1016万例文収録!

「Go take」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Go takeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 444



例文

He didn't want to take today's test, so he made believe that he was sick, and didn't go to school.例文帳に追加

彼は今日の試験を受けたくなかったので、病気のふりをして学校へ行かなかった。 - Tatoeba例文

Beth told Chris that if he didn't take a bath, she wouldn't go on a date with him.例文帳に追加

ベスは、クリスがお風呂に入らなければ、デートはしないと彼に言いました。 - Tatoeba例文

It will take you at least half an hour to go from here to the city on foot.例文帳に追加

ここからその町まで歩いて行くのに少なくとも30分はかかるでしょう。 - Tatoeba例文

You have been thinking about this problem the whole morning. Take a break; go eat lunch.例文帳に追加

きみは午前中ずっとこの問題について考えてる。休憩しろ、お昼を食べに行ってこい。 - Tatoeba例文

例文

a car driven by a person whose job is to take passengers where they want to go in exchange for money 例文帳に追加

乗客を望む場所に連れて行き金を受けとるのを仕事にしている人が運転する車 - 日本語WordNet


例文

She seemed to take it for granted that he should go his own way. 例文帳に追加

彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 - Tanaka Corpus

He didn't want to take today's test, so he made believe that he was sick, and didn't go to school. 例文帳に追加

彼は今日の試験を受けたくなかったので、病気のふりをして学校へ行かなかった。 - Tanaka Corpus

It will take you at least half an hour to go from here to the city on foot. 例文帳に追加

ここからその町まで歩いて行くのに少なくとも30分はかかるでしょう。 - Tanaka Corpus

(c) Capable of issuing an alert to warn of excessive loss of altitude after take-off or immediately after a go-around. 例文帳に追加

ハ 離陸後又は着陸復行後の過大な高度の喪失に対して警報を発する機能 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Now select Page 3 from the drop-down list and click Go to take you to the third page. 例文帳に追加

次に、ドロップダウンリストから「ページ 3」を選択し、「移動」をクリックして 3 ページ目に移動します。 - NetBeans

例文

Hiroshima Dream Kyoto-go stopped for passengers to take a rest at Shiratori Rest Area on the down route. 例文帳に追加

また、広島ドリーム京都号は下りは白鳥パーキングエリアで休憩。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His go (a pseudonym) 'Tamagawa' was received by Emperor Reigen on the presentation of 'take niju giri hana ire' (bamboo vase). 例文帳に追加

「玉川」は霊元天皇に竹二重切花入を献上した際に賜った号である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Monk-Emperor Go-Shirakawa went to Mt. Hiei, hiding from the Heishi clan who tried to take him with them to the West. 例文帳に追加

後白河法皇は西国へ伴おうとする平氏から身を隠し、比叡山に登った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

HOJO placed Ujiteru HOJO and Ujikuni HOJO on a route which the Takeda army would take to go back to Kai Province. 例文帳に追加

北条は北条氏照・北条氏邦等を武田軍の甲斐への退却路に布陣させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Esaka must go to Omi (Omino miya) and take Prince Takechi and Prince Otsu to Ise and meet me there.' 例文帳に追加

「恵尺は急いで近江(近江宮)に行き、高市皇子と大津皇子を連れ出し、伊勢で(私と)会え。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They decided to take a detour and go through the Haeboshi-toge to enter the Echizen Province and head to Kyoto. 例文帳に追加

更に北上し蠅帽子峠を越えて越前国に入り、大きく迂回して京都を目指す事とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I take it that they believe that they have enough trust from customers without having us go in that direction. 例文帳に追加

そういうことをしてもらわなくてもちゃんと信用力はあるのだ、ということなのでしょうから。 - 金融庁

If you have ever felt that way, take a ride on the "Yumezora-go" of the Hokuhoku Line. 例文帳に追加

もし,そのように感じたことがあるのなら,ほくほく線の「ゆめぞら号」に乗ってみてはいかが。 - 浜島書店 Catch a Wave

so I made up my mind to go right on to Kilburn, where he lived, and take him into my confidence. 例文帳に追加

そんなわけで、まっすぐキルボーンへ、彼の住むところに行って、秘密を打ち明けようと決めました。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"Before I go to the fairies' ball, I should like to take you for a walk one at a time; 例文帳に追加

「妖精たちの舞踏会に行く前に、一人ずつ散歩に連れていってあげる。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

will you suffer me to take this glass in my hand and to go forth from your house without further parley? 例文帳に追加

私がこの容器を手に持ってこれ以上話をせずに、この家から出て行くのを見守るかい? - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

He had intended, probably, to take what he could and go—— 例文帳に追加

かれの意図としては、おそらく、手にできるだけのものを奪った上で去るつもりだったのだろう—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The doctor had to go to London for a physician to take charge of his practice; 例文帳に追加

先生は自分の代わりになる医者を探しに、ロンドンに行かなければならなかったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

We must not, however, take up more time about the mere manufacture, but go a little further into the matter. 例文帳に追加

でも、ただの作り方にこんなに時間をかけちゃいけませんね。もっと話を進めましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.” 例文帳に追加

ユダが自分の場所に行くために離れてしまった,この奉仕の務めと使徒職に加わるためです」。 - 電網聖書『使徒行伝 1:25』

Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you. 例文帳に追加

あなたの分を取って,帰りなさい。この最後の者にもあなたと同じように払ってやりたいのだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 20:14』

Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house. 例文帳に追加

屋上にいる者は自分の家から物を取り出そうとして降りてはいけない。 - 電網聖書『マタイによる福音書 24:17』

To enable as user to suitably select whether the user is to go to take a paper sheet at once or to go to take it layer according to his/her convenience in an image forming device having a function for transmitting the output completion notice of a printing job.例文帳に追加

印刷ジョブの出力完了通知を送信する機能を有する画像形成装置において、ユーザが、用紙を今すぐに取りに行くかあるいは後で取りに行くかを、自己の都合に合わせて適宜選択することを可能にする。 - 特許庁

To guide ions into a go-around orbit and to take out the ions from the go-around orbit, without exerting an effect on the action of the ions circulating on the go-around orbit.例文帳に追加

周回軌道を周回するイオンの挙動に影響を与えることなく周回軌道へのイオンの導入、及び周回軌道からのイオンの取り出しを行う。 - 特許庁

Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness.例文帳に追加

一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 - Tatoeba例文

Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 例文帳に追加

一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 - Tanaka Corpus

On the first page, select Page 2 from the drop-down list and click Go to take you to the second page. 例文帳に追加

最初のページで、ドロップダウンリストから「ページ 2」を選択し、「移動」をクリックして 2 ページ目に移動します。 - NetBeans

Measurements of small butsudan which are usually installed on the top of tansu (chest) are indicated by 'go' or 'take' for total heights. 例文帳に追加

たんすの上に置くような小型の仏壇の規模の表し方は、総丈を「号(ごう)」もしくは「丈(たけ)」で表す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Someone must keep all-night vigil (allowed to take turns) to not let Tomyo (votive light) and the incense sticks go out until dawn (it also acts as an amulet). 例文帳に追加

誰かが寝ずの番をして(交代でもよい)、夜明けまで灯明や線香の火を絶やさないようにしなければならない(魔除けの意味がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As such, differing views existed such as letting tanka take the form of short verselets or having tanka go far beyond 31 syllables. 例文帳に追加

そのため、短歌を短詩に解消するべきだという意見が有力になったり、あるいは三十一音を大幅にはみ出す作品が出たりした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ikkyo (aikido's first basic technique): Take the opponent's arm and extend the elbow joint as far as it will go, then place the opponent on his/her stomach and hold him/her down. 例文帳に追加

一教:相手の腕を取り肘関節を可動限界まで伸展させ相手を腹這いにさせ抑える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Prince Naruhisa refused to be persuaded, and on April 1, 1923, he invited Prince Naruhiko to go for another drive saying 'Shall we take a few days' drive to the summer resort of Deauville on the Normandy coast?' 例文帳に追加

しかし成久王は聞き入れず、1923年4月1日に「ノルマンディー海岸の避暑地ドーヴィルまで泊りがけでドライブに行かないか」と誘った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One type is where customers take an ordinary taxi from home to a certain place and transfer to a full-size taxi and go to the airport with other passengers. 例文帳に追加

一つは「自宅からある場所までは普通のタクシーで行き、そこで大型のタクシーに乗り換え、他の客と一緒に空港に行く」パターンである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By car: Take National Route 168 from the Central part of Gojo City (Honjin Crossing: the point of intersection of National Route 24, 118 and 310) and go south toward Totsu-kawa River. 例文帳に追加

車:五條市中心部(本陣交差点=国道24号、国道168号、国道310号交点)から国道168号を十津川方面へ南下。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By car: Go through National Route 24 and 309 from Nishimeihan Jidoshado Expressway Koriyama Interchange (Nara Prefecture), and then take National Route 169 from Oyodo Town toward Kumano. 例文帳に追加

車西名阪自動車道郡山インターチェンジ(奈良県)から国道24号国道309号を経て、大淀町から国道169号を熊野方面へ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) ordered Tsukuyomi to go take a look at a goddess called Ukemochi no kami in Ashihara no nakatsukuni (literally, "Central Land of Reed Plains", which refers to the human world). 例文帳に追加

天照大神はツクヨミに、葦原中国にいる保食神という神を見てくるよう命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The former Seii taishogun (literally, "great general who subdues the eastern barbarians") Yoshitane ASHIKAGA, who had been expelled in the Coup of Meio, attempted to take advantage of the disorder and go to Kyoto, trusting in Yoshioki OUCHI. 例文帳に追加

このような混乱に乗じて、明応の政変で追われた前征夷大将軍足利義稙が大内義興を頼って上洛しようとしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In times like this, they should go on the offensive. Although risk management is extremely important, financial institutions cannot earn profits unless they take risk in the first place. 例文帳に追加

リスク管理は極めて大事なことでありますが、金融機関はそもそもリスクを取ってなんぼの世界であります。 - 金融庁

When they try to take revenge on Sister Assumpta, things go wrong and they find themselves in deep trouble.... 例文帳に追加

少年たちはシスター・アサンプタに仕返しをしようとするが,うまくいかず,気がつくと彼らは面倒なことに巻き込まれていく・・・。 - 浜島書店 Catch a Wave

Until May, she will take part in events as a guest, and then will go to her training camp in Colorado as usual. 例文帳に追加

5月までゲストとしてイベントに参加し,その後は,いつも通りコロラド州へ合宿に行く予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave

We are not allowed to take the fossils out of Kenya, so we carry out our research at the museum until we have to go back to Japan. 例文帳に追加

化石をケニア国外に持ち出すことは許されていないので,日本に帰国しなければならないときまでこの博物館で研究を行います。 - 浜島書店 Catch a Wave

Further, since work to go to a parts storage to take the spare fuse x1 is not required, the parts are speedily exchanged.例文帳に追加

また、部品倉庫まで予備ヒューズx1を取りに行く作業が不要となるため、迅速に部品交換することができる。 - 特許庁

To provide a transportation means selecting system for easily deciding whether a user should use a route bus or take a taxi to go to the destination.例文帳に追加

行先地に対して、路線バスを利用すべきか、タクシーを利用すべきかの判断が容易にできるようにした交通手段選択システムを提供する。 - 特許庁

By this constitution, the sitting chair is allowed to approach a dinner table to enable the patient to perform table work, to go to the lavatory himself, and to take a shower in the bathroom.例文帳に追加

これで屋内では食事のテーブルにつけて、卓上作業もでき、トイレの用たしも一人ででき、浴室でのシャワーも患者自身ができる。 - 特許庁

例文

To provide a game machine which encourages a player to take actions to recover from fatigue and go to a toilet by displaying messages on health.例文帳に追加

健康上のメッセージを表示することにより、遊技者が疲労回復やトイレのために行動することを奨励する遊技機を提供すること。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS