1016万例文収録!

「見渡し」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 見渡しの意味・解説 > 見渡しに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見渡しを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 89



例文

森と外との境で彼は手綱を引き、馬を止めて見渡した。例文帳に追加

On the edge of the wood he pulled up and stood watching.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

みんなもう一度部屋のすみずみまで見渡しましたが、だれもいませんので、ドロシーはたずねました。例文帳に追加

They looked again in every part of the room, and then, seeing no one, Dorothy asked,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

独り、大理石のステップに立ち、満足そうな眼差しでグループからグループへと見渡している。例文帳に追加

standing alone on the marble steps and looking from one group to another with approving eyes.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

しばらくの間、アリスは何も言わずに立って、この国の四方八方を見渡していました例文帳に追加

For some minutes Alice stood without speaking, looking out in all directions over the country  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

彼の作品全般を見渡してみると、内容としては恋愛的要素が数例しか見られないのが大きな特徴である。例文帳に追加

A major characteristic of all his pieces is that only a few examples relate to love.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

作業者は清掃エリアを見渡して判断したゴミ量に合った清掃モードを入力装置を操作して清掃ロボット1に入力する。例文帳に追加

A cleaning mode suitable for the dust quantity judged by looking over a cleaning area is inputted in a cleaning robot 1 by operating an input device by a worker. - 特許庁

他の部品も含めてモータ全体を見渡して、部品の削減、軽量化を推進することができるモールドコイルを提供する。例文帳に追加

To provide a molded coil in which the number of components is further reduced and the weight is reduced, by viewing overall of a motor, including other components. - 特許庁

さてその間中、ギリシア軍は防壁の中に閉じこもり、搭から戦をしかけながら、背後の海を見渡してユリシーズの船を熱心に見張っていた。例文帳に追加

Now all this time the Greeks, shut up within their wall and fighting from their towers, were looking back across the sea, eager to spy the ship of Ulysses,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

少女は驚きの叫び声をあげてあたりを見渡し、その素晴らしい景色を見た目は大きく、大きくなりました。例文帳に追加

The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

深更には霧が街をおおっていたが、夜も早いうちは雲ひとつなく、家政婦は窓から外を見渡し、道は満月で明るく照らされていた。例文帳に追加

Although a fog rolled over the city in the small hours, the early part of the night was cloudless, and the lane, which the maid's window overlooked, was brilliantly lit by the full moon.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

そこにすわり、その長い一日の日暮れの下に広がる、われらが古き世界の広い眺めを見渡しました。例文帳に追加

I sat down on it, and I surveyed the broad view of our old world under the sunset of that long day.  - H. G. Wells『タイムマシン』

デイジーはしばらくあたりを見渡してから、ぼくに向かってその娘を「どこにでもいそうだけど、綺麗は綺麗」と評した。例文帳に追加

she looked around after a moment and told me the girl was "common but pretty,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

説教者はサープリスの幅広い両袖を念の入った大げさな身振りで折り返し、整列した顔をゆっくりと見渡した。例文帳に追加

The preacher turned back each wide sleeve of his surplice with an elaborate large gesture and slowly surveyed the array of faces.  - James Joyce『恩寵』

シャーロック・ホームズはその前に立ち止まり、首をかしげ、すぼめたまぶたの間の目をきらきらと輝かせ、その全体をざっと見渡した。例文帳に追加

Sherlock Holmes stopped in front of it with his head on one side and looked it all over, with his eyes shining brightly between puckered lids.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

陰湿な眺めを当処なく見渡していた医師の、敏い眼が、木戸をくぐり、草地を横切り、その池へと真直ぐ下っていく黒衣の人影を捉えた。例文帳に追加

Roving across the landscape, the doctor's quick eye detected a figure in black passing through the gate of the field, down towards the pond.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

ボートを漕ぎ、しばらく流れに漂っていたが、振り向くと単調な長い煉瓦塀を見渡した。橋のところでとぎれている。例文帳に追加

He had shipped his oars and was drifting for a moment with the stream, when he turned his head and saw that the monotony of the long brick wall was broken by a bridge;  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

『書記』によれば神武天皇が菟田の高倉山に登りて、国内を見渡したとき、国見岳の上に八十梟帥がいたとされ、この八十梟帥は後に天皇に敗れ、斬り殺されている。例文帳に追加

According to the account presented in the "Nihonshoki," when Emperor Jinmu climed Mt. Takakura in Uda and took in the view of the country, he saw Yasotakeru on Mt. Kunimidake; Yasotakeru was subsequently attacked and slayed by the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

予め襲撃に備えた秀吉の駕籠は空駕籠にしていた為、秀吉は難を逃れたが、全国を見渡しても、関白となった後の秀吉に対してここまで徹底した反骨を見せた者はいないとされる。例文帳に追加

Toshihisa's attempt to shoot Hideyoshi failed as Hideyoshi's palanquin was empty, being prepared for the attacks; however, it is said that no one else but him exhibited rebellious behavior against Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

液晶表示装置及びその製造プロセス全体を見渡して総合的に勘案することにより、製造性や製造コスト等の優れた液晶表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a liquid crystal display device which is superior in manufacturability, manufacturing cost, etc., by taking the liquid crystal display device and its whole manufacturing process into total consideration. - 特許庁

制御システム全体を見渡した異常検出を効率的に実施できると共に、通信データ量を削減可能なネットワーク利用の車両用制御システムを提供する。例文帳に追加

To provide a control system for a vehicle using a network capable of efficiently performing malfunction detection overlooking the whole control system and reducing communication data quantity. - 特許庁

大量コンテンツの全体を見渡しつつ、ユーザが求めるコンテンツをある程度考慮して、コンテンツ毎にスクロール速度を調整して、コンテンツをチェックできるようにする。例文帳に追加

To check content in consideration of the content desired by a user to some extent while overlooking a large amount of data as a whole and adjusting scroll speed by content. - 特許庁

注文処理のノウハウがサーバ側に漏れるのを防ぎ、かつ全体を見渡して注文条件、注文情報の編集が可能な自動注文システムを提供する。例文帳に追加

To provide an automatic ordering system, capable of preventing leak of the know-how of order processing to a server side and of editing an order condition and order information with overviewing. - 特許庁

本発明は、比較的安価で狭視野なテレセントリックレンズなどの光学系レンズを使用して高精度、かつ全体を見渡した測定を行うことが可能となる測定顕微鏡に関するものである。例文帳に追加

To provide a measuring microscope that achieves accurate overall measurement by using an optical system lens such as a comparatively inexpensive and narrow-field telecentric lens. - 特許庁

図4の状態においては、試料9から周りを見渡したときに、カンチレバ導入用切欠き28部分のみを除いて、冷却された冷却カバー27しか見えない状態である。例文帳に追加

When the surrounding is viewed out from the sample 9 in the state of the figure, only a cooling cover 27 which is cooled can be observed except the part of a cutout 28 for introducing cantilever. - 特許庁

複合機100から高解像度のサーバ(コンピュータ16)の画面を操作する際に、縮小画面にて画面全体を見渡して表示領域を選択し、操作すべき領域に表示をすばやく切り替えて操作を行う。例文帳に追加

When operating a screen of a high-resolution server (a computer 16) from the complex machine 100, a user views the whole screen on the reduced screen, selects a display region, switches the display to the operation region swiftly, and carries out the operation. - 特許庁

受信したデータが不完全な場合でも印刷を行うことができ、かつ、元の画像全体を見渡してある程度その内容が分かるようにするためのデータ送受信装置を提供する。例文帳に追加

To provide a data transmitter-receiver that can print received data, even when the data are incomplete and by which a user can understand the contents of an original image to some degree when entirely looking over an original image. - 特許庁

エレベータのかご1の出入口20に対向する側面21に鏡を備えたエレベータのかご1において、かご1内の乗客が、鏡を通してかご1内及び乗場8を見渡しやすくすること。例文帳に追加

To enable passengers in a car 1 to look out over the inside of the car 1 and a landing hall 8 via a mirror, in the car 1 of an elevator having the mirror on a side surface 21 opposed to the doorway 20 of the car 1 of the elevator. - 特許庁

邪悪な魔女がまた見渡して、自分のカラスたちがみんな山になって死んでいるのを見ると、カンカンに起こってしまい、銀の笛を三回吹き鳴らしたのでした。例文帳に追加

When the Wicked Witch looked out again and saw all her crows lying in a heap, she got into a terrible rage, and blew three times upon her silver whistle.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

いよいよこの重大な裁判が始まった。ポーシャはまわりを見渡し、あの無慈悲なユダヤ人を見た。そしてバサーニオを見たが、ポーシャが変装していたので、バサーニオは彼女だと分からなかった。例文帳に追加

Portia looked around her, and she saw the merciless Jew; and she saw Bassanio, but he knew her not in her disguise.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

強固で持続可能かつ均衡ある成長を維持できるように、政策枠組みは、将来への期待に働きかけ、また潜在的なリスクに対処し、ショックに円滑に対応できるよう十分に柔軟にしておくために今後を見渡したものであるべきである。例文帳に追加

Policy frameworks should be forward looking to guide expectations and to be sufficiently flexible to manage potential risks and facilitate adjustment to shocks so that strong, sustainable and balanced growth can be maintained.  - 財務省

ユーザ12は周りを見渡して道路6や交差点20などに設けられている最寄りの道標、すなわち、発光ユニット23、22、・・・・を見つけ出し、それらの発光ユニット23、22、・・・・の一つ又は複数をカメラの画角に収めるように、携帯端末26の向きを調整する。例文帳に追加

A user 12 looks around, to find the nearest signpost provided on the road 6 or a crossing 20, that is the light-emitting units 23, 22, ..., and adjusts the orientation of a mobile terminal 26 so as to put one or more of the light-emitting units 23, 22, ..., in the field angle of a camera. - 特許庁

ネットワーク内の或る局においてクロックの周波数変動(周波数精度の劣化)が生じた場合において、当該局のみならず、その下位局など、階層的にクロックの周波数精度の劣化が生じる場合に、網全体を見渡し、より少ない局でのクロック従属元の切替を行う。例文帳に追加

To change over a clock-dependent source in a further small number of stations by looking over the whole of a network when degradation of frequency accuracy of a clock hierarchically occurs in not only a certain station in the network but also lower stations thereof in the case where the frequency variation of the clock (degradation of frequency accuracy) occurs in the station. - 特許庁

これにより、キャブ7内のオペレータは、キャブ昇降装置10によってキャブ7を上昇位置に移動させた状態で、高い位置から作業現場を広範囲に見渡しつつ建築物の解体作業等を行うことができ、作業性を向上させることができる。例文帳に追加

An operator in the cab 7 can thus move the cab 7 to an upper positioned by the cab elevation device 10 to look over a wide range of a work site from a higher position while conducting demolishing work or the like of a building, thereby workability can be improved. - 特許庁

それにしても周りを見渡してみますと、この部屋は辺り一面が燃えるように明るく輝き、眼を刺すような光を放って極上の絢爛さを生み出しているのです。ヨーロッパで価値があるとされる金銀財宝なら何であってもこうなるものだとは私にはどうしても思えませんでした。例文帳に追加

But as I gazed about me, I could not bring myself to believe that the wealth of any subject in Europe could have supplied the princely magnificence which burned and blazed around.  - Edgar Allan Poe『約束』

セント・アンドリュースで提示された我々の予定表に従って、我々は、IMF 及び世界銀行の支援を受けつつ、我々の国及び地域の政策枠組み、計画及び予測を共有し、我々の目標との集合的な整合性を評価し、世界経済の見通しの、今後を見渡した評価を作成することにより、枠組みの相互評価の協力的な協議プロセスの最初の段階を実行した。例文帳に追加

In accordance with our timetable set out in St Andrews, we have conducted, with support from the IMF and World Bank, the initial phase of our cooperative and consultative mutual assessment process for the Framework by sharing our national and regional policy frameworks, programs and projections, assessing their collective consistency with our objectives, and producing a forward-looking assessment of global economic prospects.  - 財務省

つまり、クリップ範囲の前後方向全体を所定のビット数で均等割してオブジェクトの前後位置関係を当該ビットで表現する際、視点からの見渡し距離全体を1つのクリップ範囲として一回で透視変換処理を行う場合に比べて、1ビット当たりの仮想3次元空間における奥行き方向の距離の分解能を高めることができる。例文帳に追加

Namely, when the whole longitudinal direction of the clip range is equally divided by a predetermined bit number to express a context between objects by the bits, the resolution of depth directional distance in the virtual three-dimensional space per bit can be enhanced, compared with the case in which the perspective transformation processing is performed once while taking the entire overlooking distance from a visual point as one clip range. - 特許庁

その趣旨は、我が国全体の経済を見渡したときに、自己資本不足が場合によって懸念されるけれども、市場における資本調達、自力での資本調達が必ずしも容易ではないという状況に備えて、必要な場合には公的な支援によって資本基盤を磐石なものにし、金融仲介機能をしっかりと果たしていっていただくという趣旨であるわけですけれども、この文脈の中では、農林系統金融機関もその他の銀行等についても同様であるという趣旨であろうかと思います例文帳に追加

This is intended to secure its capital base through government support in case it should face difficulty raising capital on its own although there is the risk of a capital shortage in light of the economic condition, thereby helping it exercise its financial intermediary function properly. I believe that this purpose also applies to agriculture-related financial institutions and other financial institutions like banks.  - 金融庁

先ほどの中小企業向け融資の円滑化に絡んでですけれども、円滑化に際しては地域金融機関の役割が非常に重要なのだろうと思うのですが、国内の地域金融機関を見渡したときに、地銀と信金・信組を合わせて550機関あり、それに郵貯と農協なんかも加わり、かなり過当競争の状態にあるわけですが、こうした中で、中小企業円滑化を求めるということなのですが、現状の地域金融機関の状況についてどんなふうに見てらっしゃったのかということ、併せて、政策的に何か対応するべきことがある、というふうにお考えなのかどうかお聞きしたいと思います。例文帳に追加

In relation to the need to facilitate financing for small- and medium-size companies that you spoke of earlier, I think that regional financial institutions have a very important role to play in doing that. Across Japan, there are a total of 550 regional financial institutions, including regional banks, Shinkin Banks and credit associations, and there are also Japan Post Bank and agricultural credit cooperatives. This situation is creating excessive competition. As you call for financing for small- and medium-size companies to be facilitated in a situation like this, how do you view the condition of regional financial institutions? Also, do you think that some policy measures will have to be implemented, too?  - 金融庁

例文

まず第一に、10年前と今回の状況というのが全く同じかと申しますと、おそらく金融庁の任務、ミッションというその基本は変わっていないのだと思います。ただ、それを取り巻く環境というか、地形という面でいきますと、今回の場合には、全世界的に、急速に実体経済のデマンドも含めて激しく落ち込んだということかと思います。そういったときに、金融システムの安定というのは、金融セクター独自だけで成り立つものではなく、やはり金融セクターと実体経済セクターが相互に支え合いながら、その結果として、金融システムの安定なり経済システムの安定ということにつなげていくと、それが今回の局面であったかと思います。翻って、全世界を見渡しますと、全世界的にも同じような手法がとられているということが言えるかと思います。例文帳に追加

First, if we compare the current situation and the situation of 10 years ago, we can say that the FSA's mission basically remains unchanged. However, as for the surrounding environment, economic demand has now dropped sharply around the world. In a situation like this, the stability of the financial system cannot be secured through the efforts made in the financial sector alone. We are now trying to ensure that the financial system and the economic system are stabilized through cooperation between the financial sector and the economic sector. If we look at the international situation, we can say that a similar approach is being pursued around the world.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS