楽的要素の濃い芸能の総称。例文帳に追加

Sangaku, which was imported from the Asian continent into Japan in the Nara period, is the collective name of various amusement arts including, but not limited to, mimicry, acrobatics/stunt, trick, magic, puppet show and Japanese dancing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは加藤清正の虎退治の古事にちなんだものと言われる(他に指文字「か」+植物の藤を表す手話単語を用いる場合や、タレントの加藤茶にちなんでつけ髭を指で真似る手話単語など)。例文帳に追加

That sign is said to have to do with the fable of Kiyomasa KATO subjugating a tiger (there are other ways to say it including a sign for 'Ka' of the finger alphabet used with a sign to show 'to' [Japanese wisteria], a plant, and a sign imitating a mustache with one finger, which has to do with Cha KATO.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本古来からの物真似や形態模写などのお笑い芸や剣舞や独り相撲の舞踊りと唐から伝わった奇術や手品または、軽業や曲芸などの芸が合わさりできた芸能で、奉納相撲や御神楽祭の夜祭で演じられた。例文帳に追加

It consisted of impersonations and other comedy routines, sword dancing, and dancing in one man sumo, as well as Tang's magic shows, acrobatics and stunts performed at honozumo (ritual sumo matches held at a shrine) and kagura (Shinto music and dance) festivals held at night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来宗十郎頭巾は一枚の布でできているわけではなく、錣は縫製によってつくられているために、風呂敷で真似ること自体がもともと不可能なのだが、このためにかえって宗十郎頭巾は子供たちの憧憬の的ともなることになった。例文帳に追加

Sojuro-zukin is not a piece of cloth, and shikoro is attached to it with sewing, so furoshiki cannot replace Sojuro-zukin in the first place, but all the more, children loved Sojuro-zukin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コロッケ(タレント)が上記の美川憲一の真似で美川に似た化粧で出演して人気を博し、美川の人気も回復、小梅太夫も舞台経験を生かした妖艶な舞台化粧で出演する、ゴリ@ガレッジセールが厚化粧女装して松浦ゴリエとして出演する、等のケースがある。例文帳に追加

A few examples of this are Korokke, (an entertainer) who gained popularity and increased the popularity of Kenichi MIKAWA by imitating MIKAWA and wearing similar makeup; Tayu KOUME has appeared with voluptuous makeup on, making use of her stage experience; Gori@Garage Sale has put on atsugesho and disguised himself as a woman to appear a Gorie MATSUURA, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行動戦略の上書きでは、それぞれのコンピュータ10.1〜10.Nが、ネットワーク全体から無作為に選ぶいくつかのコンピュータと個体最適性を比較し、個体最適性の最も高いコンピュータの行動戦略と所属するチャンネルを真似する。例文帳に追加

In overwriting of the behavioral strategy, each computer 10.1-10.N compares some computers selected at random from the whole network and individual optimality and follows the behavioral strategy of the computer having the highest individual optimality and its belonging channel. - 特許庁

パートPAに表情付けする場合は、他パートPBに表情範囲(スタッカートが付いた第2,4拍)があり、対応する情付け対象パートPAの該当範囲において他パートPBのタイミングや音高の動きで一致していれば、他パートPBの表情付けを真似る。例文帳に追加

When expression is imparted to the part PA, expression is likewise imparted to the part PB, if the part PB has an expression range (2nd and 4th beats with staccatos) and coincide in timing and pitch movement of the part PB, within the corresponding range of the part PA. - 特許庁

指導者や上級者等(規範技能者)の動きを適切に真似ることができているか否かを実施者が自分自身で容易に判断することが可能であって、比較的容易に技能の習得効果を高めることができる、身体技能習得支援装置を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a body skill learning support device which enables a learning person himself or herself to easily decide whether the learning person can properly follow the movements of an instructor or a skilled person (model technician) and which improves the learning effect of skills comparatively easily. - 特許庁

本発明は、白髪の発達を予防および/または制限および/または阻止する手段、さらにはグレーまたは白色の頭髪および/または体毛の自然な着色を維持する手段を提供するものであり、毛包のメラノサイトを保護する薬剤として、ドーパクローム異性化酵素を真似る薬剤を使用することを特徴とする。例文帳に追加

The invention uses an agent mimicking DOPAchrome tautomerase as protective agent for hair follicle melanocyte. - 特許庁

このため、封止体の外観中、多くの部分を正規のものに真似つつ一部が粗悪に製作されたものが従来の悪徳品として確認されていたが、そのような不正品の粗悪部分に貼着体を付して隠そうとした場合であっても、その粗悪部分が一見して視認されることとなる。例文帳に追加

A false sealed element which largely resembles a normal one in appearance but is partly coarse is recognized as a conventional crooked article; even if something is stuck to the coarse part of such a crooked article to conceal it, the coarse part can be detected at first glance. - 特許庁

本発明は、白髪の発達を予防および/または制限および/または阻止する手段、さらにはグレーまたは白色の頭髪および/または体毛の自然な着色を維持する手段を提供するものであり、毛包のメラノサイトを保護する薬剤として、ドーパクローム異性化酵素を真似る薬剤を使用することを特徴とする。例文帳に追加

To provide a means for preventing and/or limiting and/or arresting the development of canities, and to provide a means for maintaining the natural pigmentation of gray or white head hair and/or body hair. - 特許庁

本発明は、白髪の発達を予防および/または制限および/または阻止する手段、さらにはグレーまたは白色の頭髪および/または体毛の自然な着色を維持する手段を提供するものであり、毛包のメラノサイトを保護する薬剤として、ドーパクローム異性化酵素を真似る薬剤を使用することを特徴とする。例文帳に追加

Agents mimicking dopachrome tautomerase activity are administered as a protecting agent for hair follicle melanocytes. - 特許庁

本発明は、白髪の発達を予防および/または制限および/または阻止する手段、さらにはグレーまたは白色の頭髪および/または体毛の自然な着色を維持する手段を提供するものであり、毛包のメラノサイトを保護する薬剤として、ドーパクローム異性化酵素を真似る薬剤を使用することを特徴とする。例文帳に追加

To provide a means for preventing and/or restricting and/or inhibiting the development of canities, a means for preserving natural pigmentation of gray or white hair and/or body hair. - 特許庁

また、1990年代前半ころ、ビデオカメラ(カムコーダ)が各家庭に普及し始め、そのカムコーダを用いて長柄八幡宮・南長柄八幡宮、そして「キタ」の華麗さを取り入れた平野地車囃子保存会による、派手な親太鼓の演奏を録画して真似る保存会、講・連が増えていった。例文帳に追加

Also, in the early 1990s, as camcorders started to spread amongst families, there was an increase in preservation societies, Ko and Ren, recording the showy performance of the oyadaiko played by Nagae-hachimangu Shrine, Minami Nagae-hachimangu Shrine and Hirano Danjiri-bayashi hozonkai which took in the splendor of the performance of 'Kita' (a part of the Kita Ward in Osaka City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化的資産と民間伝承は、地域又は人々の集団の伝統で、コミュニティの生活様式を反映し、そのスタイルが地域の文化的社会的特徴と結びつき、その状況や価値が口伝で受け継がれ、真似され、見習われてきたものである。例文帳に追加

Artistic works and folklore mean the production results of compilation of creations according to tradition of community or of group of people reflecting the ways of life of such communities, the performance of which correspond with cultural and social characteristics of such communities, conditions and values verbally succeeded, imitated or resembled. - 特許庁

例文

すなわち、価格交渉力を高めるための製品の差別化には、〔1〕競合他社が真似できない(または競合他社が思いつかない)独創性に富んだ技術・製品を開発していくという「製品自体の差別化」、〔2〕自社製品の特長を積極的にアピールすることで、顧客の自社製品に対する認知度やイメージを向上させるという「製品イメージの差別化」という、2種類の意味合いが含まれていると言えよう。例文帳に追加

More specifically, product differentiation for increasing price bargaining power has two shades of meaning: (1)"differentiation of products themselves," in which highly original technologies and products that cannot be copied by competitors (or which cannot be hit upon by competitors) are developed; and (2) "differentiation of product image," in which customers' level of recognition and image of one's own products is increased by aggressively appealing based on the strong points of one's own products. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS