1016万例文収録!

「神・霊」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 神・霊の意味・解説 > 神・霊に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

神・霊の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 144



例文

舎(御屋・徒檀)例文帳に追加

Soreisha (mitamaya, shintodan alter)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道では戒名はなく、姓名の下に、之・命・命位などを付ける。例文帳に追加

Because Shinto does not use Kaimyo (posthumous Buddhist names), the honorific titles such as ',' ',' ',' and '霊位' are added to the end of surnames.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舎・屋・棚(たまだな)・床(たまとこ)・道壇(しんとだん)などともいう。例文帳に追加

They are also called reisha, tamaya, tamadana, tamatoko and shintodan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天御中主・高皇産皇産は造化三とされた。例文帳に追加

Amenominakanushi no kami (God Ruling the Center of Heaven), Takamimusubi no kami, and Kamimusubi no kami became the three creator deities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

伝承される・精や架空の不気味な生き物例文帳に追加

The handed down divine spirit, souls of dead people, and fictional spooky creatures  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

「ヒ」はまたは的・秘的な働きのことである。例文帳に追加

The suffix 'hi' represents spiritual and mysterious influence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

深みを覆う例文帳に追加

“The spirit of God brooded over the deep.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

宮中三殿(賢所・皇殿・殿)例文帳に追加

Three Shrines in the Imperial Court (Kashiko Dokoro (Palace Sanctuary)/Korei den (Ancestral Spirits Sanctuary)/Shinden (shrine))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして屋敷・農耕・祖の三は、穀(年)を中心に、互いに密接なかかわりをもつこととなったのである。例文帳に追加

In this way, the three gods--Yashiki-gami, the agricultural god, and Sorei-shin--had close relations with each other centering on the a god of crop soul (Toshigami (god of the incoming year)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

・尊を含め、魂・精・命・御(みたま)と表現も意味も様々であり、例文帳に追加

The divinities are called in many ways such as kami (god), mikoto using the letters or , tama (soul), shoryo or mitama (both mean the departed soul), and have different meanings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

・老人・男・女・の5種類に大別される。例文帳に追加

They are classified roughly into five groups: Kijin (fierce god), old man, male, female, and spirit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弓・矢それぞれが力を宿し、意味をなす事。例文帳に追加

In Shinto rituals each bow and arrow is thought to have spiritual power and special meaning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相殿に天中柱皇神・霊元天皇を祀る。例文帳に追加

Ameno nakabashira kojin and the Emperor Reigen are enshrined within the aidono building.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春季皇祭・春季殿祭(春分日)例文帳に追加

Shunki koreisai (the Spring Commemoration for Imperial Spirits) /Shunki shindensai (Spring Thanksgiving) (Spring Equinox Day)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋季皇祭・秋季殿祭(秋分日)例文帳に追加

Shuki koreisai (the Autumn Commemoration for the Imperial Spirits) / Shuki shindensai (the Autumn Thanksgiving) (the Autumn Equinox Day)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月10日皇殿・殿に奉告の儀例文帳に追加

November 10: The ceremony of announcing to the Imperial Ancestors' shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月30日皇殿・殿に親謁の儀例文帳に追加

November 30: The ceremony of shinetsu, Emperor's visit, to Korei den (Ancestral Spirits Sanctuary)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賢所大前の儀及皇殿・殿に奉告の儀例文帳に追加

The ceremony of Kashikodokoro-omae and the ceremony of announcing to the Imperial Ancestors' shrine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棚・祖舎に故人の死を報告する。例文帳に追加

The death of a loved one is reported to kamidana and mitamaya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舎(それいしゃ・みたまや)とは、道において祖先のを祭るための棚である。例文帳に追加

Soreisha (or Mitamaya) are household altars that are used in Shinto to enshrine ancestral spirits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正月(精・祖は年の起源でもある)やお盆の時期に帰ってきた祖(精・しょうろう)といわれる。例文帳に追加

They are believed to be sorei (a holy spirit or shoro) that have returned during the period of the New Year (shorei and sorei are the origin of Toshigami, the god of the incoming year) or Obon (the festival of Buddhist All Souls' Day).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国造りの協力・常世の・医薬・石・穀物など多様な姿を有する。例文帳に追加

He is described in various ways, for example as a god who cooperated in creation of the nation, an everlasting god, medicine, stone, or the spirit of the grain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

末一稲荷社月次祭・精招魂社月次祭例文帳に追加

Suekazu Inari-jinja Shrine Getsujisai (monthly mass of Suekazu Inari-jinja Shrine) and Seirei Shokon-jinja Shrine Getsujisai (monthly mass of Seirei Shokon-jinja Shrine)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他に、葛木二上社(祭は豊布都・大国(御)魂)もある。例文帳に追加

In addition, there is also Katsuragi-futakami-jinja Shrine, enshrined deities of which are Toyofutsu no mitama no kami (the thunder god who presides over rain) and Okunitama no kami (a god described in Kojiki [The Records of Ancient Matters]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アタナシオスは、の父・子・精の三つの位格を信じた。例文帳に追加

Athanasius believed in the three hypostases of the Father, the Son, and the Holy Spirit in God.  - Weblio英語基本例文集

の中には悪・悪もおり、これらの侵入を防ぐために祀られたのが岐のである。例文帳に追加

Some gods are evil gods or evil spirits, and Chimata-No-Kami was enshrined to prevent these from invading.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして『之御柱』において、この世界の姿が確定する天孫降臨以前の万物の創造を天御中主・高皇産皇産の造化三によるものとした。例文帳に追加

He states in his book "Tama-no-mihashira" (the True Pillar of Spirit) that it was Zoka-sanshin including Ame no Minakanushi no Kami, Takamimusubi no Kami and Kamimusubi no Kami that created all nature prior to tensonkorin (the descent to earth of the grandson of the sun goddess) at which time this world took on its shape.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「英」信仰はこのような氏信仰・御信仰の亜種として捉えられている。例文帳に追加

The concept of 'Eirei' is perceived as stemming from ujigami and goryo-shinko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天御中主皇産・高皇産は、共に造化の三とされ、いずれも性別のない、かつ、人間界から姿を隠している「独(ひとりがみ)」とされている。例文帳に追加

Ame no Minakanushi no Kami, Kamimusubi no Kami and Takamimusubi no Kami are collectively called "Zoka-sanshin" (three gods of creation), who are said to be genderless 'hitorigami' (god without gender) hiding their figures from the world of human beings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この造化三のうち、皇産・高皇産は、その活動が皇室・朝廷に直接的に大いに関係していると考えられたため、祇官八として八殿で祀られた。例文帳に追加

Of the three kami of Zoka-sanshin, Kamimusubi no Kami and Takamimusubi no Kami were worshipped in the Hasshinden (eight shrines) of Jingikan (department of worship under the Ritsuryo system - a system of centralized government based on the ritsuryō codes) as their activities were considered to have been directly and heavily related to the Imperial Household and the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

や精など、界・界・自然界のオカルトと交流する力または立場を持っている。例文帳に追加

The Fu or Kannagi has the power or authority to communicate with the occult, such as gods or holy spirits in the divine, spiritual, and natural worlds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

的領域にある精的に超越した魂−ルイス・マンフォード例文帳に追加

the vital transcendental soul belonging to the spiritual realm-Lewis Mumford  - 日本語WordNet

宝蔵社月次祭・全国流産児無縁供養塔供養月次祭例文帳に追加

Hozo-jinja Getsujisai (monthly mass) and Zenkoku ryuzanji muenrei kuyotokuyo Getsujisai (monthly mass for aborted fetuses)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くから火伏せ・防火に験のある社として知られる。例文帳に追加

It has also long been known as a shrine with the miraculous ability to prevent fires.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂社・静魂社--乃木静子のを祀る。例文帳に追加

Sessha (auxiliary shrine (dedicated to a deity close-related to that of a main shrine)) Shizutama-jinja Shrine: Enshrines the spirit of Shizuko NOGI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「むすひ」は生産・生成を意味する言葉で、皇産とともに「創造」を格化したであり、女的要素を持つ皇産と対になって男女の「むすび」を象徴するであるとも考えられる。例文帳に追加

The word 'Musuhi' means production or formation, which leads to a possible interpretation that Takamimusubi no Kami and Kamimusubi no Kami are the deification of 'creation,' and that this couple, along with the goddess factor held by Kamimusubi no Kami, symbolizes 'musubi' (uniting) of man and woman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元始祭は、明治3年(1870年)1月3日(旧暦)、祇官八殿に八・天地祇・歴代の皇を鎮祭したのに始まる。例文帳に追加

Genshisai originated from chinsai (religious ceremony to appease the gods) which was performed at Hasshinden (eight shrines) of the governor of Jingikan (department of worship) on February 3, 1870 for appeasing Hasshin (the god), Tenjin chigi (the gods of heaven and earth), and imperial ancestors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

・水・守護の諸の性格も併せもつが、とくに山の信仰や祖信仰との深い関連で知られる農耕である。例文帳に追加

Characterized by a god of crop soul, god of water and rain, and a guardian god at the same time, Tanokami is an agricultural god known as having a deep relation to the worship of Yamanokami (God of the Mountain) or Sorei shinko (worship of ancestral spirits).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈備(かむなび・かんなび・かみなび)とは、や御)が留る(かんずまる)場所としての御代(みたましろ)・依り代(よりしろ)を無数に擁した領域の事や、自然環境を体(しんたい)とした代(かみしろ)のひとつの在り方。例文帳に追加

Kannabi (also called kamunabi or kaminabi) refers to a place that holds numerous spirit replacements or material objects in which divine spirits reside; or one form of divine replacement in which the natural environment is an object of worship that contains the spirit of a deity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年3月18日(旧暦)(4月25日)に先に遷座された歴代皇を除く八殿の祭は宮中賢所に仮遷座され、同年11月27日(旧暦)(12月27日)に殿・皇殿が完成し、八は天地祇と併せて殿に祭られ、歴代皇は賢所から皇殿に奉遷された。例文帳に追加

The gods enshrined in Hasshinden, except for the spirits of the past emperors which had been previously transferred, were temporarily moved to Kashikodokoro in the palace on April 25, 1872, the construction of Shinden (a shrine) and Korei-den (the Imperial Ancestors' Shrine) was completed on December 27, 1872, the eight gods were enshrined together with the gods of heaven and earth, and the spirits of the past emperors were moved form Kashikodokoro to Koreiden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

体山としての峰富士山や、巨木・巨石信仰の御木や夫婦岩などがある。例文帳に追加

Examples include sacred mountain Mt. Fuji as shintaizan (mountain worshiped as the sacred dwelling place of a deity or deities), sacred trees and Meotoiwa (Wedded Rocks) in giant tree and giant rock worship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山号は長慶山、本尊は安産の・産女で、「おんめさま」の通称で知られる。例文帳に追加

The sango is Chokeizan and the principal image commonly known as 'Onmesama' is the god for a smooth delivery and Onme Reijin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、(客や九十九などいろいろ)・尊・魂・命・御・を定義したり分け隔てることなく享受してきたのも日本の文化の本質でもある。例文帳に追加

It was also the essence of Japanese culture to enjoy gods (many deities such as guest deities, Tsukumogami [divine spirit that resided in an extremely old tool or creature], and so on), Mikoto, spirit, deities, departed soul and soul without defining or discriminating against them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした亡を復位させたり、諡号・官位を贈り、そのを鎮め、として祀れば、かえって「御」としては鎮護のとして平穏を与えるという考え方が平安期を通しておこった。例文帳に追加

The Heian period saw the rise of a belief that reposing these souls by restoring them to their former ranks or giving them posthumous names or court ranks, and deifying them as gods would encourage them to bring peace and stability to people in return as "goryo", chingo no kami (guardian gods).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

森羅万象に(道)が宿ると考え、天津・国津や祖をまつり、祭祀を重視する。例文帳に追加

According to Shinto's idea, the Kami (Shinto) exists in Shinrabansho (all things in nature, the whole creation) and religious services are considered important, with Amatsu kami (god of heaven), Kunitsukami (gods of the land), and Sorei (ancestral spirit, collective of ancestral spirits that have lost their individualities, ancestors deified as kami, spirit of a kami) enshrined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝蔵社の本尊(祭)は生長の家大・大国主大・観世音菩薩・地蔵大菩薩・阿弥陀如来である。例文帳に追加

The enshrined deities of Hozo-jinja Shrine are the Great God of Seicho no Ie, Okuni nushi no okami (Great God of the earth), Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy), Jizo Dai Bosatsu (Great Jizo Bodhisattva; Guardian Deity of Children) and Amida Nyorai (Amitabha Tathagata).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これら鎮守の森や木や峰や夫婦岩は域や体であると共に、「現世」と「常夜・常世」の端境と考えられていいる。例文帳に追加

While these sacred shrine forests, sacred trees, sacred mountains and Meoto Iwa are sacred realms or sacred bodies, they are also considered as boundaries between 'utsushiyo' (actual world) and 'tokoyo and tokoyo' (eternal night and eternal world).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、や精だけでなくその表現や捉え方は命・魂・御(みたま)や・尊(みこと)でもあり、その区別や概念も曖昧であり、それを分類や定義付けることなく享受してきた。例文帳に追加

Not only the soul and the spirit but also their expressions and understandings were the life, the soul, the departed soul, the god, and the deity, where the distinction among them or concepts of them were vague, which have not categorized or defined in the past.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

社・岡田国社・田中社の三社に6基の布団太鼓を宮入する(敬組、社町、小寺町、西町、義友会、拝團)例文帳に追加

Six "Futon Daiko" (peculiar bass drums) are carried into the precincts of Goryo-jinja Shrine, Okadakuni-jinja Shrine, and Tanaka-jinja Shrine by men of Keishin-gumi, Yashiro-cho, Kodera-cho, Nishi-cho, Giyu-kai, or Haishin-dan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本の古道の由来の民間信仰・道の根底には、自然崇拝の考え方があり、あらゆる物に・精や魂などの的存在が宿ると考えるアニミズムの要素があった。例文帳に追加

Folk beliefs which were the origin of Ancient Shinto and Shinto were based on the concept of nature worship, and this had an animistic element that regarded every object as occupied by a spiritual entity such as a god (deity), a spirit, or a soul.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS