1153万例文収録!

「Contested」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Contestedの意味・解説 > Contestedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Contestedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 136



例文

(2) A request for review brought against an order imposing procedural fine or ruling on the amount and on the apportionment of procedural costs shall have no delaying force with respect to any other provisions of the decision not contested in the request for review, and shall not prevent them from becoming final.例文帳に追加

(2) 手続上の罰金を課する命令又は手続上の費用の額及び配分に関する裁定の再審理を求める請求には,当該再審理の請求において争われていない他の決定事項を遅らせる効果はなく,また,他の決定事項を確定する妨げとならない。 - 特許庁

(1) Where a patent is contested, the judge shall transmit the proceedings to the Registry of Industrial Property for a report within 30 days. After the report has been received or the said period has expired, the judge shall lift the suspension and shall deal with the proceedings.例文帳に追加

(1) 特許が争われる場合は,裁判官は30日以内に意見を求めるため訴訟記録を産業財産登録庁に送付するものとする。当該意見を受領した後又は前述の期間が満了した後,当該裁判官は,審理の中断を解除し,当該訴訟を処理するものとする。 - 特許庁

A request for review brought against an order imposing a procedural fine or ruling on the amount of procedural costs and their payment shall have no delaying force with respect to any other provisions of the decision not contested in the request for review, and shall not prevent them from becoming final. 例文帳に追加

手続上の罰金を科す命令又は手続費用の額及びその納付に関する決定に対して提起された再審理請求は,再審理請求において争われない決定の他の規定に関して進行を妨げる効果は有さず,それらの規定が確定となることを妨げない。 - 特許庁

If the official or employee whose decision is contested considers the objection to be well founded, he shall rectify his decision. This shall not apply if the party raising the objection is opposed by another party to the proceedings. 例文帳に追加

係争中の決定をした行政事務官又はこれに準じる職員は,不服申立に十分な理由があるものとみなす場合は,その決定を修正する。このことは,不服申立をした当事者が手続における他の当事者によって異議を申し立てられている場合には,適用されないものとする。 - 特許庁

例文

Within three months of the receipt of such copies, the proprietor shall, if he wishes to contest the opposition, file a counter-statement in duplicate setting out fully the grounds upon which the opposition is contested; and the Controller shall send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加

特許所有者は,当該異議申立に異論を唱えることを希望する場合は,前記の写しを受領してから3月以内に,異議申立に異論を唱える理由を完全に記載した反対陳述書2通を提出する。また,長官は,反対陳述書の写しを異議申立人に送付する。 - 特許庁


例文

Within three months of the receipt of such copies, the proprietor of the patent shall, if he wishes to contest the application, file a counter-statement in duplicate setting out fully the grounds upon which the application is contested; and the Controller shall send a copy of the counter-statement to the applicant.例文帳に追加

特許所有者は,当該申請に異論を唱えることを希望する場合は,前記の写しを受領してから3月以内に,当該申請に異論を唱える理由を完全に記載した反対陳述書2通を提出する。また,長官は,当該反対陳述書の写しを申請人に送付する。 - 特許庁

A request for review brought against an order imposing a procedural fine or ruling on the amount of procedural costs and their payment shall have no delaying force with respect to any other provisions of the decision not contested in the request for review, and shall not prevent them from becoming final. 例文帳に追加

手続上の罰金を科す命令又は手続費用の金額及び納付に関する決定に対して提起された再審理の請求は,再審理の請求で争われていない他の決定の規定に関して進行を遅らせる効力を有さず,それらの規定が最終となることを妨げない。 - 特許庁

Article 68 In rendering a decision pursuant to the provisions of paragraphs 2 to 4 inclusive of Article 66 and the preceding Article, the Fair Trade Commission shall, except in the case of facts not contested by the respondent or known publicly, find the facts in question based on the evidences examined at the hearing procedures. 例文帳に追加

第六十八条 第六十六条第二項から第四項まで及び前条の規定による審決においては、被審人が争わない事実及び公知の事実を除き、審判手続において取り調べた証拠によつて事実を認定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Dosha is the game of shooting at Nokishita (a space under the eaves) with limited height and width (at Sanjusangendo, it is about 5.5m high, 2.5m wide and 120m long), and the technique has been developed independently because of the need for an arrow to fly a long distance over a low path, and also for a number of arrows to hit a target within a certain time limit, is contested, 例文帳に追加

堂射は高さ・幅に制限のある長い軒下(三十三間堂は高さ約5.5m、幅約2.5m、距離約120m)を射通す競技で、低い弾道で長距離矢を飛ばし、さらに決められた時間内で射通した矢数を競うため、独自の技術的発展を遂げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A request for review brought against an order imposing procedural fine or ruling on the amount of procedural costs and their payment shall have no delaying force with respect to any other provisions of the decision not contested in the request for review, and shall not prevent them from taking legal effect.例文帳に追加

手続上の罰金を科す命令又は手続費用の額及びその支払に関する裁定に対して提起された再審理の請求は,再審理請求において争われていない,当該決定の他の事項に関して何らの遅延効力も有さず,かつ,それらが法的効果を発するのを妨げることはない。 - 特許庁

例文

The Federal Minister for Justice shall have power to establish by statutory order that officials of the higher and intermediate grades of the civil service, as well as comparable employees, may be entrusted with the handling of certain matters within the competence of the Utility Model Section or the Utility Model Divisions, with the exception, however, of the rejection of applications on grounds which the applicant has contested. 例文帳に追加

連邦法務大臣は,実用新案課又は実用新案部に義務づけられている個々の業務についての監理を法規命令によって上級及び中級職の公務員に委ねることができる。このような職務は,出願人の争う理由に基づく出願の拒絶の権限を含まない。 - 特許庁

If another person acquired the information unlawfully or the information was published unlawfully or without the knowledge of the person who has the right to apply for the registration of a utility model, the request may be filed in the course of the examination of the registration application or in case the utility model is contested. 例文帳に追加

他人がその情報を不法に取得した場合又はその情報が不法に若しくは実用新案登録出願権を有する者が知らないままに公表されたときは,登録出願の審査の過程で又は当該実用新案について争われる場合に,その請求をすることができる。 - 特許庁

Appeals shall be reviewed within three months from the date of their receipt, and oppositions shall be examined within three months from the date of receipt of the reply of the owner of the contested trademark, or, if such is not received, within three months from the date of expiration of the term for the submission of replies.例文帳に追加

審判請求はその受領日から3月以内に審査されるものとし,また,異議申立は有効性が争われている商標の所有者からの答弁書を受領した日から3月以内,又は答弁書が提出されなかった場合は,答弁書提出期間の満了日から3月以内に,審査されるものとする。 - 特許庁

But though this proposition is not likely to be contested in general terms, the practical question, where to place the limithow to make the fitting adjustment between individual independence and social controlis a subject on which nearly everything remains to be done. 例文帳に追加

しかし、漠然と話しているかぎりは、この命題について論議が巻きおころうとは思えませんが、どこに制限を設けるのか、個々人の独立と社会的統制とのあいだで適切な調整をどうおこなったらよいのか、といった実際上の問題となると、ほとんど手つかずのままの課題なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

If the proprietor of a contested trade mark does not gainsay in writing within the period prescribed, the Nullity Division shall, in accordance with the petition, without any further proceedings order the entire or partial cancellation or transfer of the trade mark or establish a posteriori the entire or partial invalidity of the trade mark. 例文帳に追加

効力の有効性について争われている商標の所有者が指定期間内に反論書を提出しなかったときは,無効部は,更に手続を進めることなく,申請に従って,商標の全部又は一部の取消若しくは移転を命じるか,又は商標の全部若しくは一部の無効を事後的に確認するものとする。 - 特許庁

A copy of each of the notice and statement shall be transmitted forthwith by the Registrar to the registered proprietor and each registered user, if any, and within two months from the receipt by the registered proprietor of such copies he shall sent to the Registrar in Form TM-6 a counterstatement in triplicate of the grounds on which the opposition is contested.例文帳に追加

当該異議申立書及び陳述書の写し各1通は,登録官が,登録所有者及び若しあれば各登録使用者に対して遅滞なく送付しなければならず,登録所有者は,当該写しを受領してから2月以内に,様式TM-6により,異議を争う理由についての答弁書3通を登録官に送付しなければならない。 - 特許庁

If an opposition is filed, based on the provisions of Article 7, and the contested trademark is opposed by an earlier trademark that has not yet been registered, the review of the opposition may be postponed, at the request of the opponent, until the opposing mark is registered and published.例文帳に追加

異議申立が第7条の規定を根拠として提出され,有効性が争われている商標が未だ登録されていない先の商標によって異議申立がされている場合において,異議申立人の請求があったときは,異議申立の審査は,異議申立の根拠とする先の商標が登録され,公告されるまで延期することができる。 - 特許庁

(1) The registration of the trademark may be contested and invalidated either entirely or in part at any time during its term if the conditions specified in Articles 6 and 7, excepting Article 7(1)(a-c) of this Law, were not met, when it was effected or, during the five years following the date of the trademark registration, if it was effected in violation of requirements set forth in Article 7(1)(a-c) of this Law.例文帳に追加

(1) 商標登録が本法第7条(1)(aからc)を除く第6条及び第7条に定められた要件を満たさない場合、または、有効となったとき若しくは商標登録日から 5年間に本法第 7条(1)(aから c)に定められた条件に違反する場合は、期間内のいかなる時であってもそれに異議を唱え、若しくは無効を主張することができる。 - 特許庁

The contested or inter partes proceedings are: (a) Petition to cancel an invention patent, utility model registration, industrial design registration, or any claim or parts of a claim; (b) Petition for Compulsory Licensing or a license to exploit a patented invention. (a) Opposition against the registration of a mark published for opposition; and (b) Petition to cancel the registration of a mark.例文帳に追加

争いのある手続又は当事者系手続とは,次をいう。 (a)発明特許,実用新案登録,意匠登録又は何れかのクレーム若しくはクレームの一部の取消申請 (b)特許発明の実施に係る強制ライセンス許諾又はライセンスの申請 (a)異議申立の対象として公告された標章の登録に対する異議申立 (b)標章登録の取消申請 - 特許庁

If the patentee desires to contest the opposition, he shall leave at the appropriate office a reply statement setting out fully the grounds upon which the opposition is contested and evidence, if any, in support of his case within a period of two months from the date of receipt of the copy of the written statement and opponent's evidence, if any, by him under rule 57 and deliver to the opponent a copy thereof. 例文帳に追加

特許権者が異議を争いたいときは,当該特許権者は,規則57に基づく陳述書及び異議申立人の証拠(ある場合)の写しを受領した日から2月以内に,異議を争う理由を十分に記述した答弁書及びその者の立場を支持する証拠(ある場合)を所轄庁に提出し,かつ,その写し1通を異議申立人に送達しなければならない。 - 特許庁

Where any opposition duly instituted under the rules is not contested by the applicant, the Registrar in deciding whether costs should be awarded to the opponent shall consider whether the proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the opponent to the applicant before the notice of opposition was filed.例文帳に追加

本規則に基づいて適法に提起された異議申立が出願人により争われないときは,登録官は,異議申立人に対して費用を裁定すべきか否かを決定するに当たり,異議申立がなされる前に合理的な通知が異議申立人から出願人に対して行われていれば手続が回避できた筈であったか否かについても,審査しなければならない。 - 特許庁

(2) Any natural person who finds that he or she is the author of an invention pursuant to the provisions of subsection 13(1) or (2) of this Act may file an action in court against the applicant or, after the issue of a patent, the proprietor of the patent for certification of his or her authorship. Authorship may also be contested by the successor of such person.(27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 例文帳に追加

(2) 第13条(1)又は(2)の規定により自己が発明者であると考える自然人は,特許出願人を相手として又は,特許証発行の後は,特許所有者を相手として,当該自然人の発明者としての地位の証明を求める訴訟を提起することができる。当該人の承継人も,発明者としての地位に関して争うことができる。 (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) - 特許庁

The Registrar shall within two months send a copy each of the notice and the statement to the registered proprietor and to each registered user, if any, and within two months from the receipt by him of such copies the registered proprietor may send to the Registrar in Form TM-6 a counterstatement in triplicate setting out fully the grounds on which the opposition is contested.例文帳に追加

登録官は,当該申立書及び陳述書の写し各1通を登録所有者及び若しあれば各登録使用者に対して2月以内に送付しなければならず,また登録所有者は,当該写しを登録所有者が受領してから2月以内に,登録官に対して様式TM-6により,当該異議申立を争う理由を完全に記述した答弁書3通を送付することができる。 - 特許庁

Within two months from the receipt by a registered proprietor of the copy of the application mentioned in rule 92 or within such further period not exceeding one month in the aggregate, he shall send to the Registrar in Form TM-6 a counterstatement in triplicate of the grounds on which the application is contested and if he does so, the Registrar shall serve a copy of the counterstatement on the person making the application within one month of the receipt of the same.例文帳に追加

登録所有者は,規則92に掲げた申請書の写しの受領から2月以内又は総計1月を超えない延長期間内に,登録官に対して,様式TM-6により,当該申請を争う理由についての答弁書3通を送付しなければならず,登録所有者がそうするときは,登録官は,答弁書の受領から1月以内に当該答弁書の写しを申請人に対して送達しなければならない。 - 特許庁

Neither can the validity of a trademark registration, the application of the provision of Article 23, Paragraph 6 of this Law, and the rights of the licensee referred to in the previous Paragraph of this Article be contested on the basis of the fact that the licensee has not indicated on the goods or their packaging, with respect to the services provided or in the advertising of the said goods and/or services that the trademark is being used under a licence, or where such indication is unclear.例文帳に追加

商標登録の有効性,第23条 (6)の規定の適用,及び前項にいう使用権者の権利の何れについても,その商標がライセンスに基づいて使用されている旨を,使用権者がその商品若しくはその包装において,提供するサービスに関して,又はそれらの商品及び/又はサービスの広告において表示していないという事実を基にして,又はその表示が不明瞭である場合に,争うことができない。 - 特許庁

(3) The Registrar shall send a copy of the notice and statement to the applicant for cancellation of the entry who, if he desires to proceed with the application, shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies to him, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds on which the opposition is contested and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加

(3) 登録官は,当該通知及び陳述書の写しを記入事項取消の申請人に送付するものとし,申請人は,当該申請を遂行しようとする場合は,当該写しを送付する登録官の書簡の日付から2月以内に,当該異議申立に異論を唱える理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,この場合登録官は,異議申立人に対し当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁

(3) Within 3 months from the date of receipt of the copies of the application and statement, the proprietor of the patent, if he wishes to contest the application, shall file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds upon which the application is contested and he may, at the same time file an amendment of the specification of the patent in accordance with section 83, and shall at the same time send a copy of the amendment (if any) and the counter-statement to the applicant.例文帳に追加

(3) 当該特許の所有者は,当該申請に異論を唱えようとする場合は,当該申請書及び陳述書の写しを受領した日から3月以内に,当該申請に異論を唱える理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,また,これと同時に,第83条に従って特許明細書の補正書を提出することができ,当該補正書(もしあれば)及び反対陳述書の写しを申請人に送付する。 - 特許庁

The cancellation of a trade mark may be requested by a person furnishing evidence that the unregistered sign used by him for identical or similar goods or services, already at the date of application of the contested trade mark being identical or similar to his unregistered sign, had been considered within the trade circles concerned as designation of his undertaking's goods or services, unless the trade mark has been used by its proprietor unregistered for at least as long as it has been used by the undertaking of the petitioner. 例文帳に追加

自らが同一又は類似の商品又はサービスについて使用している無登録標識が,その無登録標識と同一であるか又は類似していて有効性が争われる商標が出願されたとき既に,関係業界において申請人の事業に係わる商品又はサービスの識別表示として通用していた旨の証拠を提出する者は,その商標の取消を申請することができる。ただし,商標所有者がその商標を,申請人の事業による使用と少なくとも同期間,登録しないで使用していた場合は,この限りでない。 - 特許庁

(2) A patent maybe contested on the basis of the following allegations: 1) the invention does not comply with the provisions of § 6, 7 or 8 of this Act; 2) the invention is not disclosed in the description of the invention in a sufficiently clear and concise manner to enable a person skilled in the art to make the invention; 3) the invention protected by the patent, including an invention separated from an initial patent application pursuant to subsection 9(2) or (3) of this Act, does not correspond to the subject matter of the invention as disclosed in the initial patent application. 例文帳に追加

(2) 特許についての係争は,次に掲げる主張を根拠にして行うことができる。 1) 発明が,第6条,第7条又は第8条の規定を遵守していない。 2) 発明が,発明の説明において,当該技術の熟練者がその発明を実施することができる程度に明瞭かつ簡潔には開示されていない。 3) 第9条(2)又は(3)により最初の特許出願から分離された発明を含め,特許によって保護されている発明が,最初の特許出願に開示された発明の内容に対応していない。 - 特許庁

(5) The Federal Ministry of Justice shall have power to establish by statutory order that civil servants of the higher and intermediate grades as well as comparable employees shall be entrusted with the handling of matters that are the responsibility of the Examining Sections or the Patent Divisions and present no particular technical or legal difficulties; with the exception, however, of the grant of a patent and the rejection of a patent application on grounds which the applicant has contested. The Federal Ministry of Justice may delegate such power by statutory order to the German Patent and Trademark Office. 例文帳に追加

(5) 連邦法務省は,審査課又は特許部の責務であって,特に法律的又は技術的な困難性を伴わない事項についての処理を上級及び中級職の公務員並びにこれらに準じる職員に委任する旨を,法定命令をもって定める権限を有する。ただし,特許の付与,及び出願人が異論を唱えている拒絶理由に基づいての出願の拒絶については,この限りでない。連邦法務省は,法定命令によって,これらの権限をドイツ特許商標庁に委譲することができる。 - 特許庁

Meanwhile, the ultimate purpose of the financial ADR system is to ensure that disputes that would take time, cost money and impose a heavy mental burden if contested in court are settled out of court quickly through fair and neutral procedures and with high reliability. So it is important to always bear in mind how best to gain the trust of financial service users and ensure an appropriate operation of the ADR system. 例文帳に追加

他方で裁判によれば時間もかかる、お金もかかる、精神的な負担も非常に大きいといったこういう状況の下で、この裁判外の迅速な処理というものが公正かつ中立に高い信頼度を持って確実に進められるということが最終目的でございますので、その目的に照らしたときに、そういった金融サービス利用者の方々の信頼も得て、かつ、確実にそういった適切な運用がなされるような仕組みというものを常に展望していると申しましょうか、理想的な姿として常に念頭に置いておくということは大事なことであろうかと思います。 - 金融庁

(5) The priority of industrial property subject matter based on a divisional application shall be determined by the date of filing with Kazpatent of the initial application disclosing the industrial property subject matter, provided that the divisional application is filed before a final decision refusing the grant of a title of protection has been taken and cannot be further contested in respect of the said initial application, or where a decision to grant a title of protection has been taken in respect of the initial application, before the date of registration of the industrial property subject matter in the State Register of the Republic of Kazakhstan.例文帳に追加

(5) 分割出願を基礎とする工業所有権の主題の優先権は、工業所有権の主題を開示する特許庁への最初の出願日をもって決定するものとする。ただし、保護証書の付与に係る最後の拒絶査定がなされる前に分割出願が提出され最初の出願に関してもはや異議の申立をなしえない場合、又はカザフスタン共和国登録局における工業所有権の主題の登録日前に最初の出願に関する保護証書を付与する査定がなされた場合に限る。 - 特許庁

If the owner of an earlier trademark (within the meaning of Article 7, Paragraph 2) has not contested, in administrative or court proceedings, the use of a later trademark registered in Latvia for a period of five successive years, although aware of such use, they shall no longer be entitled, on the basis of their earlier trademark, either to request the invalidation of the later trademark, or to oppose the use of the later trademark with respect to the goods and services for which the later trademark has been used, unless registration of the later trademark was applied for in bad faith.例文帳に追加

(第7条 (2)の意味における)先の商標の所有者が,ラトビアで登録された後の商標の使用について,その使用を知っていたにも拘らず,継続して5年間,行政手続又は司法手続の何れにおいても争わなかった場合は,それらの者はもはや,自己の先の商標を理由として,後の商標の使用に係る商品及びサービスに関し,後の商標の無効を主張することも,その使用に異議申立をすることもできない。ただし,後の商標の登録が悪意で出願されていたときは,この限りでない。 - 特許庁

But while conflicts of opinion on Article XXIV interpretation exist in almost every review of RTAs, the legitimacy of preferential treatment for an RTA has only been contested in three panel cases. The GATT Council did not adopt any of these panel reports. Three Appellate Body reports covering RTAs have been issued since the establishment of the WTO, but these do not include explicit determinations regarding core issues of Article XXIV. Clarification of the implementation of Article XXIV is still necessary.例文帳に追加

また、ほとんどすべての地域貿易協定の審査においてGATT 第24条との整合性につき意見が対立したにもかかわらず、地域貿易協定の特恵措置がGATT 第24条で正当化されるかについてパネルで争われたのはこれまでに3件しかなく、パネル報告も未採択である(なお、WTO体制となってから地域貿易協定に関する数件の上級委員会報告が出されているが、これらの報告書は第24条の核心部分について明示的な判断を下したわけではなく、第24条の解釈を明確化する意義は未だ存在する。)。 - 経済産業省

(3) In determining the state of the art, any information relating to an invention is not taken into consideration, provided that a corresponding request is submitted, if such information is disclosed by a person who is entitled to the patent pursuant to § 12 of this Act or another person with the knowledge of the said person within twelve months before the filing date of the first patent application or registration application of a utility model containing the invention in the Republic of Estonia or abroad. The request shall be filed together with the patent application or not later than two months before the publication of the patent application pursuant to § 24. If another person acquired the information unlawfully or the information was published unlawfully or without the knowledge of the person who has the right to apply for the patent, the request may be filed in the course of the examination of the patent application orin case the patent is contested. Evidence supporting the request shall be appended to the request. 例文帳に追加

(3) 技術水準を決定する場合に,その旨の請求が提出されたときは,ある発明に関する情報を考慮に入れないものとする。ただし,前記の発明を含む最初の特許出願又は実用新案登録出願のエストニア共和国又は外国における出願日前12月以内に,第12条により特許についての権利を有する者によって,又は当該人が認識していることを前提として他人によって,当該情報が開示されていることを条件とする。前記の請求は,特許出願と同時に又は第24条による特許出願公開の少なくとも2月前に行わなければならない。他人が当該情報を不法に取得したか又は当該情報が不法に公表されたか若しくは特許出願権を有する者が公表を認識していなかったときは,請求は,特許出願の審査の過程で又は特許について係争が生じたときに行うことができる。請求書には,それを裏付ける証拠を添付しなければならない。 - 特許庁

例文

Sec.5 Functions of the Intellectual Property Office (IPO) 5.1. To administer and implement the State policies declared in this Act, there is hereby created the Intellectual Property Office (IPO) which shall have the following functions: (a) Examine applications for grant of letters patent for inventions and register utility models and industrial designs; (b) Examine applications for the registration of marks, geographic indication, integrated circuits; (c) Register technology transfer arrangements and settle disputes involving technology transfer payments covered by the provisions of Part II, Chapter IX on Voluntary Licensing and develop and implement strategies to promote and facilitate technology transfer; (d) Promote the use of patent information as a tool for technology development; (e) Publish regularly in its own publication the patents, marks, utility models and industrial designs, issued and approved, and the technology transfer arrangements registered; (f) Administratively adjudicate contested proceedings affecting intellectual property rights; and (g) Coordinate with other government agencies and the private sector efforts to formulate and implement plans and policies to strengthen the protection of intellectual property rights in the country.例文帳に追加

第5条 知的財産庁(IPO)の任務 5.1本法において宣言する国家の政策を管理し,及び実施するために,次の任務を有する知的財産庁(IPO)を設立する。 (a)発明についての特許証付与のための出願を審査し,並びに実用新案及び意匠を登録すること (b)標章,地理的表示及び集積回路の登録のための出願を審査すること (c)自発的ライセンス許諾に関する第2部第9章の規定にいう技術移転取決めを登録し,及び技術移転支払に関する紛争を解決し,並びに技術移転を促進し,及び援助するための戦略を開発し,並びに実施すること (d)技術開発のための手段としての特許情報の利用を促進すること (e)付与され又は承認された特許,標章,実用新案及び意匠並びに登録された技術移転取決めを公報において定期的に公表すること (f)知的所有権に影響する異議手続について行政上裁定すること (g)フィリピンにおける知的所有権の保護を強化するための計画及び政策を立案し,並びに実施するための取組について他の政府機関及び民間機関と調整すること - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS