例文 (37件) |
7 Womenの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 37件
- About 70% of both men and women play video games regularly. 例文帳に追加
・普段ビデオゲームをする人は、男女ともに約7割。 - 経済産業省
July 14: Ofudamaki (to strew the paper charm) (held in Totsuka Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture) (Men dress up as women) 例文帳に追加
7月14日:お札まき(神奈川県横浜市戸塚区)(男性が女装) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
75,000 more young women went to have mammographies done.例文帳に追加
7万5千人以上の若い女性達が乳房X線撮影を受けに行きました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
German tennis player who won seven women's singles titles at Wimbledon (born in 1969) 例文帳に追加
ドイツのテニス選手で、ウインブルドンで7つの女子シングルスのタイトルを取った(1969年生まれ) - 日本語WordNet
July 14: Ofudamaki (to strew the paper charm) event (Totsuka Ward, Yokohama City) (in which men dress up as women and the caller of dance songs wears marumage wig) 例文帳に追加
7月14日:お札まき(横浜市戸塚区)(男性が女装、音頭取り役が丸髷の鬘を被る) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
July, 1887: It was relocated from the school grounds of the Women's Normal School of Kyoto to the former Governor's house in Teramachi Kojinguchi Agaru, Kamigyo Ward. 例文帳に追加
1887年7月:府女学校校内から上京区寺町荒神口上ルの旧知事邸に移転。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kita KUSUNOSE (1836 to 1920) was a Japanese women's movement activist. 例文帳に追加
楠瀬喜多(くすのせきた、天保7年(1836年)-大正9年(1920年))は日本の婦人運動家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Uemura Aiko won the title in the women’s moguls event held on March 7. 例文帳に追加
上村愛子選手が3月7日に行われた女子モーグル競技で優勝した。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the women’s moguls final on March 7, Uemura performed almost perfectly on the difficult course. 例文帳に追加
3月7日の女子モーグル決勝ラウンドでは,上村選手は難コースでほぼ完ぺきに滑走した。 - 浜島書店 Catch a Wave
On the other hand, about 70% of working women leave their jobs for the reason of childbirth.例文帳に追加
また、仕事をしている女性のうち、約7割が出産を機に離職している。 - 厚生労働省
Over 2,000 people 7 years and older recommended their two favorite singers/groups for both the red (women's) and white (men's) teams. 例文帳に追加
7歳以上の2000人を超える人々が,紅(あか)組(女性)と白組(男性)の両方に,自分の好きな歌手またはグループを2組ずつ推薦した。 - 浜島書店 Catch a Wave
On Oct. 7, the Norwegian Nobel Committee announced that three women were jointly awarded this year's Nobel Peace Prize. 例文帳に追加
10月7日,ノルウェーのノーベル賞委員会は,3人の女性が今年のノーベル平和賞を一緒に受賞したと発表した。 - 浜島書店 Catch a Wave
On Feb. 7, Takanashi Sara won her 10th straight women's ski jumping World Cup title in Hinzenbach, Austria.例文帳に追加
2月7日,オーストリアのヒンツェンバッハで行われた女子スキージャンプのW杯で,髙(たか)梨(なし)沙(さ)羅(ら)選手が10連勝を果たした。 - 浜島書店 Catch a Wave
In addition, as observed in Fig. 3-3-1 at the beginning of this chapter, approximately 70% of women employed one year before birth withdraw from employment.例文帳に追加
また、この章の冒頭に掲げた第3-3-1図で見たように、出産1年前に就業していた女性のうち約7割が退職している。 - 経済産業省
In "Keiso Saijiki" written during the period of the Northern and Southern Courts (China), it was stated that the Cowherd and the Weaver meet on July 7 and on that night, women prayed for the progress of sewing by threading colorful threads into the eyes of seven needles and setting up offerings in the garden. 例文帳に追加
その後、南北朝時代(中国)の『荊楚歳時記』には7月7日、牽牛と織姫が会合する夜であると明記され、さらに夜に婦人たちが7本の針の穴に美しい彩りの糸を通し、捧げ物を庭に並べて針仕事の上達を祈ったと書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They say there used to be a custom that twenty men and women selected from nearby villages danced on the bridge where the fire balls appeared in order to comfort the masters of the spirits every June 7. 例文帳に追加
かつては6月7日になると、付近の各村からそれぞれ20人ずつ男女が選ばれ、出没地である橋の上で踊り、人魂の主である霊を慰める風習があったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is no doubt that he was considered one of the top painters of the period--from that fact he was given the rank of Hokyo (rank or title originally given to men and women in the Buddhist order, which was later also granted to artists) in 1630, which, at the time, was extremely rare. 例文帳に追加
また、少なくとも寛永7年(1630年)には町の絵師としては異例の法橋の位が与えられていたことがわかっており、当時から一流の絵師とみなされていたことは疑いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In July, she applied for the Tokyo governor's approval to establish a Women's Institute for English Studies (present Tsuda College) with help from her father Sen, Alice BACON, Sutematsu OYAMA, Shigeko URYU, and Hikoichiro SAKURAI. 例文帳に追加
父の仙やアリス・ベーコン、大山捨松、瓜生繁子、桜井彦一郎らの協力者の助けを得て、7月に「女子英学塾」(現在の津田塾大学)の設立願を東京府知事に提出。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the Fushu who were sent to the Japanese territory were a group of Emishi men and women who had yielded to the power of Yamato (Japan) during the wars that occurred intermittently between Yamato and Emishi between the seventh century and ninth century and thus were forced to emigrate to the Japanese territory. 例文帳に追加
移配された俘囚は、7世紀から9世紀まで断続的に続いた大和と蝦夷の戦争で、大和へ帰服した蝦夷男女が集団で強制移住させられたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In a women's shoe with a high heel 3 such as a mule, a pump, and a boot, a plurality of ornaments 7 and 8 put on the upper position of the rear side of the heel 3 are made detachable and replaceable.例文帳に追加
高いヒール3を備えたミュール、パンプス、ブーツ等のハイヒール婦人靴において、ヒール3の後面の上方位置に装着する複数の装飾品7、8を、着脱自在且つ取替自在としたことを特徴する。 - 特許庁
Approximately 2.46 million women (24 to 54 years of age) in Japan wish to be employed, but at the time of having their first child approximately 70% of them leave, and when they return to work most of them are re-employed as part-time workers.例文帳に追加
我が国の女性就業希望者は、約246万人(25~54歳)いるものの、第一子出産を機に約7割が離職し、再就職後はパート割合が高くなっている。 - 経済産業省
The results of a survey of households with a single child were analyzed to identify the change in the employment status of mothers after the birth of the child. It was revealed that about 70% of women who had been working left their jobs after childbirth (Chart 2-2-14).例文帳に追加
子どもが1人の世帯について、その子の出産前後における女性の就業状況の変化を見ると、それま で就労していた女性の約7割が出産を機に離職している(図表2-2-14)。 - 厚生労働省
This clothing for women having breast cup parts such as a brassiere 7, is obtained by arranging the members 1 for the breast support manipulation composed of hard plastic core materials 3 for curved breast support and manipulation and a cloth bag body 2 composed of thermoplastic synthetic fibers, namely, polyester fibers along the insides 9 of the lower peripheries or the insides 10 of side peripheries of breast cup parts 8 of the clothing for women.例文帳に追加
湾曲状の乳房サポートおよび補整用の硬質プラスチック芯材3と該芯材3を内挿した熱可塑性合成樹脂繊維すなわちポリエステル系繊維からなる生地の袋体2からなる乳房サポート補整用部材1を女性用衣類の乳房カップ部8の下部周縁内側9ないし脇部周縁内側10に沿って配設したブラジャー7などの乳房カップ部を有する女性用衣類。 - 特許庁
Another painting that shows the everyday life of people at that time (the first fan of "hokekyo" vol. 7) features women gathering around a well, with a village woman without an uchigi and carrying a wooden bucket on her head, leading her naked child by the hand, and another woman dressed for travel in an uchigi, quenching her thirst by drinking from the well bucket. 例文帳に追加
また、井戸端に集う女性たちを描いたもの(法華経巻七扇1)があり、そこには曲物を頭に乗せながら裸の子どもの手をひく袿なし姿の里の女、つるべで水を汲みのどをうるおす袿を着た旅姿の女が描かれ、当時の地方の庶民生活がしのばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, women in the Imperial Palace who ranked lower than the Empress were allowed to wear western clothes on June 23, 1886, and the Emperor agreed to the contract of 'Kimu Rokujo' on September 7, by promising not to attend the Cabinet meeting unless asked to join in by the Cabinet (Meiji Tenno ki), the Emperor had to give up the possibility to rule the government directly. 例文帳に追加
その結果、明治19年(1886年)6月23日に宮中で皇后以下の婦人が洋装することを許可し、9月7日には天皇と内閣の間で「機務六条」という契約を交わされて天皇は内閣の要請がない限り閣議に出席しないことなどを約束(「明治天皇紀」)して天皇自らが親政の可能性を放棄したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Whereas the number of women employed straight out of college in the one-year period from October 2002 was approximately 300,000 (excluding employment by government and public offices), the number of women returning to employment (reemployment) as permanent employees or staff after caring for a child was just 17,000 (again excluding employment by government and public offices). However, a comparison by size of employer shows that a higher proportion of those employed at SMEs were reemployed as permanent employees or staff when they returned to work after caring for a child.例文帳に追加
2002年10月時点から1年以内に新規学卒から就職した女性は約30万人(官公庁を除く)であるのに対して、育児から復帰して正社員・職員として就職(再就職)した女性は約1万7千人(官公庁除く)とわずかではあるが、勤務先の企業規模を比較すると、育児から復職し正社員・職員として再就職した方が、勤務先が中小企業である割合が高い。 - 経済産業省
Naginata boko Chigo wearing stage makeup appears in many events beginning with 'Osendo' (a thousand visits to a shrine) on July 1, and then in 'chigo shasan' (child of festivity visiting the shrine) in the morning on the 13th in Kariginu costumes and golden eboshi (lacquered headgear originally worn by court nobles in ancient Japan); Naginata boko Chigo is then awarded the rank of 'Shogoi Konoefu Naibukanshoku' (the senior fifth rank with a post guarding inside the palace and imperial families) (as high as feudal lord); after that, no women can assist the chigo. 例文帳に追加
7月1日の「お千度」(おせんど)を皮切りに数多くの行事に舞台化粧と同様の厚化粧で登場、13日午前中の「稚児社参」では狩衣に金の烏帽子で登場、「正五位近衛府内部官職」(大名と同等)の位を授かり、これ以降は女子の手を一切借りない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later, he worked as an assistant director with Shimazu, and Shimazu's students such as Heinosuke GOSHO, Shiro TOYODA and Mikio NARUSE and was finally promoted as director to make his actual debut as a director with "Onna koso iewo mamore" (It is women who guard the home)" in 1939, and the next film, "Danryu" (warm current), based on a novel with the same name by Kunio KISHIDA and originally scheduled to be directed by Yasujiro SHIMAZU, which was a popular and fabulous production that was way beyond what was expected from his youth and was selected as seventh place in the ten best films. 例文帳に追加
以降は島津をはじめ、同じく島津門下生の五所平之助、豊田四郎や成瀬巳喜男の助監督を務めて、ついに監督昇進の命が下り、1939年に『女こそ家を守れ』で本格的に監督デビュー、続いて東宝に移った島津保次郎が撮る予定だった岸田國士原作の『暖流(小説)』を撮り、新人離れした見事な演出でベスト・テン7位に選ばれるなど好評を博した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Regarding SMEs' employees, the use of diverse human resources has been one of their strengths, and Section 5 through Section 7 describe how, given the projected entry of the elderly, women and young into the labor market based on future demographic changes, it is hoped that SMEs will make even greater use of their experience, and that such action by SMEs will coincide with present social demands.例文帳に追加
中小企業の従業員については、これまでも多様な人材の活用がなされていることが中小企業の強みであったが、第5節から第7節では、特に、今後の人口動態などの変化から、高齢者や女性、若年者の労働市場参入が見込まれる状況では、中小企業がこれまでの経験を更に活かしていくことが望まれること、及び、このような中小企業の取組が、現在の社会的要請にも合致するものであることについて述べる。 - 経済産業省
(7) With respect to the application of the provisions of paragraphs (1) and (2), a worker shall be deemed to have reported for work during periods of rest for medical treatment for injuries or illness suffered in the course of employment, during periods of rest for child care leave prescribed in item (i) of Article 2 of the Law Concerning the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave or for family care leave prescribed in item (ii) of the said Article, and during periods of rest for women before and after childbirth pursuant to the provisions of Article 65. 例文帳に追加
7 労働者が業務上負傷し、又は疾病にかかり療養のために休業した期間及び育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律第二条第一号に規定する育児休業又は同条第二号に規定する介護休業をした期間並びに産前産後の女性が第六十五条の規定によつて休業した期間は、第一項及び第二項の規定の適用については、これを出勤したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (37件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |