例文 (198件) |
As the moonの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 198件
The words of a waxing half moon and a waning half moon, used to show phases of the moon such as full moon => waning half moon => new moon => waxing half moon, compare the moon to a bow. 例文帳に追加
満月→下弦の月→新月→上弦の月という、月の満ち欠けの周期の状態を表す言葉の、上弦・下弦とは弓に例えた言葉である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She is as unattainable as the stars [moon]. 例文帳に追加
彼女は高嶺の花だ. - 研究社 新和英中辞典
the moon in the left semicircle stage, as can be seen from the time of the full moon until the next new moon 例文帳に追加
満月から次の新月までの間の,半円状に見える月 - EDR日英対訳辞書
during the period between a new moon and the next full moon, the moon, appearing as a right-side half disc 例文帳に追加
新月から次の満月までの間の,右半円状に見える月 - EDR日英対訳辞書
Tsukimi is to enjoy viewing the moon, such as the full moon. 例文帳に追加
月見(つきみ)とは、満月など月を眺めて楽しむこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the sight of the moon as evocative of loneliness 例文帳に追加
もの寂しく見える月 - EDR日英対訳辞書
Hasigeta no Shinobu wa tsuki no nagori kana (The autumn plant Shinobu [Davallia] is growing on the girders of the bridge and illuminated by the moon light. It is as if the last full moon of the autumn expresses the sorrow of parting to the autumn before the winter, as I leave Kyoto to Edo now with my memories of those days I spent in Kyoto.) 例文帳に追加
橋桁の忍は月の名残り哉 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I wonder if the moon is not the same moon as the past, I wonder if the spring is not the same spring as the past. 例文帳に追加
月は昔と同じ月ではないのだろうか、春は昔と同じ春ではないのだろうか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That is, the moon starts to wane after it passes through the peak called the full moon, then waning moon and finally disappears as a new moon, but it comes back in the night sky as a crescent moon. 例文帳に追加
すなわち、月が満月という盛りを過ぎて衰え、下弦の月となってしまいには新月として消えてしまうが、また三日月として夜空に復活する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It had seemed as close as a star to the moon. 例文帳に追加
星から月までの距離と同じくらいの近さに。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
When Emperor Kameyama saw a moon move above the bridge, he said, 'It looks as if the clear moon were walking over the bridge,' so it was named 'Togetsu-kyo' (the bridge of the passing moon). 例文帳に追加
亀山天皇が、橋の上空を移動していく月を眺めて「くまなき月の渡るに似る」と感想を述べたことから渡月橋と名付けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The moon disk (1) passes through the opening (3.1) to show the moon phases and is rotated so as to display a mark drawn on the moon disk (1).例文帳に追加
ムーンディスク(1)は、月位相を示すために開口(3.1)を経て、その上に描かれた印を表示するように回転させられる。 - 特許庁
In the "Meigetsuki" (The Chronicle of the Bright Moon), she was described as `the woman with power.' 例文帳に追加
『明月記』で「権勢の女」と評された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the moon from the eighteenth night of the lunar month on, as it starts to wane 例文帳に追加
陰暦の十八夜ごろから次第に欠けていく月 - EDR日英対訳辞書
Gachirin, described as 'gesseimani' (the ball of the moon) in the sutras. 例文帳に追加
月輪(がちりん)経典には「月精摩尼」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the time at which the Moon appears as a narrow waxing crescent 例文帳に追加
月が狭く満ちてくる三日月として現れる時間 - 日本語WordNet
a thing that is an object of worship such as gods, the sun or the moon 例文帳に追加
神仏や日月など,礼拝の対象となるもの - EDR日英対訳辞書
The moon is full as Ryuo (Dragon King) and like heading for the ocean. 例文帳に追加
龍王の如く円満月なり、大海に向かうが如し。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"It is such as meeting clouds at dawn to see the autumn moon." 例文帳に追加
「いはば秋の月を見るに、暁の雲にあへるがごとし。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That night, an altar is set up in a place from which the moon is visible; it is decorated with Japanese pampas grass, and Tsukimi Dango dumplings, sato-imo (taro), edamame (green soybeans) or chestnuts are put out, and sake is offered, in which way people enjoy viewing the moon (moon-viewing dishes), such as in a Buddhist service for the full moon in order to pray for a good harvest. 例文帳に追加
この夜は、月が見える場所などに祭壇を作りススキ(すすき)を飾って月見団子・里芋・枝豆・クリなどを盛り、御酒を供えて月を眺めた(お月見料理)、豊作を祈る満月法会など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This one shows the date and the phase of the moon as well as the time. 例文帳に追加
この時計は,時刻だけでなく,日付や月の相を表示しています。 - 浜島書店 Catch a Wave
in yin-yang divination, the action of avoiding travel in certain directions as determined by the movement of the moon 例文帳に追加
陰陽道において,月の動きによって特定の方向を忌むこと - EDR日英対訳辞書
"Meigetsuki" (The Record of the Clear Moon) is the Kamakura period diary of FUJIWARA no Sadaie, who is more commonly known as "Teika." 例文帳に追加
『明月記』(めいげつき)は、鎌倉時代の公家藤原定家の日記。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Sunday following the first full-moon after the vernal equinox is set as Easter. 例文帳に追加
春分後最初の満月の次の日曜日を復活祭の日と定める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As I see the moon reflected on the pond, I realize it is the middle of autumn tonight. 例文帳に追加
池の面に照る月なみを数うれば今宵ぞ秋のもなかなりける - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, Sun Moon Lake was chosen as the construction site and the construction of the hydraulic power plant, which had a drop of 320 m between Sun Moon Lake and Menpai Lake, started. 例文帳に追加
その結果日月潭が建設予定地に選定され、日月潭と門牌潭に落差320mの水力発電所建設が着工された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The moon shines when the sun's light strikes it, just as a mirror does. 例文帳に追加
月は日光が当たるとちょうど鏡が光るように光る. - 研究社 新英和中辞典
He is particularly well known as the author of 'Ugetsu Monogatari' (Tales of Moon and Rain), a tale of the supernatural. 例文帳に追加
怪異小説「雨月物語」の作者として、とくに知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
growing distinct as the light of the rising moon grew brighter. 例文帳に追加
スフィンクスは、昇った月の光が強くなるにつれてはっきりしてきます。 - H. G. Wells『タイムマシン』
even as in our own time the moon faces the earth. 例文帳に追加
ちょうどわれわれの時代に月が一面だけをこちらに向けているように。 - H. G. Wells『タイムマシン』
I'll talk [say something] about the moon as a makeshift for a lecture. 例文帳に追加
まあ講義といってもお月様の話でもしてお茶を濁しましょう. - 研究社 新和英中辞典
a Titaness who became identified with Artemis as goddess of the Moon 例文帳に追加
月の女神アルテミスと同一視されるティーターンの女神 - 日本語WordNet
He has been selected as a member of a team that will stay on the moon for a long term. 例文帳に追加
彼は月に長期滞在するチームの一員に選ばれていた。 - 浜島書店 Catch a Wave
However, as July 7 of the old calendar is the day of the waxing moon, the moon sets below the horizon early and the moonlight rarely hinders the view. 例文帳に追加
しかし、旧暦では毎年必ず上弦の月となることから、月が地平線に沈む時間が早く、月明かりの影響を受けにくい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As she dances in the moonlight she mutters, "when was it that I sang "the moon is not the moon from long ago, the spring of long ago."' 例文帳に追加
月の光に照らされながら舞っているうちに女は「「月やあらぬ春や昔」と詠んだのはいつのことだろうか」と呟く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, in the Chinese Pangu legend "Gounrekinenki" there is a story of the origin of the sun and moon, which states that Pangu's left eye became the sun and his right eye the moon as he died, while in Greek mythology Apollo (the god of the sun) and Artemis (the god of the moon) are depicted as twins. 例文帳に追加
例えば、中国の盤古伝説(『五運歴年記』)には、盤古が死してその左眼が太陽に、右目が月になったという起源譚があり、ギリシア神話においても太陽神アポロンと月の女神アルテミスが双子とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Setsugetsuka (or pronounced as Yuki Tsuki Hana (Snow, the Moon and Flowers)), is a word from the phrase, 'Setsugetsuka no toki mottomo kimi wo omou (I remember you especially when snow, the moon or flowers are beautiful)' in an old Chinese poem, 'In Kyoritsu ni yosu (A poem sent to In Kyoritsu)' composed by Juyi BAI. 例文帳に追加
雪月花(せつげつか、ゆきつきはなとも)は、白居易の漢詩「寄殷協律」の一句「雪月花時最憶君」による語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As July 7 of the lunar-solar calendar, used in China and Japan, is the day of the waxing moon, such a moon was sometimes likened to a ship. 例文帳に追加
中国や日本で使われていた太陰太陽暦では、必ず上弦の月となるので、これを船に見立てることもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Other examples of metaphors of the moon in "Manyoshu" include expressions such as 'Tsukihito (moon person)' and 'Sasarae otoko (little beautiful boy).' 例文帳に追加
なお、万葉集中の歌には月を擬人化した例として、他に「月人」や「ささらえ壮士」などの表現も見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (198件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |