1016万例文収録!

「第一次管理」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第一次管理に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第一次管理の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 273



例文

3 二号の管理口座には、に掲げる事項を記録する。例文帳に追加

(3) The following matters shall be recorded in each Management Account of Paragraph (1), Item (ii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

③【査定部門及び査定部門における資産査定管理態勢の整備】例文帳に追加

(3) Development of Asset Assessment Management System in First- and Second-Stage Assessment Divisions  - 金融庁

二 項に規定する動物愛護管理推進計画の策定に関する基本的な事項例文帳に追加

(ii) Basic matters concerning the formulation of the animal welfare and management promotion plan prescribed in paragraph (1) of the following Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四条 法項の規定による安全管理者の選任は、に定めるところにより行わなければならない。例文帳に追加

Article 4 (1) The appointment of the safety officers pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 11 of the Act shall be made as prescribed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三条 外国為替管理令(昭和五十五年政令二百六十号。以下「新管理令」という。)による廃止前の外国為替管理令(昭和二十五年政令二百三号。項において「旧管理令」という。)十七条又は二十六条の規定に基づき認められ又は許可を受けた取引又は行為については、新管理令附則三条項の規定の定めるところによる。例文帳に追加

Article 3 (1) The transactions or acts recognized or permitted pursuant to the provision of Article 17 or 26 of the Foreign Exchange Control Order (Cabinet Order No.203 of 1950, hereinafter referred to as "Old Control Order" in the next paragraph) prior to its repeal by the Foreign Exchange Control Order (Cabinet Order No.260 of 1980, hereinafter referred to as "New Control Order") shall be governed by the provision of Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of New Control Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

百二十九条 六十二条の規定は、前条項において準用する五十六条項各号の規定により信託管理人の任務が終了した場合における新たな信託管理人(項において「新信託管理人」という。)の選任について準用する。例文帳に追加

Article 129 (1) The provisions of Article 62 shall apply mutatis mutandis to the appointment of a new trust caretaker in cases where a trust caretaker's duty as trust caretaker has been terminated pursuant to the provisions of the items of Article 56, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of the preceding Article (referred to as the "new trust caretaker" in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法百三条の二項後段の規定により安全管理規程の変更の届出をしようとする者は、変更後の安全管理規程の実施の日までに、に掲げる事項を記載した安全管理規程変更届出書及び変更後の安全管理規程を提出しなければならない。例文帳に追加

(2) Any person who will notify change of the safety management manual in accordance with the provision of the second sentence of Article 103-2 paragraph (1) shall submit the notification of change of the safety management manual describing following matters with the safety management manual changed prior to the date of implement of the said manual.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 外国再間接口座管理機関 口座管理機関(社債等の振替に関する法律四十四条十四号に掲げる者に該当するものに限るものとし、内国法人を除く。号において「外国口座管理機関」という。)のうち、のいずれかに該当するものをいう例文帳に追加

(vii) Foreign further indirect account management institution: An account management institution (limited to an institution that falls under the category of institution prescribed in Article 44(1)(xiv) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc., and excluding a domestic corporation; referred to in the next item as a "foreign account management institution"), which falls under any one of the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 特定口座管理機関 社債等の振替に関する法律二条四項に規定する口座管理機関(号及び七号において「口座管理機関」という。)のうち、特定振替機関が同法十二条項の規定により口座を開設した者をいう。例文帳に追加

(ii) Specified account management institution: An account management institution prescribed in Article 2(4) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. (referred to in the next item and item (vii) as an "account management institution"), with which a specified book-entry transfer institution has established an account pursuant to the provision of Article 12(1) of the said Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

七条 法十二条項の規定による衛生管理者の選任は、に定めるところにより行わなければならない。例文帳に追加

Article 7 (1) The appointment of health officers pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 12 of the Act shall be made as prescribed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

輸出貿易管理令(昭和二十四年政令三百七十八号)二条七項の規定に基づき、輸出貿易管理規則の部を改正する省令をのように定め、平成九年三月日から施行する。例文帳に追加

Pursuant to the provision of Article 2, paragraph (7) of the Export Trade Control Order (Cabinet Order No. 378 of 1949), the Ministerial Ordinance on the Partial Revision of the Export Trade Control Ordinance shall be established as follows, and shall come into effect as from March 1, 1997.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八条 種特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している種エネルギー管理指定工場等ごとに、政令で定める基準に従つて、エネルギー管理士免状の交付を受けている者のうちから、エネルギー管理者を選任しなければならない。ただし、種エネルギー管理指定工場等のうちに掲げるものについては、この限りでない。例文帳に追加

Article 8 (1) A Type 1 specified business operator shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and in accordance with the standards established by a Cabinet Order, appoint a Type 1 energy manager for each of its Type 1 designated energy management factories, etc. from among persons who have a qualified energy manager's license; provided, however, that this shall not apply to the following types of Type 1 designated energy management factories, etc.:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七条 輸入貿易管理令(昭和二十四年政令四百十四号)の部をのように改正する。例文帳に追加

Article 7 Part of the Import Trade Control Order (Cabinet Order No. 414 of 1949) shall be revised as follows.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二百十二条の三 法百三条の二項前段の規定により安全管理規程の設定の届出をしようとする者は、運航開始の日までに、に掲げる事項を記載した安全管理規程設定届出書及び設定した安全管理規程を提出しなければならない。例文帳に追加

Article 212-3 (1) Any person who will notify establishment of the safety management manual in accordance with the provision of the first sentence of Article 103-2 paragraph (1) shall submit the notification of establishment of the safety management manual describing following matters with the established safety management manual prior to the commencement day of operation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

輸出貿易管理令(昭和二十四年政令三百七十八号)別表及び外国為替管理令(昭和五十五年政令二百六十号)別表の規定に基づき、輸出貿易管理令別表及び外国為替管理令別表の規定に基づき貨物又は技術を定める省令をのように制定する。例文帳に追加

This Ordinance of the Ministry specifying goods and technologies pursuant to provisions of the Appended Table 1 of the Export Control Order and the Appended Table of the Foreign Exchange Control Order is enacted as set forth hereinafter, pursuant to provisions of the Export Control Order (Cabinet Order No. 378, 1949) and the Appended Table of the Foreign Exchange Control Order (Cabinet Order No. 260, 1980).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 条中外国為替管理令別表の二の項の改正規定のうち同項(二)に係る部分、二条中輸出貿易管理令別表の二の項の改正規定のうち同項(十二)に係る部分及び項から附則四項までの規定 公布の日例文帳に追加

(i) The part pertaining to row 2 (ii) among the provisions revising row 2 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order in Article 1, the part pertaining to row 2 (xii) among the provisions revising row 2 of appended table 1 of the Export Trade Control Order in Article 2, and the provision of the following paragraph to paragraph (4) inclusive of the Supplementary Provisions: the date of promulgation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二百十条 留置業務管理者は、被留置者が遵守すべき事項(項において「遵守事項」という。)を定める。例文帳に追加

Article 211 (1) The detention services manager shall determine the rules to be complied with by detainees (hereinafter referred to as "compliance rules" in this Chapter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、国家総動員法や電力国家管理法は、ソビエト連邦の五ヶ年計画の模倣である。例文帳に追加

The National Mobilization Act and the Government Control of Power Act were both imitations of the Soviet Union's First Five-Year Plan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、世界大戦により各国政府とも金本位制を中断し、管理通貨制度に移行する。例文帳に追加

But, each nation had discontinued gold standard system due to the aftermath of World WarⅠand shifted to managed currency system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百四十条 の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした資金管理法人、指定再資源化機関又は情報管理センターの役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 141 An officer or a staff member of the Deposit Management Entity, the Designated Recycling Organization, or the Information Management Entity that commits a violation act when any of the following items apply shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 百四十六条三項の規定は、管理委託契約に定める事項の変更又は管理委託契約の終了の登記をする場合について準用する。この場合において、同項中「に掲げる書類」とあるのは「に掲げる書類(解除以外の原因による終了の場合にあっては、号に掲げる書類及びその終了の事由の発生を証する書面)」と、同項号中「管理委託契約」とあるのは「管理委託契約(変更の場合にあっては、変更後の管理委託契約)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provision of Article 146, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the registration of any amendment to an Administration Entrustment Agreement or cancellation of an Administration Entrustment Agreement. In this case, the term "following documents" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "following documents (or, in the case of termination due to any other cause than cancellation, the document listed in item (i) and a document certifying the occurrence of the cause of termination)"; and the term "Administration Entrustment Agreement" in Article 146, paragraph (3), item (i) shall be deemed to be replaced with "Administration Entrustment Agreement (or, in the case of any amendment, Administration Entrustment Agreement thus amended)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

に、金融機関の自己管理と監督上の検証に関する「二の柱」においては、流動性リスクのようにの柱の対象とならないリスクを含め、各金融機関が抱えるリスクを自ら総体として適切に把握・管理し、経営上必要な自己資本戦略を策定するといった、「自己管理型」のリスク管理を促している。例文帳に追加

The "Second Pillar"-supervisory review process, calls for "self-disciplined" risk management that enables financial institutions to comprehensively assess/evaluate and manage various risks including those not covered under Pillar1 such as liquidity risk, and to establish their own capital strategies.  - 金融庁

四十五条 内閣総理大臣は、管理型信託会社がの各号のいずれかに該当する場合においては、当該管理型信託会社の七条項の登録を取り消し、又は六月以内の期間を定めて業務の全部若しくは部の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 45 (1) Where an Custodian Type Trust Company falls under any of the following items, the Prime Minister may rescind said Custodian Type Trust Company's registration under Article 7(1), or may order said Custodian Type Trust Company to suspend its business operations in whole or in part and specify a period not exceeding six months therefor:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

管理領域50aの内部に表示されたアイコン画像103を右クリックして得られる関連情報307または関連情報307により呼び出される以降の関連情報307の内の少なくともつの商品購入メニューを選択する。例文帳に追加

At least one commodity purchasing menu is selected from among a primary relating information 307 obtained by right-clicking a primary icon image 103 displayed on the inside of a second control region 50a and relating information 307 on and after a secondary called out by the primary relating information 307. - 特許庁

管理領域50aの内部に表示されたアイコン画像103を右クリックして得られる関連情報307または関連情報307により呼び出される以降の関連情報307の内の少なくともつの別アイコン要求メニューを選択する。例文帳に追加

The other icon request menu of at least either primary relevant information 307 to be obtained by right clicking a primary icon picture 103 displayed inside a second management area 50a or secondary or following relevant information 307 to be called by the primary relevant information 307 is selected. - 特許庁

百八条 法四十七条項(法五十五条の二二項において準用する場合を含む。)の規定による航空保安無線施設の管理の基準は、のとおりとする。例文帳に追加

Article 108 The standards for the administration of aeronautical radio navigation facilities pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 47 of this Act, (including a case where they shall apply mutatis mutandis in compliance with the provisions of paragraph (2) item (ii) of Article 55 of this Act) shall be as listed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百二十六条 法四十七条項(法五十五条の二二項において準用する場合を含む。)の規定による航空灯火の管理の基準は、のとおりとする。例文帳に追加

Article 126 The standards for administering aeronautical lights pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 47 of the Act (including a case where the provision shall apply mutatis mutandis in compliance with the provision of paragraph (2) item (ii) of Article 55 of the Act) shall be as listed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百二十八条 法五十五項(法五十五条の二二項において準用する場合を含む。)の規定により、航空障害灯をの方法により管理するものとする。例文帳に追加

Article 128 The methods listed below shall apply to the administration of obstacle light pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 51 of the Act (including a case where the provision shall apply mutatis mutandis in compliance with the provision of paragraph (2) item (ii) of Article 55 of the Act):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

管理領域50a内のアイコン画像、アイコン画像または以降のアイコン画像に関連する関連情報の少なくともつの申し込みメニューが選択された場合に、所定処理をコンピュータに行わせ、管理領域12a内に、申し込み条件入力データシートを表示させる。例文帳に追加

When at least one application menu of relevant information related with a primary icon picture, a secondary icon picture, or a tertiary and following icon pictures in a second management area 50a is selected, a computer is allowed to perform prescribed processing, and to display an application condition input data sheet in a first management area 12a. - 特許庁

八条 前条の規定による改正前の輸入貿易管理令(項において「旧輸入令」という。)二十項の規定に基づき許可を受けた取引又は行為については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 8 (1) With regard to any transactions or acts permitted under Article 21, paragraph 1 of the Import Trade Control Order prior to the revision by the preceding Article (hereinafter referred to as the "Old Import Order" in the next paragraph), provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例えば、管理者に査定部門及び査定部門が遵守すべき内部規程・業務細則等を特定させ、効果的な研修を定期的に行わせる等の具体的な施策を行うよう指示しているか。例文帳に追加

For example, does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors instruct the Managers to identify the internal rules and operational procedures that should be observed by the divisions in charge of first- and second-stage assessments and to carry out specific measures for ensuring observance such as providing effective training on a regular basis?  - 金融庁

七 認証紛争解決事業者で法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。九号、二項号、十三条三号及び十七条三項において同じ。)であるものが二十三条項又は二項の規定により認証を取り消された場合において、その取消しの日前六十日以内にその役員(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、その代表者又は管理人。九号において同じ。)であった者でその取消しの日から五年を経過しないもの例文帳に追加

(vii) In cases where certification of a certified dispute resolution business operator that is a juridical person (or an unincorporated entity for which a representative or administrator is appointed; the same shall apply hereinafter in Item 9; Article 8, Paragraph 2, Item 1; Article 13, Paragraph 1, Item 3; and Article 17, Paragraph 3) was rescinded in accordance with Article 23, Paragraph 1 or 2, and the person was the director of a certified dispute resolution business (or the representative or manager appointed for an unincorporated entity; the same shall apply hereinafter in Item 9) at a date within 60 days before the date of the rescission and 5 years have not yet elapsed since the date of rescission;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する業務管理体制は、に掲げる事項(四十四条十二号、四十六条の九の二項及び四十九条の四二項二号において「業務の運営の状況」という。)を含むものでなければならない。例文帳に追加

(2) The operation control structure prescribed in the preceding paragraph shall include the following matters (referred to as the "status of operation of services" in Article 44(1)(xii), Article 46-9-2(1) and Article 49-4(2)(ii)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 八十条各項の規定による報告、八十五条及び八十六条の規定による閲覧並びに八十八条項及び二項の規定による通知に係る事務(号において「報告管理事務」という。)を電子情報処理組織により処理するために必要な電子計算機その他の機器を使用し、及び管理すること。例文帳に追加

(i) Use and management of the computers and other equipment necessary to process reports pursuant to the provisions of the items of Article 81, access pursuant to the provisions of Article 85 and Article 86, and office work pertaining to notices pursuant to the provisions of Article 88, Paragraph 1 and Paragraph 2 (referred to as the "Report Management Office Work" in the next item) by means of an electronic information processing system.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百六十九条 裁判所は、百六十六条項の申立てがあった場合には、法務大臣若しくは委託者、受益者、信託債権者その他の利害関係人の申立てにより又は職権で、同項の申立てにつき決定があるまでの間、信託財産に関し、管理人による管理を命ずる処分(条において「管理命令」という。)その他の必要な保全処分を命ずることができる。例文帳に追加

Article 169 (1) Where a petition set forth in Article 166, paragraph (1) has been filed, the court may, at the petition of the Minister of Justice, the settlor, the beneficiary, a trust creditor, or any other interested party or on its own authority, render a disposition ordering administration by an administrator (referred to as an "administration order" in the following Article) or may issue any other temporary restraining order that is necessary with regard to the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 吸収合併存続株式会社金融商品取引所は、に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者(会社法七百二条に規定する社債管理者(八項において単に「社債管理者」という。)がある場合にあつては、当該社債管理者を含む。)には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、四号の期間は、月を下ることができない。例文帳に追加

(2) A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall give the public notice of the following matters in the Official Gazette and notify such matters individually to each of the known creditors (including the bond manager under Article 702 of the Companies Act (simply referred to as the "Bond Manager" in paragraph (8)), in the case that the Bond Manager exists); provided, however, that the period set forth in item (iv) may not be less than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

に、セキュリティ付きコンテンツの読出命令を受けると、データプロセッサ21は、光ディスク2の管理領域からパスワードを読出し、照合の結果、致すると、対応する管理領域へのアクセス可能となり、管理領域からコンテンツデータが記録されているアドレスを読出し、読出し対象のコンテンツを再生する。例文帳に追加

Then, when a reading instruction of contents with security is received, the data processor 21 reads the pass word from the first control region of the optical disk, as a result of verification, when they are the same, access for the corresponding second control region can be performed, the address in which contents data is recorded is read from the second control region, and contents to be read is reproduced. - 特許庁

4 強制管理の方法による仮差押えの執行においては、管理人は、項において準用する民事執行法百七条項の規定により計算した配当等に充てるべき金銭を供託し、その事情を保全執行裁判所に届け出なければならない。例文帳に追加

(4) When executing a provisional seizure by the method of compulsory administration, the administrator shall make a statutory deposit of the money to be allotted to the liquidating distribution, etc. as calculated under the provision of Article 107, paragraph (1) of the Civil Execution Act as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph, and notify the court of execution of a temporary restraining order of such circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九条 内閣総理大臣は、七条項の登録の申請があった場合においては、項の規定により登録を拒否する場合を除くほか、に掲げる事項を管理型信託会社登録簿に登録しなければならない。例文帳に追加

Article 9 (1) Where an application for registration under Article 7(1) has been filed, the Prime Minister shall register the following matters in the Custodian Type Trust Companies' registry except when the Prime Minister refuses to register the Applicant pursuant to the provisions of paragraph (1) of the following Article:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 相互会社である被管理会社がその財産をもって債務を完済することができない場合には、当該被管理会社は、六十二条の二号及び二号、百三十六条並びに百五十六条の規定にかかわらず、裁判所の許可を得て、に掲げる事項を行うことができる。例文帳に追加

(2) In the case where a Company Being Managed that is a Mutual Company is unable to satisfy its obligations with its property, that Company Being Managed may obtain permission of a court and carry out the following matters, notwithstanding the provisions of Article 62-2, paragraph (1), items (i) and (ii), Article 136, and Article 156:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 輸出貿易管理令(以下「輸出令」という。)別表の二の項の経済産業省令で定める仕様のものは、のいずれかに該当するものとする。例文帳に追加

Article 1 Goods with specifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 2 of the appended table 1 of the Export Control Order (referred to hereinafter as the "Export Order") shall fall under any of the following.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

に、プロセッサは、のデータ記憶装置の選択されたレコードからの少なくとも1つの健康管理フィールドと緒に、連結された識別フィールドを二のデータ記憶装置のレコードに記憶する。例文帳に追加

Then, the processor stores the connected identification fields together with at least one health management field from the selected record of the first data storage device in a record of the second data storage device. - 特許庁

百四条 主務大臣は、資金管理法人がの各号のいずれかに該当するときは、九十二条項の規定による指定(以下この条において単に「指定」という。)を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 104 (1) When the Deposit Management Entity falls under any of the following items, the competent minister may rescind the designation pursuant to the provisions of Article 92, Paragraph 1 (hereinafter referred to simply as the "Designation" in this article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百九十三条 留置業務管理者は、百九十三号に掲げる現金又は物品がの各号のいずれかに該当するときは、その現金又は物品の差入人に対し、その引取りを求めるものとする。例文帳に追加

Article 193 (1) In cases where any of the cash or the articles listed in item (iii) of Article 191 falls under any of the cases set out under the following items, the detention services manager shall request the outside supplier to retrieve the article:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 出入国管理及び難民認定法(以下「法」という。)二条八号に規定する出入国港は、の各号に掲げるとおりとする。例文帳に追加

Article 1 The ports of entry or departure prescribed in Article 2, item (viii) of the Immigration Control and Refugee Recognition Act (hereinafter referred to as the "Immigration Control Act") shall be as listed in the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八百二十五条 裁判所は、前条項の申立てがあった場合には、法務大臣若しくは株主、社員、債権者その他の利害関係人の申立てにより又は職権で、同項の申立てにつき決定があるまでの間、会社の財産に関し、管理人による管理を命ずる処分(項において「管理命令」という。)その他の必要な保全処分を命ずることができる。例文帳に追加

Article 825 (1) In cases where the petition set forth in paragraph (1) of the preceding Article is filed, the court may, in response to a petition by the Minister of Justice or shareholders, partners, creditors or any other interested parties or ex officio, issue a disposition ordering administration by an administrator (referred to as an "Administration Order" in the following paragraph) or any other necessary temporary restraining order with respect to the property of the Company until a ruling is handed down on the petition set forth in that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 吸収合併存続株式会社商品取引所は、に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者(社債管理者(会社法七百二条の社債管理者をいう。以下この条において同じ。)がある場合にあつては、当該社債管理者を含む。)には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、四号の期間は、月を下ることができない。例文帳に追加

(2) A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall give the public notice of the following matters in an official gazette and notify such matters individually to known creditors (including the bondholder representative [which means the bondholder representative under Article 702 of the Companies Act] in the case the bondholder representative exists); provided, however, that the period set forth in item (iv) may not be less than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 吸収合併存続株式会社商品取引所は、に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者(社債管理者(会社法七百二条の社債管理者をいう。以下この条において同じ。)がある場合にあつては、当該社債管理者を含む。)には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、四号の期間は、月を下ることができない。例文帳に追加

(2) A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall give the public notice of the following matters in an official gazette and notify such matters individually to known creditors (including the bondholder representative [which means the bondholder representative under Article 702 of the Company Act] in the case the bondholder representative exists); provided, however, that the period set forth in item 4 may not be less than one month:  - 経済産業省

二百四十九条の二 株式会社である被管理会社がその財産をもって債務を完済することができない場合には、当該被管理会社は、会社法四百四十七条項(資本金の額の減少)、四百六十七条号及び二号(事業譲渡等の承認等)並びに四百七十三号(解散の事由)の規定並びに百三十六条(二百七十二条の二十九において準用する場合を含む。項において同じ。)の規定にかかわらず、裁判所の許可を得て、に掲げる事項を行うことができる。例文帳に追加

Article 249-2 (1) In the case where a Company Being Managed that is a Stock Company is unable to satisfy its obligations with its property, that Company Being Managed may obtain permission of a court and carry out the following matters, notwithstanding the provisions of Article 447, paragraph (1) (Reductions in Amount of capital), Article 467, paragraph (1), items (i) and (ii) (Approvals of Assignment of Business), and Article 471, item (iii) (Grounds for Dissolution) of the Companies Act and the provisions of Article 136 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-29; the same shall apply in the following paragraph):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二百四十五条 管理を命ずる処分があったときは、被管理会社は、に掲げる業務を除き、その業務を停止しなければならない。ただし、保険管理人の申出により、その業務の部を停止しないことについて内閣総理大臣が必要があると認めた場合の当該業務の部については、この限りでない。例文帳に追加

Article 245 When a Disposition Ordering Management has been issued, the Company Being Managed shall suspend its business, except for the following listed business; provided, however, that this shall not apply to a portion of that business when the Prime Minister finds it necessary that a portion of that business is not suspended pursuant to a report of the Insurance Administrator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS