1016万例文収録!

「銭治」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 銭治に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

銭治の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 71



例文

浅野統時代の赤穂藩の藩札はことのとき、ほとんど回収されてしまったため、現在は数枚が残る程度で、古としては高額で取引されている。例文帳に追加

Since most of the han bills issued under Asano rule were collected on this occasion, only a few bills now exist and are traded at a high price.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で、重商主義から来る金崇拝的傾向が瀰漫し、賄賂政が横行したとされ、また幕府伝統の重農主義を重んずる松平定信ら譜代大名から反撥されるようになる。例文帳に追加

Meanwhile, his mercantilism is said to have caused prevalence of mammonism and graft, and this began to meet a resentment of "fudai daimyo," including Sadanobu MATSUDAIRA, who put a high value on physiocracy that the Edo bakufu conventionally had taken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斬奸状には大久保が公金を私財の肥やしにしているとの指摘があったが、実際には金に対して潔白な政家で、死後は8,000円もの借金が残ったという。例文帳に追加

In the zankanjo, Shimada criticized Okubo for mishandling the public's fund for his personal financial gain, however, Okubo was actually an incorruptible politician regarding money and left 8,000 yen debt behind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前者は明元年に札を、後者は慶應二年に米会所から庄屋・年寄・百姓の請負による米手形形式の銀札を発行した。例文帳に追加

The former issued zeni-satsu in 1868 and the latter issued gin-satsu in the Kome-tegata format from the rice association in 1866, entrusted by the shoya, Toshiyori (elder chief of a village or town during Edo Period) and farmers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これは、多くの西日本諸藩などと同様に、明新政府により銀貨幣の通用が停止されたのちに金・単位通貨として発行された紙幣と推測される。例文帳に追加

This was assumed the paper money was issued as currency of gold or sen unit as well as many clans in western Japan did after Meiji new government stopped the circulation of silver currency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

幕末に鳥取藩から蔵米支給を受けて再度立藩したが、福本池田氏は旗本であった文政5年(1822年)及び立藩後の明初年に銀札及び匁札を発行した。例文帳に追加

Although they reestablished a clan by receiving kuramai from the Tottori clan in the end of the Edo period, the Fukumoto-Ikeda clan issued gin-satsu and senme-satsu in 1822 when the clan was a Hatamoto, as well as in 1868 after having newly established its own clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福知山は、藩が成立する前の戦国時代、光秀の世の下で地子免除や城下町建設、近世的な福知山城の築城などが行なわれている。例文帳に追加

Before Fukuchiyama was established as a domain, during the Sengoku Period (Period of Warring States), Mitsuhide implemented land-tax exemptions, developed the castle town, and constructed the early-modern Fukuchiyama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

冬至と柚子との関連はかならずしも明らかでないが柚子湯の習慣は湯の登場以後のことであり、一説に湯(とうじ)と冬至(とうじ)との語呂合わせで、身体息災であれば融通(ゆうずう)がきくとのこじつけであるという。例文帳に追加

The relation between the winter solstice and yuzu is not necessarily clear, but the practice of yuzuyu appeared after the birth of sento and according to one theory, it is related with the play on words linking "湯治, toji" (hot spring cure) and "冬至, toji" (winter solstice) and the idea that if the body is healthy, it is "yuzu-ga-kiku" (malleable, adaptable).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この他には集会では僧侶の倫理規定や法会に関する規定、寺内外の安維持や刑罰(「死刑の不科」)、租税の徴収や祠堂などの寺内金融など寺院経営に関するものなど、広範な分野について定められていた。例文帳に追加

Regulations on a wide variety of fields were made: among these were an ethical code for priests, rules regarding Buddhist services, regulations on maintaining security inside and outside the temple, penalties ('no death penalties') and rules involving temple management, including a temple's financial services, such as collecting land taxes and shidosen (money donated to a temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

板垣は日本の民主主義発展に大きな功績を残したが、彼自身は無欲恬淡、金欲も淡白でしたたかさがなく(端的に言えば「いい人」)、清濁合わせ呑むことが要求される政家としては必ずしも有能だったとは言えない。例文帳に追加

While there is no doubt that Itagaki immensely contributed to the growth of Japan's democracy, however, because of his selfless character with no thirst for money and with no wiliness (that is to say, he was simply "a nice person"), he was not necessarily an adept politician, a profession that requires to be broad-minded enough to deal with all sorts of good and evil.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

光秀はそれに加え地子を免除するなどの善政を敷いたことから、その世がわずかであったにもかかわらず後には御霊神社(福知山市)に祀られ市の花も明智氏の家紋であるキキョウとするなど、福知山における光秀への信望はあつい。例文帳に追加

Additionally, due to his favorable administration which included exemption from Jishisen tax (land tax), etc., Mitsuhide is extremely respected in Fukuchiyama even though the length of his reign was short, as shown by his enshrinement in Goryo-jinja Shrine (Fukuchiyama City); later, the Japanese bellflower, which was used as a family emblem of the Akechi clan, was also designated as the City flower, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鉄一文の総鋳造高は明時代の大蔵省による流通高の調査により、6,332,619,404枚とされ、中でも明和年間以降の鋳造高が特に多く、亀戸では2,262,589貫文(2,262,589,000枚)、伏見1,422,782貫文(1,422,782,000枚)、常陸太田690,500貫文(690,500,000枚)などとなっている。例文帳に追加

The survey on the amount of circulated coins which was conducted by the Ministry of Finance in the Meiji period revealed that 6,332,619,404 one-mon iron coins were minted in total, and the amount of one-mon iron coins minted in and after the Meiwa era was especially high as shown by the following figures: 2,262,589 kanmon (2,262,589,000 coins) in Kameido, 1,422,782 kanmon (1,422,782,000 coins) in Fushimi, 690,500 kanmon (690,500,000 coins) in Hitachiota, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶應元年(1865年)11月からは大坂難波に設置された座でも鋳造が始まり4年(1868年)1月まで行われ、大政奉還の後、新政府に設立された貨幣司は慶應4年(1868年)4月23日より明3年(1870年)8月5日までに63,913,752枚を鋳造し、天保6年からの総鋳造高は484,804,054枚とされる。例文帳に追加

It was also minted in the gin-za located in Naniwa of Osaka from December 1865 to January 1868, and after the Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor), Kaheishi (a government office taking over the kin-za and the gin-za) established by the new government minted 63,913,752 coins from May 15, 1868 to August 31, 1870; therefore the total number of coins minted from 1835 is said to be 484,804,054.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平家滅亡後の文3年(1187年)、三河国国司源範頼(源頼朝の弟であり、実態は頼朝の提案に等しい)の意見という形で摂政となった九条兼実が流通停止を命令、建久4年(1197年)には改めて「宋停止令」が出された。例文帳に追加

In 1187, after the Taira family had fallen, Kanezane KUJO became a regent with the recommendation of the Mikawa Province kokushi (provincial governors), MINAMOTO no Noriyori (who was a younger brother of MINAMOTO no Yoritomo so it was more like Yoritomo's suggestion), and he ordered the suspension of circulation and placed 'a ban on the Sung currency' properly in 1197.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取引先等によって引き起こされる又は引き起こされる可能性のある金的損失、社会的信用低下及びその他の損害を回避することにより、透明性の高いコーポレートガバナンス(企業統)を確保し、高度な危機管理体制を提供することを課題とする。例文帳に追加

To secure corporate governance of high transparency and to provide an advanced risk management system by evading money loss, the lowering of social credibility, and other damages which are caused or can be caused by a transaction party or the like. - 特許庁

しかし、室町時代に入ると、室町幕府は守護に対して刈田狼藉取締権をはじめ、使節遵行権・半済給付権・闕所地処分権・段徴収権など、国内の荘園・公領へ統的・経済的支配を及ぼしうる様々な権限を付与するようになった。例文帳に追加

But early in the Muromachi period, the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) granted various authorities to Shugo, which would enable them to exert a range of administrative and economic influences on shoen and koryo in the country, such as the right to control Karita-rozeki (to reap rice illegally), the right to enforce the bakufu judicial decisions in land disputes (Shisetsu jungyo), the right to permit hanzei (half payment of tax), the right to confiscate property from criminals or if it is left derelict, the right to collect tansen (a tax on arable land).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主な代表的な高札としては、寛文元年(1661年)の5枚の高札(撰、切支丹、火事場、駄賃、雑事)や正徳(日本)元年(1711年)の5枚の高札(忠孝、切支丹、火付、駄賃、毒薬)、明維新とともに新政府から出された五榜の掲示などがある。例文帳に追加

Most commonly known Kosatsu are 5 boards of Kosatsu published in 1661 ("Erizeni" for eliminating low quality money, "Kirishitan," [Christian] the ban of "Christianity," "Kajiba," the law at the scene of a fire for preventing theft at the scene, "Dachin," the law for money or goods for the purpose of reward and "Zatsuji," the law for personal affairs), 5 boards of Kosatsu published in 1771 ("Chuko," the loyalty and filial piety, "Kirishitan," the ban of Christianity, "Hitsuke," the law at the scene of a fire, "Dachin," the law for money or goods for the purpose of reward and "Dokuyaku, "the law for treating poisons) and 5 posts on the streets released by a new government after the Meiji restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまで歴代の天が進めてきた訴訟処理機構の整備や迅速な訴訟処理、有為な人材の登用などは当然であるが、後醍醐は、沽酒法(米価・酒価公定令)、洛中への地口賦課などの経済政策にも取り組み、さらには洛中酒鑪役賦課令、神人公事停止令、関所停止令などを発して、それまで天の権限の及ばなかった領域へも積極的に手を伸ばして朝廷自体の権力基盤の拡大をも目指した。例文帳に追加

Naturally, Godaigo worked on the court management system, speedy court case processing and recruitment of useful human resources that past Chiten had worked on, but he also worked on financial measures such as Koshu-ho (Law defining the price of rice and sake), Jiguchisen-ka to Rakuchu (extra tax on houses and fields in central Kyoto) but he also tried to enlarge the power base of the Imperial Court itself by actively working on areas that the authority of past Chiten did not reach and issued Rakuchu Shuroyaku Fuka-rei, Shinjin Koji Teishi-rei, Sekishoteishi-rei, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第六十五条 民法(明二十九年法律第八十九号)第四百二十四条第一項の規定による詐害行為取消権を保全するための仮処分命令において定められた第二十五条第一項の金の額に相当する金が供託されたときは、同法第四百二十四条第一項の債務者は、供託金の還付を請求する権利(以下「還付請求権」という。)を取得する。この場合において、その還付請求権は、その仮処分の執行が第五十七条第一項の規定により取り消され、かつ、保全すべき権利についての本案の判決が確定した後に、その仮処分の債権者が同法第四百二十四条第一項の債務者に対する債務名義によりその還付請求権に対し強制執行をするときに限り、これを行使することができる。例文帳に追加

Article 65 When a statutory deposit has been made of money equivalent to the amount of money set forth in Article 25, paragraph (1) as specified by an order of provisional disposition for the purpose of preserving a right to request avoidance of a fraudulent act under the provision of Article 424, paragraph (1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896), the obligor set forth in Article 424, paragraph (1) of said Code shall acquire the right to claim refund of the deposit money (hereinafter referred to as a "claim for refund"). In this case, such claim for refund may be exercised only when the obligee regarding the provisional disposition effects compulsory execution against the claim for refund based on the title of obligation against the obligor set forth in Article 424, paragraph (1) of said Code after the execution of the provisional disposition has been revoked pursuant to the provision of Article 57, paragraph (1) and a judgment on merits concerning the right to be preserved has become final and binding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 組合については、民法(明二十九年法律第八十九号)第六百六十八条(組合財産の共有)、第六百六十九条(金出資遅滞者の責任)、第六百七十一条から第六百七十四条まで(委任の規定の準用、業務執行者の辞任又は解任、組合員の業務及び財産の状況の検査権並びに組合員の損益分配の割合)、第六百七十六条(組合員の持分処分の制限及び組合財産分割の禁止)、第六百七十七条(組合債務者の相殺の禁止)、第六百八十条(除名)、第六百八十一条(脱退組合員の持分の払戻し)、第六百八十三条(組合員の解散請求)、第六百八十四条(解除の効力の不そ及)、第六百八十七条(組合員である清算人の辞任又は解任)及び第六百八十八条(清算人の職務権限及び残余財産の分割方法)の規定を準用する。例文帳に追加

Article 16 Articles 668 (joint ownership of partnership assets), 669 (responsibility of persons delaying in making cash contribution), 671 though 674 (mutatis mutandis application of provisions for entrustment, resignation or removal of an executor of business, partners' right of inspection of the state of business and assets and proportion in respect of distribution of profits and losses to partners), 676 (restriction on disposal of equity interest by partners and prohibition of split of partnership assets), 677 (prohibition of set-off by debtors to the partnership), 680 (expulsion), 681 (return of equity interest to withdrawing partners), 683 (request for dissolution by partners), 684 (non-retroactiveness of effect of termination), 687 (resignation or removal of partner liquidators) and 688 (authority of liquidators and method of distribution of remaining assets) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall apply mutatis mutandis with respect to a Partnership.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五 民法(明二十九年法律第八十九号)第六百六十七条第一項に規定する組合契約、商法(明三十二年法律第四十八号)第五百三十五条に規定する匿名組合契約、投資事業有限責任組合契約に関する法律(平成十年法律第九十号)第三条第一項に規定する投資事業有限責任組合契約又は有限責任事業組合契約に関する法律(平成十七年法律第四十号)第三条第一項に規定する有限責任事業組合契約に基づく権利、社団法人の社員権その他の権利(外国の法令に基づくものを除く。)のうち、当該権利を有する者(以下この号において「出資者」という。)が出資又は拠出をした金(これに類するものとして政令で定めるものを含む。)を充てて行う事業(以下この号において「出資対象事業」という。)から生ずる収益の配当又は当該出資対象事業に係る財産の分配を受けることができる権利であつて、次のいずれにも該当しないもの(前項各号に掲げる有価証券に表示される権利及びこの項(この号を除く。)の規定により有価証券とみなされる権利を除く。)例文帳に追加

(v) among rights based on a partnership contract provided in Article 667(1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896), an anonymous partnership agreement in Article 535 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899), an investment limited partnership agreement provided in Article 3(1) of the Investment Limited Partnership Act (Act No. 90 of 1998) or a limited liability partnership agreement provided in Article 3(1) of the Limited Liability Partnership Act (Act No. 40 of 2005), membership rights of an incorporated association or other rights (excluding those based on laws and regulations of a foreign state), rights for which the holders thereof (hereinafter referred to as an "Equity Investor" in this item) can receive dividend of profits arising from the business conducted by using money (including those specified by a Cabinet Order as being similar to money) invested or contributed by the Equity Investors (such business is hereinafter referred to as the "Invested Business" in this item) or distribution of the assets of the Invested Business and which does not fall under any category listed in the following items (excluding Rights to Be Indicated on Securities listed in the items of the preceding paragraph and rights which are regarded as Securities under this paragraph (excluding this item)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS