1016万例文収録!

「第3期」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第3期の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2286



例文

二百四十六条 二百三十八条一項三号に規定する場合には、新株予約権者は、募集新株予約権についての二百三十六条一項四号の間の初日の前日(二百三十八条一項五号に規定する場合にあっては、同号の日。三項において「払込日」という。)までに、株式会社が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、それぞれの募集新株予約権の払込金額の全額を払い込まなければならない。例文帳に追加

Article 246 (1) In the cases provided for under Article 238(1)(iii), holders of Share Options shall pay the entire Amount To Be Paid In for the Share Options for Subscription for which the holders respectively subscribed, at the place for the handling of bank, etc. payments designated by the Stock Company, no later than the day immediately preceding the first day of the period provided for under Article 236(1)(iv) for Share Options for Subscription (or, in the cases provided for under Article 238(1)(v), no later than the date under that item; in paragraph (3) referred to as the "Payment Date")  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 附則四条四項に定めるものを除き、旧法二十九条一項の規定により施行日前にされた届出に係る技術導入契約の締結等(以下「旧法の規定による届出に係る技術導入契約の締結等」という。)で、施行日前に同条三項に規定する技術導入契約の締結等をしてはならない間(旧法三十条一項又は三項の規定により当該間が延長された場合には、当該延長された間)が満了したものについては、なお従前の例による。例文帳に追加

(2) Except what is prescribed in Article 4, paragraph 4 of the Supplementary Provisions, with regard to the Conclusion of a Technology Introduction Contract pertaining to a notification given prior to the Date of Enforcement pursuant to the provision of Article 29, paragraph 1 of the Old Act (hereinafter referred to as the "Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. Pertaining to a Notification Pursuant to the Provisions of the Old Act) for which the period in which the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. shall not be conducted prescribed in paragraph 3 of the said article (in cases where the period has been extended pursuant to the provision of Article 30, paragraph 1 or 3 of the Old Act, the extended period) has expired prior to the Date of Enforcement, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新銀行法五十二条の五十(新長信用銀行法十七条、新信用金庫法八十九条三項、新労働金庫法九十四条三項及び新協金法六条の五一項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定は、施行日以後に開始する銀行代理業者、長信用銀行代理業者(新長信用銀行法十六条の五三項に規定する長信用銀行代理業者をいう。以下同じ。)、信用金庫代理業者(新信用金庫法八十五条の二三項に規定する信用金庫代理業者をいう。以下同じ。)、労働金庫代理業者(新労働金庫法八十九条の三三項に規定する労働金庫代理業者をいう。以下同じ。)又は信用協同組合代理業者(新協金法六条の三三項に規定する信用協同組合代理業者をいう。以下同じ。)の営業年度又は事業年度に係る新銀行法五十二条の五十一項に規定する報告書について適用する。例文帳に追加

(2) The provisions of Articles 52-50 of the New Banking Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, Article 89(3) of the New Shinkin Bank Act, Article 94(3) of the New Labor Bank Act and Article 6-5(1) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall apply to a report referred to in Article 52-50(1) of the New Banking Act pertaining to the fiscal year or Business Year of a Bank Agent, Long-Term Credit Bank Agent (meaning a Long-Term Credit Bank Agent as defined by Article 16-5(3) of the New Long-Term Credit Bank Act; the same shall apply hereinafter), Shinkin Bank Agent (meaning a Shinkin Bank Agent as defined by Article 85-2(3) of the New Shinkin Bank Act; the same shall apply hereinafter), Labor Bank Agent (meaning a Labor Bank Agent as defined by Article 89-3(3) of the New Labor Bank Act; the same shall apply hereinafter) or Credit Cooperative Agent (meaning a Credit Cooperative Agent as defined by Article 6-3(3) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative; the same shall apply hereinafter) starting on or after the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

位置算出システム1において、携帯型電話機4は、GPS衛星SVから発信されている1の有効間(例えば4時間)を有するGPS衛星SVのエフェメリス、及び、サーバシステム3により生成される1の有効間よりも長い2の有効間(例えば1週間)を有し、GPS衛星SVの衛星軌道を予測した長予測エフェメリスを保持しているか否かを判定する。例文帳に追加

In a position calculation system 1, a cellular phone 4 determines whether ephemeris of GPS satellites SV transmitted from GPS satellites SV and having a first effective term (such as 4 hours) and long-term prediction ephemeris produced by a server system 3 and having a second effective term (such as 1 week) longer than the first effective term as ephemeris predicting the satellite orbits of the GPS satellites SV are retained. - 特許庁

例文

受信部3は、受信されたパケットから同信号時間情報値TMSを取り出すパケット受信部9と、2時間情報TM2を発生する2時間情報発生部7と、同信号時間情報値TMSおよび2時間情報TM2の一致に応じて、水平同信号HSYNC2を生成する水平同信号生成部84とを含んでいる。例文帳に追加

A reception section 3 includes a packet receiver 9 which extracts the synchronizing signal time information value TMS from the received packet, a second time information generator 7 which generates second time information TM2, and a horizontal synchronizing signal generator 84 which generates a horizontal synchronizing signal HSYNC2 in response to matching between the synchronizing signal time information value TMS and second time information TM2. - 特許庁


例文

6 六条の規定は、一項(三項において準用する場合を含む。次項から十二項までにおいて同じ。)又は四項の規定により半報告書又は臨時報告書が提出された場合及び前項において準用する七条、九条一項又は十条一項の規定によりこれらの報告書の訂正報告書が提出された場合について準用する。例文帳に追加

(6) Article 6 shall apply mutatis mutandis to cases where a Semiannual Securities Report or Extraordinary Report is submitted under paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3); the same shall apply in the following paragraph to paragraph (12)) or (4) and where an amendment report therefor is submitted under Article 7, 9(1) or 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、法四十三条二項、法四十四条五項又は法四十五条二項において準用する法四十四条五項においてそれぞれ準用する法四十二条三項の規定により、変更又は休止をした空港等の供用再開の日の届出について準用する。例文帳に追加

(2) Provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the notification of services commencement date of aerodromes, etc. that has been altered or whose services have been suspended pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 42 of the Act that is applied mutatis mutandis in compliance with the provisions of paragraph (5) of Article 44 of the Act, that is applied mutatis mutandis in compliance with the provisions of paragraph (2) of Article 43 of the Act, paragraph (5) of Article 44 of the Act or paragraph (2) of Article 45 of the Act, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四条 前条一項から三項までに規定する計量単位については、これらの規定で定める日後においても、政令でなお法定計量単位とみなすことができる。例文帳に追加

Article 4 (1) The measurement units prescribed in paragraphs 1 through 3 of the preceding Article may be deemed to be the statutory measurement units by Cabinet Order even after the date specified in each of these provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二百七十二条 内閣総理大臣の登録を受けた者は、三条一項の規定にかかわらず、少額短保険業を行うことができる。例文帳に追加

Article 272 (1) A person registered with the Prime Minister may, notwithstanding the provision of Article 3, paragraph (1), carry on the Small Amount and Short Term Insurance Business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五条 この法律の施行前に犯した罪の公訴時効の間については、新法七十三条三項の規定にかかわらず、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 5 With regard to a period of statute of limitations of a crime that was committed prior to the enforcement of this Act, notwithstanding the provision of Article 73 paragraph (3) of the new Act, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 破産者、破産債権者又は後任の破産管財人(一項の後任の破産管財人を除く。)は、前項の間内に前条一項又は二項の計算について異議を述べることができる。例文帳に追加

(3) The bankrupt, a bankruptcy creditor or successor bankruptcy trustee (excluding the successor bankruptcy trustee set forth in paragraph (1)) may make an objection to the account set forth in paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article within the period set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 行政不服審査法(昭和三十七年法律百六十号)十四条四項の規定は、審査の申請間の計算について準用する。例文帳に追加

(3) The provision of paragraph (4) of Article 14 under the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962) shall apply mutatis mutandis to the calculation of the filing period for the claim for review.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 不定刑の終了による場合 犯罪者予防更生法(昭和二十四年法律百四十二号)四十八条三項の通知が刑事施設に到達した日の翌日の午前中例文帳に追加

(ii) Cases of termination of indeterminate sentence: The morning of the day following the day on which a notification prescribed in paragraph (3) of Article 48 under the Offenders prevention and Rehabilitation Act (Act No.142 of 1949) has arrived at the penal institution;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 三項ただし書の規定にかかわらず、検察官から再び送致を受けた事件が先に一項二号の措置がとられ、又は勾留状が発せられた事件であるときは、収容の間は、これを更新することができない。例文帳に追加

(5) Notwithstanding the proviso of paragraph (3), the period of commitment shall not be renewed in a case referred a second time by a public prosecutor if the measures prescribed in item (ii) of paragraph (1) have already been implemented or a detention warrant has already been issued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二百十七条の三十五 法三百十六条の三十四三項の規定により公判日又は公判準備に出席する代表者に選定された者は、速やかに、その旨を裁判所に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 217-35 A person(s) who has been selected as a representative(s) who is to appear for a trial date or during trial preparation pursuant to the provisions of Article 316-34, paragraph (3) of the Code, shall promptly notify the court to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 検察庁法(昭和二十二年法律六十一号)十八条三項に規定する考試を経た後に検察官(副検事を除く。)の職に在つた間が通算して五年以上になること。例文帳に追加

(iii) After passing the examination set forth in Article 18, paragraph (3) of the Public Prosecutor's Office Act (Act No. 61 of 1947), to have served, in total, not less than 5 years, as a public prosecutor (excluding assistant prosecutor).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百八十九条の二 経済産業局長は、五十三条の二三項の規定による負担金を納付しない者があるときは、限を指定して、これを督促しなければならない。例文帳に追加

Article 189-2 (1) If there is any person who does not pay the compensation prescribed in paragraph (3) of Article 53-ii, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall specify the time limit and demand payment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法三十一条一項の指定は、航空身体検査医指定書(二十三号の二様式)を交付することによつて行なう。この場合において、当該指定には、限を附することができる。例文帳に追加

(3) Designation pursuant to Article 31 paragraph (1) of the Act shall be granted by issuance of a certificate of designation as an aviation medical examiner (Format 23-2). In this case, the applicable designation may be subject to a time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 六十一条一項の指定は、航空身体検査指定機関指定書(二十四号の三様式)を交付することによつて行う。この場合において、当該指定には、限を付することができる。例文帳に追加

(3) Designation pursuant to Article 61 paragraph (1) shall be granted by issuance of a certificate of designation as an aviation medical examination facility (Format 24-3). In this case, the applicable designation may be subject to a time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 非課税適用申告書の提出限その他一項から三項まで及び五項から前項までの規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

(11) The due date of filing a written application for tax exemption, and other necessary matters concerning the application of the provisions of paragraph (1) to paragraph (3) and paragraph (5) to the preceding paragraph shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三条 預金又は定積金等の受入れ(前条二項一号に掲げる行為に該当するものを除く。)を行う営業は、銀行業とみなして、この法律を適用する。例文帳に追加

Article 3 A business involving acceptance of deposits or Installment Savings, etc. (excluding those falling under acts listed in paragraph (2), item (ii) of the preceding Article) shall be deemed to be a Banking Business, and this Act shall apply to such business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 民法七百二十四条(不法行為による損害賠償請求権の間の制限)の規定は、一項及び三項の請求権について準用する。例文帳に追加

(5) The provision of Article 724 (Restriction of Period of Right to Demand Compensation for Damages in Tort) of the Civil Code shall apply to claims under paragraph (1) and paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

61条(2),62条(2)及び63条(5)にいう間は,その満了前に提出された出願人の請求により,1回に限り3月間の延長を受けることができる。例文帳に追加

The periods referred to in Articles 61(2), 62(2) and 63(5) may be extended by three months at the request of the applicant filed prior to the expiry thereof, but no more than once. An extension request shall not be granted if not accompanied by a document certifying payment of the prescribed fee.  - 特許庁

(1)及び(2)にいう総局に対する強制ライセンスの申請は,75条 (1)にいう強制ライセンスの申請間に関する規定を除き,V章3節の規定を適用する。例文帳に追加

Upon the request for a compulsory license at the Directorate General as referred to in paragraphs (1) and (2) the provisions of Part Three of this Chapter shall apply, except the provisions concerning the time frame for filing a request as provided in Article 75 paragraph (1).  - 特許庁

特許権の存続間の延長登録の出願(以下、単に「延長登録の出願」ということがある)の出願人は特許権者に限る(67条の3 1項4号)。例文帳に追加

An application to register a patent term extension may not be filed by any person other than the patentee (67-3(1)(iv) of the Patent Act).  - 特許庁

(2) 25条(5)に定める例外に加えて,権利の回復は特許法(1986年3月20日法律No.11/1986)33条(1)及び(2)並びに39条(2)において想定される限に対しても,同様に適用されない。例文帳に追加

2. In addition to the exceptions provided for in Article 25(5), the restoration of rights shall likewise not apply to the time limits envisaged in Article 33(1) and (2) and in Article 39(2) of Law 11/1986 of March 20, 1986, on Patents. - 特許庁

1判定手段3は、記憶手段に蓄積されたデータの中から特定された間のデータを1データとして参照し所定の計算式により当該1データと検査対象データとを比較する。例文帳に追加

The first determining means 3 refers to data of a period specified from data accumulated in the storing means as first data and compares the first data with inspection target data by a predetermined equation. - 特許庁

1コンピュータ11は、顧客端末9に対しネットワーク3,5を介して1製品が納入されるまでの待ち間中にだけ使用可能な2製品の貸出を申し出る。例文帳に追加

The first computer 11 proposes lending of a second product available just for a waiting period until delivering the first product through the networks 3 and 5 to the client terminal 9. - 特許庁

本体部1から光伝送路3を介してセンサ部2へ周的に波長が変化する1の光信号が伝送され、センサ部2において外部から受けた振動に応じて、1の光信号が2の光信号に変換される。例文帳に追加

A first optical signal whose wavelength changes periodically is transmitted from the body section 1 to a sensor section 2 via an optical transmission path 3, and the sensor section 2 converts the first optical signal into a second optical signal, in response to external vibration. - 特許庁

基準電圧VREFの出力によりオンする1のスイッチ101と、電源電圧1と分圧器3の間に1のスイッチ101に同して動作する2のスイッチ103を接続する。例文帳に追加

A first switch 101 that is turned on by an output of reference voltage VREF is connected to a second switch 103 that is synchronized with the first switch 101 to operate between a power supply voltage 1 and a voltage divider 3. - 特許庁

1及び2の灯具ユニットの点灯をほぼ同時に開始させるとともに、放電灯3が定常点灯状態に移行するまでの間に、2の灯具ユニット2Bが点灯することで過渡での光量不足を補う。例文帳に追加

Lightings of the first and the second lighting fixture units are started almost simultaneously, and insufficiency of light volume during a transient time until the discharge lamp 3 shifts to its regular lighting state is supplemented by the lighting of the second lighting fixture unit 2B. - 特許庁

的に回転する3の推進装置(3)は制御可能な押圧ピストン(56)を備え、これによって2の構成要素(12)を1の構成要素(11)の窪み(15)内に圧入する。例文帳に追加

A third advancing device 3 rotated in a synchronous manner is provided with a pressing piston 56 which can be controlled, thereby the second composing element 12 is press-fitted into a recess 15 of the first constituent 11. - 特許庁

1属性は部品をカテゴリで区分しており、この例では、1属性値が「1」、「2」、「3」の3つに区分されており、各々に1属性名称(カテゴリ名称)である「径年対策部品」、「水回り対策部品」、「消耗品」が対応している。例文帳に追加

A first attribute divides components by categories, in this example, a first attribute value is divided into three, '1', '2', and '3', and 'aging period countermeasure components', 'water-section countermeasure components', and 'consumables' which are first attribute names (category names) correspond to each. - 特許庁

ユーロ圏の実質GDP成長率は、2008 年3 四半以降、外需、固定資本投資、そして在庫調整が大きく下押しし、急速に落ち込んだ(1-2-2-2 図、1-2-2-3図)。例文帳に追加

Eurozone real GDP growth showed a sharp drop after the third quarter of 2008, influenced by the conditions of external demand, fixed capital investment and inventory adjustment (see Figure 1-2-2-2 and Figure 1-2-2-3). - 経済産業省

2 三十八条(百六条三項、百二十一条二項及び百二十一条の十において準用する場合を含む。)、六十七条(六十九条一項において準用する場合を含む。)、六十九条二項、八十八条(八十九条四項において準用する場合を含む。)、八十九条五項(百一条三項において準用する場合を含む。)、九十九条(百一条三項において準用する場合を含む。)、百十三条、百二十一条の五、百二十三条、百三十二条、百四十一条又は百四十五条の規定による処分に係る聴聞の日における審理は、公開により行わなければならない。例文帳に追加

(2) Proceedings on the date of the hearing pertaining to the disposition pursuant to the provision of Article 38, (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 106, paragraph 3, Article 121, paragraph 2 or Article 121-10), Article 67 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph 1), Article 69, paragraph 2, Article 88 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph 4), Article 89, paragraph 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph 3), Article 99 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 101, paragraph 3), Article 113, Article 121-5, Article 123, Article 132, Article 141 or Article 145 shall be open to the public.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 二百七十一条の二十七の規定は少額短保険業者を子会社とする少額短保険持株会社、当該少額短保険持株会社の子法人等(子会社その他当該少額短保険持株会社がその経営を支配している法人として内閣府令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)又は当該少額短保険持株会社から業務の委託を受けた者について、二百七十一条の二十八一項の規定は少額短保険業者を子会社とする少額短保険持株会社について、同条二項及び四項の規定は少額短保険持株会社の子法人等又は当該少額短保険持株会社から業務の委託を受けた者について、同条三項の規定はこれらの規定による立入り、質問又は検査をする職員について、二百七十一条の二十九一項の規定は少額短保険持株会社について、同条二項の規定は少額短保険持株会社の子会社である少額短保険業者について、二百七十一条の三十の規定は少額短保険持株会社又は少額短保険持株会社の子会社である少額短保険業者について、それぞれ準用する。この場合において、二百七十一条の二十七一項中「百二十八条一項」とあるのは「二百七十二条の二十二一項」と、二百七十一条の二十八一項及び二項中「百二十九条一項」とあるのは「二百七十二条の二十三一項」と、二百七十一条の三十一項中「二百七十一条の十八一項若しくは三項ただし書の認可」とあるのは「二百七十二条の三十五一項若しくは三項ただし書の承認」と、「同条一項の認可」とあるのは「同条一項の承認」と、「当該認可」とあるのは「当該承認」と、同条二項中「二百七十一条の十八一項又は三項ただし書の認可」とあるのは「二百七十二条の三十五一項又は三項ただし書の承認」と、同条三項中「二百七十一条の十二項」とあるのは「二百七十二条の三十一二項」と、同条四項一号及び二号中「二百七十一条の十八一項の認可」とあるのは「二百七十二条の三十五一項の承認」と、同項三号中「二百七十一条の十八三項ただし書の認可」とあるのは「二百七十二条の三十五三項ただし書の承認」と、同項四号中「二百七十一条の十八一項又は三項ただし書の認可」とあるのは「二百七十二条の三十五一項又は三項ただし書の承認」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provision of Article 271-27 shall apply mutatis mutandis to a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider, any Subsidiary, etc. of the Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (referring to a Subsidiary Company or any other person to be prescribed by a Cabinet Office Ordinance as a juridical person whose management is controlled by the Small Amount and Short Term Insurance Holding Company; hereinafter the same shall apply in this Article), or any subcontractor of the Small Amount and Short Term Insurance Holding Company; the provision of Article 271-28, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider; the provisions of Article 271-28, paragraphs (2) and (4) shall apply mutatis mutandis to any Subsidiary, etc. or subcontractor of a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company; the provision of Article 271-28, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the personnel who make an entry, ask questions or conduct inspection under those provisions; the provision of Article 271-29, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company; the provision of Article 271-29, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the subsidiary Small Amount and Short Term Insurance Provider of a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company; and the provision of Article 271-30 shall apply mutatis mutandis to a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company or a subsidiary small amount and short term insurance provider of a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company. In this case, the term "Article 128, paragraph (1)" in Article 271-27, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Article 272-22, paragraph (1)"; the term "Article 129, paragraph (1)" in Article 271-28, paragraphs (1) and (2) shall be deemed to be replaced with "Article 272-23, paragraph (1)"; the terms "authorization given to the Insurance Holding Company under Article 271-18, paragraph (1) or the proviso to Article 271-18, paragraph (3)," "authorization set forth in Article 271-18, paragraph (1)" and "said authorization" in Article 271-30, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "approval given to the Insurance Holding Company under Article 272-35, paragraph (1) or the proviso to Article 272-35, paragraph (3)," "approval set forth in Article 272-35, paragraph (1)" and "said approval," respectively; the term "authorization set forth in Article 271-18, paragraph (1) or the proviso to Article 271-18, paragraph (3)" in Article 271-30, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "approval set forth in Article 272-35, paragraph (1) or the proviso to Article 272-35, paragraph (3)"; the term "Article 271-10, paragraph (2)" in Article 271-30, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Article 272-31, paragraph (2)"; the term "authorization set forth in Article 271-18, paragraph (1)" in Article 271-30, paragraph (4), items (i) and (ii) shall be deemed to be replaced with "approval set forth in Article 272-35, paragraph (1)"; the term "Article 271-18, paragraph (3) without the authorization set forth in the proviso thereto" in Article 271-30, paragraph (4), item (iii) shall be deemed to be replaced with "Article 272-35, paragraph (3) without the approval set forth in the proviso thereto"; and the term "authorization under Article 271-18, paragraph (1) or the proviso to Article 271-18, paragraph (3)" in Article 271-30, paragraph (4), item (iv) shall be deemed to be replaced with "approval under Article 272-35, paragraph (1) or the proviso to Article 272-35, paragraph (3)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定による処分に係る行政手続法十五条一項又は三十条の通知は、聴聞の日又は弁明を記載した書面の提出限(口頭による弁明の機会の付与を行う場合には、その日時)の十四日前までにしなければならない。例文帳に追加

(3) Notice under Article 15, paragraph (1) or Article 30 of the Administrative Procedure Act pertaining to a disposition under the provisions of the preceding paragraph shall be given by fourteen days prior to the date of the hearing or the deadline of the submission of a written statement of explanation (in the case of granting an opportunity for explanation by oral presentation, the date and time of the presentation).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八十二条の三 法四十一条三項の規定により工事完成予定日の変更の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した工事完成予定日変更届出書を国土交通大臣に提出するものとする。例文帳に追加

Article 82-3 Pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 41 of the Act, a person who intends to submit a notification of the alteration of the scheduled completion date of works shall submit the scheduled work completion date alteration notification describing the following matters to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

商標登録に対する異議申立を21条 (1)に基づいてすることができる間の延長申請は,様式TM-44により,21条 (1)に基づく3月の間の満了前に1附則に所定の手数料を添えて,これをしなければならない。例文帳に追加

An application for an extension of the period within which a notice of opposition to the registration of a trade mark may be given under sub-section (1) of section 21, shall be made in Form TM-44 accompanied by the fee prescribed in First Schedule before the expiry of the period of three months under sub-section (1) of section 21. - 特許庁

バスブリッジ3およびライトバッファは1のクロックで動作し、レジスタは1のクロックとは非同2のクロックで動作し、ライトバッファとレジスタとを同化することでライトバッファからレジスタへデータを転送する。例文帳に追加

The bus bridge 3 and the write buffer operate at a first clock, the register operates at a second clock which is asynchronous with the first clock, and the write buffer and the register are synchronized, thereby transferring the data to the register from the write buffer. - 特許庁

(3)沸点又は分解温度が150℃以上の水溶性有機化合物とともに周律表6族金属化合物及び8〜10族金属化合物を耐火性無機酸化物担体に担持し、次いで周律表4族金属化合物を担持する。例文帳に追加

(3) A water soluble organic compound having150°C boiling point or decomposition temperature, a compound of group VI metals and a compound of group VIII-X metals are carried on a refractory inorganic oxide carrier and next, a compound of group IV metals in period table are carried. - 特許庁

1のステップを実行した後、2及び3のステップを適宜繰り返し、同通信設定の解除コマンドを順次伝搬し、トーカ2からリスナ3へのパスを構成するバス4及びブリッジ6の同通信設定を解除する。例文帳に追加

After the execution of the 1st step, the 2nd and 3rd steps are properly repeated, a command releasing setting of synchronization communication is sequentially delivered to release the setting of synchronization communication of the bus 4 for a path from the talker 2 to the listener 3 and the bridge 6. - 特許庁

マイコン3は、ヒータ兼用電極21への印加電圧を制御することによって、感ガス体を1の設定温度まで加熱する高温間と、1の設定温度よりも低い2の設定温度まで加熱する低温間とを交互に設けている。例文帳に追加

In a microcomputer 3, a high temperature period for heating a gas-sensitive body to a first set temperature, and a low temperature period for heating the gas-sensitive body to a second set temperature lower than the first set temperature, are alternately provided by controlling the applied voltage to an electrode 21 also used as a heater. - 特許庁

1,2,3フレームメモリ1,2,3の何れか1つに画像データを書き込む間に、残りの2つから1垂直同間内に2回繰り返して画像データを読み出して演算装置4に送出し、この動作を順次フレームメモリを換えて行う。例文帳に追加

While image data are written into either one of first, second, third frame memories 1, 2 and 3, image data are repetitively read two times from the remaining two memories in one vertical synchronization interval and transferred to an arithmetic unit 4, and this operation is executed with the frame memories changed sequentially. - 特許庁

3 中間配当については、百九十六条一項及び二項、百九十七条、百九十八条一項、百九十九条一項一号及び二号、二百条、二百一条四項並びに二百三条の規定を準用する。この場合において、百九十六条一項中「前条二項の規定による許可」とあるのは「二百九条二項の規定による許可」と、百九十九条一項各号及び二百条一項中「最後配当に関する除斥間」とあるのは「二百十条一項に規定する中間配当に関する除斥間」と、二百三条中「二百一条七項の規定による配当額」とあるのは「二百十一条の規定による配当率」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) With regard to an interim distribution, the provisions of Article 196(1) and (2), Article 197, Article 198(1), Article 199(1)(i) and (ii), Article 200, Article 201(4) and Article 203 shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase "permission under the provision of paragraph (2) of the preceding Article" in Article 196(1) shall be deemed to be replaced with "permission under the provision of Article 209(2)," the phrase "period of exclusion concerning a final distribution" in the items of Article 199(1) and Article 200(1) shall be deemed to be replaced with "period of exclusion concerning an interim distribution prescribed in Article 210(1)," and the phrase "amount of distribution under the provision of Article 201(7)" in Article 203 shall be deemed to be replaced with "percentage of distribution under the provision of Article 211."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 この法律の施行の際現に旧法十三条ノ四三項に規定する任命委員である者は、施行日に新法二十三条二項の規定により審議委員として任命されたものとみなす。この場合において、その任命されたものとみなされる者の任は、新法二十四条一項の規定にかかわらず、施行日における旧法十三条ノ五一項の規定による任命委員としての任の残任間と同一の間とする。例文帳に追加

(4) A person who is an appointed member prescribed in Article 13-4, paragraph 3 of the Former Act prior to the enforcement of this Act shall be deemed to have been appointed as a Member of the Policy Board pursuant to Article 23, paragraph 2 of the New Act as on the day of enforcement. In this case, the term of office of the person deemed to have been appointed shall be for the same period as the remaining term of office as an appointed member prescribed in Article 13-5, paragraph 1 of the Former Act as on the day of enforcement, irrespective of the provisions of Article 24, paragraph 1 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 施行日前に旧法百一条一項の規定により付された比較検査証印(比較検査の有効間を経過していないものに限る。)及び施行日以後に二項の規定によりなおその効力を有するものとされた同条一項の規定により付された比較検査証印は、新法十六条一項、四十九条一項、七十二条四項、百十八条一項、百十九条三項及び百五十一条一項の適用については、新法七十二条一項の検定証印とみなす。例文帳に追加

(4) With regard to the application of Article 16, paragraph 1, Article 49, paragraph 1, Article 72, paragraph 4, Article 118, paragraph 1, Article 119, paragraph 3 and Article 151, paragraph 1 of the New Act, comparative inspection marks affixed pursuant to the provision of Article 101, paragraph 1 of the Old Act prior to the enforcement date (limited to those of which the valid period has not yet expired) as well as comparative inspection marks affixed pursuant to the provision of Article 101, paragraph 1 of the Old Act which, pursuant to the provision of paragraph 2 of this Article, are deemed to remain valid on and after the enforcement date shall be deemed to be verification marks set forth in Article 72, paragraph 1 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

53条[1]の規定に基づき特許庁に抹消請求がされた場合は,特許庁にされたその請求は,3文にいう3月の間の計算についての決め手となるものとする。ただし,53条[4]の規定に基づく通知の送達後3月以内に,55条[1]の規定に基づく登録取消訴訟が提起されることを条件とする。例文帳に追加

If the cancellation request is filed with the Patent Office under Section 53(1), the request filed with the Patent Office shall be decisive for the calculation of the period of three months according to sentence 3, provided that action for cancellation under Section 55(1) is lodged within three months after service of the notification under Section 53(4).  - 特許庁

次の場合,すなわち, (a) 短特許が,条例126条(2)又は(3)の適用上定める間内に更新手数料が納付されなかったことを理由として効力を停止した場合,及び (b) 条例126条(5)に定める延長間が,条例126条(5)に基づく更新手数料及び所定の追加手数料が納付されることなく満了した場合は, 登録官は,延長間の満了後6週間以内に,その事実を短特許所有者に通知し,かつ,条例127条の規定に特許所有者の注意を喚起する。例文帳に追加

Where-- (a) a short-term patent has ceased to have effect because a renewal fee has not been paid within the period prescribed for the purposes of section 126(2) or (3) of the Ordinance; and (b) the extended period specified in section 126(5) of the Ordinance has expired without the renewal and prescribed additional fee under that subsection having been paid, the Registrar shall, within 6 weeks after the expiration of the extended period, notify the proprietor of the short-term patent of the fact and draw his attention to the provisions of section 127 of the Ordinance.  - 特許庁

例文

百四十七条 時効の中断又は法律上の間の遵守のために必要な裁判上の請求は、訴えを提起した時又は百四十三条二項(百四十四条三項及び百四十五条三項において準用する場合を含む。)の書面を裁判所に提出した時に、その効力を生ずる。例文帳に追加

Article 147 A demand by litigation necessary for the interruption of the prescription or observance of a statutory term shall become effective when an action is filed or when a document set forth in Article 143(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 144(3) or Article 145(3)) is submitted to the court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS