1153万例文収録!

「Altogether」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Altogetherの意味・解説 > Altogetherに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Altogetherを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 661



例文

this theory is altogether alone in its penetration of the problem 例文帳に追加

この理論はその問題を解き明かすのに、すべての中で唯一である - 日本語WordNet

THE appearance of the island when I came on deck next morning was altogether changed. 例文帳に追加

翌朝、甲板に出た時には島の様子はすっかり変わっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

There was something altogether warm and young about him. 例文帳に追加

なにか完成された暖かみと若さとが、彼をとりまいているようだった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

What might appear when that hazy curtain was altogether withdrawn? 例文帳に追加

この霧のようなカーテンが完全に消え去ったら、何が現れることだろう。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

To take up altogether unnecessary tiles among tiles to be sucked and carried.例文帳に追加

吸着搬送すべきタイル間の不要なタイルも一緒に持ち上げてしまう。 - 特許庁


例文

The patient key added and the existing keys are outputted altogether to an information system (SCP) 11 as the request for a working list (S74).例文帳に追加

次いでこれを患者キーとして既設キーに付加する(S73)。 - 特許庁

These electrodes and scintillators can be aaccommo altogether in a thin shape.例文帳に追加

これらの電極、シンチレータはまとめても薄い形状に収めることができる。 - 特許庁

The government has taken the choice out of our hands altogether. 例文帳に追加

政府は私たちの手から選択権をまったく取り上げてしまったのです. - 研究社 新和英中辞典

Such prejudice, or oversight, when it occurs, is altogether an evil; 例文帳に追加

こういう先入見というか見落としが生じるときには、それは害悪です。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

`The building had a huge entry, and was altogether of colossal dimensions. 例文帳に追加

建物は巨大な入り口をしていて、全体はとてつもない大きさでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

For it is easier to be altogether silent than it is not to exceed in word. 例文帳に追加

あまり話さないでいるよりは、完全に沈黙を保つ方が簡単です。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

As iron cast into the fire loseth rust and is made altogether glowing, so the man who turneth himself altogether unto God is freed from slothfulness and changed into a new man. 例文帳に追加

火のなかに投げ込まれた鉄がその錆を失って白く輝くように、完全に神のほうを向く人は、不精さをはぎとられ新しい人へと変えられます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

altogether Alice did not like the look of the thing at all. 例文帳に追加

ぜんぶあわせると、アリスとしてはこの子のようすがぜんぜん気に入りません。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

The patting at once grew louder in encouragement and then ceased altogether. 例文帳に追加

テーブルを叩く激励の音がすぐに大きくなり、それからすっかりやんだ。 - James Joyce『死者たち』

Altogether, 96 bus and 52 train operators will be part of the new system. 例文帳に追加

全体で,96のバス事業者と52の鉄道事業者がこの新システムに参加する。 - 浜島書店 Catch a Wave

The output of the respective inverters 12a is supplied to the inverter 44 altogether.例文帳に追加

各インバータ12aの出力は一括して、インバータ44に与えられている。 - 特許庁

Compared with the three terms above, JPO’s guidelines are divided into a‐e five parts altogether. 例文帳に追加

上記の3つの基準と比較して、JPOの基準は、aからeの5つに分かれている。 - 特許庁

To transfer a wheel chair and the person getting on altogether by an escalator of the ordinary specifications.例文帳に追加

一般仕様のエスカレーターで、人ごと車椅子を移送できるようにすること。 - 特許庁

We have to think about how we feel about cures altogether.例文帳に追加

私たちは 治療に対する感情について 一緒に考えなくてはなりません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

when he frequently denieth himself and striveth altogether to subdue the flesh to the spirit. 例文帳に追加

自分自身を頻繁に責め、肉体を完全に霊に従わせようとするとき。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

(it was a very queer carriage-full of passengers altogether), 例文帳に追加

(総じて、なかなか風変わりな乗客ばかりいっぱい集まった客車でした)。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Altogether, the seven books in the series are expected to reach sales of over 400 million copies. 例文帳に追加

同シリーズ7作で計4億冊以上の売り上げに達すると期待されている。 - 浜島書店 Catch a Wave

To carry out OPC (optical proximity correction) altogether even when layouts having different design rules are included.例文帳に追加

設計ルールの異なるレイアウトを含む場合でも、OPC補正を一括で行う。 - 特許庁

The name comes from an anecdote about the spear being sharp enough to penetrate an crock and his enemy altogether. 例文帳に追加

甕もろとも突き抜けて敵を倒した、という逸話からこの名前がきている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. 例文帳に追加

核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 - Tanaka Corpus

Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race.例文帳に追加

核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 - Tatoeba例文

The control sequence is omitted altogether if the button event is on the current line.例文帳に追加

ボタンイベントが現在の行で起きた場合には、制御シーケンスは全て省略される。 - XFree86

A path memory 17 stores u-sets of survival path memories in each state altogether.例文帳に追加

パスメモリ17は各状態での生き残りパスメモリu個分をまとめて格納する。 - 特許庁

In the system of this invention, the broadcast radio wave receiver I relay- receives various broadcast radio waves altogether, simultaneously amplifies them altogether over a broadband, applies electrooptic conversion to the amplified radio waves, and transmits the optical signals through the optical fiber altogether to the broadcast radio wave re- transmitter II at the same time.例文帳に追加

本発明において、放送電波受信装置Iでは、前記各種の放送波電波を一括して中継受信し、広帯域で一括して同時に増幅してから電光変換し、光ファイバで一括して同時に放送電波再送信装置IIに伝送する。 - 特許庁

The master station 101 transmits control data of devices 107 to be controlled altogether.例文帳に追加

親局101より複数の被制御装置107の制御データを一括して送信する。 - 特許庁

The team won 37 medals altogether: 16 gold, 9 silver and 12 bronze medals. 例文帳に追加

選手団は,金メダル16個,銀メダル9個,そして銅メダル12個と,全部で37個のメダルを獲得した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Fifteen people altogether were chosen and the actor Nakadai Tatsuya, 74, was one of them. 例文帳に追加

計15人が選ばれ,俳優の仲(なか)代(だい)達(たつ)矢(や)さん(74)はそのうちの1人だった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Groove shapes which can be easily changed by variations of pressure are formed altogether on the metal side.例文帳に追加

圧力の変動により変形しやすい溝形状は全て金属側に形成させる。 - 特許庁

To eliminate switching operation altogether at the time of unlocking a door by carrying out previous operation.例文帳に追加

事前操作を行うことにより、ドア解錠の際に一切のスイッチ操作を不要とする。 - 特許庁

To measure an insulation resistance altogether with a circuit branched from a main circuit in a live state.例文帳に追加

主回路から分岐した回線ごとに絶縁抵抗を活線状態で測定する。 - 特許庁

To enhance security with respect to data leakage by not storing image data altogether.例文帳に追加

画像データを一括して保存しないようにして、データ漏洩に対するセキュリティを高める。 - 特許庁

Altogether, Japan has taken various steps aimed at promoting recycling social systems.例文帳に追加

あわせて、社会システムとしてのリサイクルを促進するため、様々な取組が行われてきた。 - 経済産業省

Why don't the us and pakistan stop driving each other mad and break ties altogether?例文帳に追加

なぜ合衆国とパキスタンは お互いの狂った関係をやめ 均衡を破らなかったのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In that case, succeed in alive catching a 4 meter class unity and a 7 meter class giant altogether例文帳に追加

その際 4メートル級一体と7メートル級一体の巨人の生け捕りに成功する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

As for cersei, well, she's probably working on a way to avoid a trial altogether by having me killed.例文帳に追加

サーセイに至っては 俺を殺して裁判を避けることに 全力を尽くしているだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He is teaching part‐time at some other schools, so he makes five hundred thousand yen a month altogether. 例文帳に追加

彼は他の学校でも非常勤で教えているので, 都合 50 万円の月収がある. - 研究社 新和英中辞典

To obtain an image processing unit that can process image drawing, characters and graphics altogether at a high-speed.例文帳に追加

イメージ描画、および文字、グラフィクスも含めて高速化できる画像処理装置を得る。 - 特許庁

but there was an altogether new element in the sickening quality of the Morlocks 例文帳に追加

でもモーロックたちの胸が悪くなるような性質には、まったく新しい要素がありました - H. G. Wells『タイムマシン』

The red tongues that went licking up my heap of wood were an altogether new and strange thing to Weena. 例文帳に追加

わが木の山をなめる赤い舌は、ウィーナにとってまるで新しく不思議なものでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

but he committeth himself altogether and with full trust unto God, 例文帳に追加

そのような境地に達した人は、確信を持って自分自身を完全に神の手にゆだねます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

He intended to change his name altogether, draw this money, and vanish, starting life again elsewhere.'' 例文帳に追加

名前を変え、金を引き出してから、失踪して新しい生活をはじめるつもりだった」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

Not only so, but he had withdrawn himself almost altogether from social life and become a recluse. 例文帳に追加

それだけでなくほとんどの社会的生活から身を引いて、世捨て人のようになった。 - Ambrose Bierce『死の診断』

The broadcast radio wave re-transmitter II applies photoelectric conversion to the optical signals transmitted altogether at the same time through the optical fiber, obtains the electric signals, amplifies them again altogether at the same time and re-transmits the electric signals.例文帳に追加

再送信装置IIでは光ファイバで一括して同時に伝送された光信号を光電変換し、電気信号を得てから再び一括して同時に増幅して再送信する。 - 特許庁

To provide a cushioning body or the like suitable to pack a plurality of tape cartridges altogether.例文帳に追加

複数のテープカートリッジ等をまとめて包装するのに好適な緩衝体等を提供する。 - 特許庁

例文

This causes the microstructure 127 and the semiconductor elements 126 and 128 to be sealed altogether.例文帳に追加

これによって微小構造体126と半導体素子127,128が一体に封止される。 - 特許庁




  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS