Insuranceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7730件
To allow description information of a health insurance card or a driver's license to be automatically input into a computer system and to allow the information to be readily copied on an adhesive label in face of a customer, without taking the trouble of inputting the description information into a computer system or going to a provided copier to copy the information.例文帳に追加
わざわざ健康保険証や運転免許証の記載情報をコンピューターシステムに入力したり、設置されている複写機まで移動し複写しなくても、自動的にコンピューターシステムに入力されたり、客の目の前で、容易に貼り付け可能なラベルに複写するようにする。 - 特許庁
In addition to First National Bank, he was involved in the establishment of a variety of companies such as Tokyo Gas, Tokio Marine & Nichido Fire Insurance, Oji Paper, Chichibu Cement (current Taiheiyo Cement), Imperial Hotel, Chichibu-Railway, Keihan Electric Railway, Tokyo Stock Exchange, Kirin Brewery Company and Sapporo Breweries and the number of such companies amounted to more than 500. 例文帳に追加
第一国立銀行のほか、東京瓦斯、東京海上日動火災保険、王子製紙、秩父セメント(現太平洋セメント)、帝国ホテル、秩父鉄道、京阪電気鉄道、東京証券取引所、キリンビール、サッポロビールなど、多種多様の企業の設立に関わり、その数は500以上とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) For the purpose of applying the provision of Article 442, paragraph (3) (Keeping and Inspection of Financial Statements, etc.) of the Companies Act to a Stock Company, the term "and creditors" in that paragraph shall be deemed to be replaced with ", Policyholders, beneficiaries of insurance claims, and other creditors and insurers." 例文帳に追加
2 株式会社に対する会社法第四百四十二条第三項(計算書類等の備置き及び閲覧等)の規定の適用については、同項中「及び債権者」とあるのは、「、保険契約者、保険金額を受け取るべき者その他の債権者及び被保険者」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) In the case where a company which has been established by Joint Incorporation-Type Split under the authorization set forth in Article 173-6, paragraph (1) obtains a license under Article 3, paragraph (1) and became an Insurance Company:: the day when the company obtains the license; 例文帳に追加
三 第百七十三条の六第一項の認可を受けて共同新設分割(法人が他の法人と共同してする新設分割をいう。)により設立された会社が第三条第一項の免許を受けて当該保険会社になったとき。 その免許を受けた日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where the number of the Affected Policyholders who have stated their objections within the period set forth in paragraph (2) or the amount of credits specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in the preceding paragraph for such Policyholders does not exceed the proportion specified in that paragraph, all of the Affected Policyholders shall be deemed to have approved the transfer of insurance contracts. 例文帳に追加
5 第二項の期間内に異議を述べた移転対象契約者の数又はその者の前項の内閣府令で定める金額が、同項に定める割合を超えないときは、当該移転対象契約者全員が当該保険契約の移転を承認したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) When an application for authorization referred to in the preceding paragraph is filed, the Prime Minister shall not grant the authorization unless he/she finds that the matters pertaining to the application are not likely to interfere with the sound and appropriate business in Japan of the Foreign Insurance Company, etc. 例文帳に追加
6 内閣総理大臣は、前項の認可の申請があったときは、当該申請に係る事項が当該外国保険会社等の日本における業務の健全かつ適切な運営を妨げるおそれがないと認める場合でなければ、これを認可してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 196 (1) The representative person of a Foreign Insurance Company, etc. in Japan shall keep in its principal branch in Japan its articles of incorporation or any other equivalent document (or, for a Foreign Mutual Company, such document and its members list in Japan), or a electromagnetic record thereof. 例文帳に追加
第百九十六条 外国保険会社等の日本における代表者は、定款若しくはこれに準ずる書類(外国相互会社にあっては、これらの書類及び日本における社員の名簿)又はこれらの電磁的記録を、日本における主たる店舗に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The Applicant possesses the property to ensure the performance of the insurance contract obligations of the Underwriting Members pursuant to the laws and regulations of the Country with Jurisdiction over Incorporation or the bylaws of the juridical person, and has taken other measures for the protection of Policyholders, etc. in a sufficient manner; 例文帳に追加
二 申請者が、設立準拠法国の法令又は当該法人の規約により引受社員の保険契約上の債務の履行を確実にするための財産を保有していることその他保険契約者等の保護のための措置が十分に講じられていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) any measures ordering the administration of business and property by an insurance administrator under Article 241, paragraph (1) as applied pursuant to the provision of Article 240, or any order under Article 258, paragraph (1) as applied pursuant to the provision of Article 240; and 例文帳に追加
三 第二百四十条の規定により適用する第二百四十一条第一項の規定による保険管理人による業務及び財産の管理を命ずる処分又は第二百四十条の規定により適用する第二百五十八条第一項の規定による命令をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the case that a resolution is made provisionally pursuant to the provisions of paragraph (1) (hereinafter referred to as "Provisional Resolution" in this Article), the Insurance Company shall notify the purpose of said Provisional Resolution to its shareholders and shall call a subsequent Shareholders Meeting within one month of the date of adoption of the Provisional Resolution. 例文帳に追加
4 第一項の規定により仮にした決議(以下この条において「仮決議」という。)があった場合においては、各株主に対し、当該仮決議の趣旨を通知し、当該仮決議の日から一月以内に再度の株主総会を招集しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 247-5 (1) The Insurance Administrator shall obtain the approval of the Prime Minister when carrying out, for himself/herself or for a third party, any transaction with the Company Being Managed. In this case, the provisions of Article 108 (Self-Contract and Representation of Both Parties) of the Civil Code shall not apply. 例文帳に追加
第二百四十七条の五 保険管理人は、自己又は第三者のために被管理会社と取引するときは、内閣総理大臣の承認を得なければならない。この場合においては、民法第百八条(自己契約及び双方代理)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Committee shall respond to consultation by the president and deliberate important matters relating to the management of the business of the Corporation (excluding matters relating to the evaluation of the property of a Bankrupt Insurance Company as prescribed in paragraph (2) of the following Article) in addition to dealing with the matters belonging to its authority pursuant to this Act. 例文帳に追加
2 委員会は、この法律によりその権限に属させられた事項を処理するほか、理事長の諮問に応じ、機構の業務の運営に関する重要事項(次条第二項に規定する破綻保険会社の財産の評価に関する事項を除く。)を審議する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) The submission of a list of Insurance Policyholders under the provisions of Chapter IV, Section 6 (Authority, etc., of Policyholders Protection Corporations) and Chapter VI, Section 4 (Authority of Policyholders Protection Corporations) of the Act on Special Treatment of Corporate Reorganization Proceedings, etc. and Other Insolvency Proceedings of Financial Institutions, etc., and any other business under these provisions; 例文帳に追加
八 金融機関等の更生手続の特例等に関する法律第四章第六節(保険契約者保護機構の権限等)及び第六章第四節(保険契約者保護機構の権限)の規定による保険契約者表の提出その他これらの規定による業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The amount of the Financial Assistance under the provision of the preceding paragraph (limited to donation of money) shall be an amount equivalent to the amount obtained by adding the amount listed in item (iii) to the amount remaining after the deduction of the amount listed in item (ii) from the amount listed in item (i) with regard to the Bankrupt Insurance Company pertaining to said Financial Assistance: 例文帳に追加
2 前項の規定による資金援助(金銭の贈与に限る。)の額は、当該資金援助に係る破綻保険会社につき、第一号に掲げる額から第二号に掲げる額を控除した残額に第三号に掲げる額を加算して得られた額に相当する金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) The Participating Corporation shall, when making a ruling of the preceding paragraph on the Succession of Insurance Contracts pertaining to an offer in the case of receiving the offer of Article 267, paragraph (3), also make a ruling, upon discussions of the Committee, on whether to extend the Financial Assistance pertaining to said offer. 例文帳に追加
7 加入機構は、第二百六十七条第三項の申込みを受けた場合において、当該申込みに係る保険契約の承継について前項の決定をするときは、委員会の議を経て、併せて当該申込みに係る資金援助を行うかどうかを決定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 270-3-4 (1) The corporation shall manage the Succeeding Insurance Company (limited to those incorporated by said corporation; hereinafter the same shall apply in this Article, Article 270-3-6, and Article 270-3-10) to enable its optimal implementation of the following matters: 例文帳に追加
第二百七十条の三の四 機構は、承継保険会社(当該機構が設立したものに限る。以下この条、第二百七十条の三の六及び第二百七十条の三の十において同じ。)が次に掲げる事項を適確に実施できるようその経営管理を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The Agreement-Succeeding Insurance Company shall, when it intends to conclude a contract concerning the borrowing of the funds that fall under the guaranteed obligation prescribed in Article 270-3-8, paragraph (1), obtain the approval of the corporation on the content of that contract to be concluded. 例文帳に追加
三 協定承継保険会社は、第二百七十条の三の八第一項に規定する債務の保証の対象となる資金の借入れに関する契約の締結をしようとするときは、当該締結をしようとする契約の内容についての機構の承認を受けること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 271-18 (1) A company which intends to become a Holding Company having an Insurance Company as its Subsidiary Company, or a person who intends to establish such a Holding Company through any of the following transactions or acts shall obtain the authorization from the Prime Minister in advance: 例文帳に追加
第二百七十一条の十八 次に掲げる取引若しくは行為により保険会社を子会社とする持株会社になろうとする会社又は保険会社を子会社とする持株会社の設立をしようとする者は、あらかじめ、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 271-19-2 (1) A person who has become subject to the ruling of the commencement of bankruptcy proceedings and has not had restored his/her rights, or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state, may not be appointed as a director, executive officer or auditor of an Insurance Holding Company. 例文帳に追加
第二百七十一条の十九の二 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者は、保険持株会社の取締役、執行役又は監査役となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An Insurance Holding Company that intends to receive the approval set forth in the preceding paragraph shall submit to the Prime Minister a written application describing the business content, amount of capital and human resource structure of the company covered by the application for approval, as well as other matters to be specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
2 前項の承認を受けようとする保険持株会社は、当該承認の申請に係る会社の業務の内容、資本金の額、人的構成その他の内閣府令で定める事項を記載した申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case referred to in paragraph (1), item (xii), the Prime Minister shall set the criteria to determine whether a company primarily carries on a Dependent Business to the business carried on by the Insurance Holding Company, any of its subsidiary companies or any other similar company to be specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
5 第一項第十二号の場合において、会社が主として保険持株会社、その子会社その他これらに類する者として内閣府令で定めるものの行う業務のために従属業務を営んでいるかどうかの基準は、内閣総理大臣が定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) it dissolves (including when a judgment nullifying its formation, share transfer, merger (limited to a merger for forming a company or any other juridical person that holds a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in an Insurance Company) or incorporation-type split has become final and binding); 例文帳に追加
五 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により保険会社の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者となる会社その他の法人を設立する場合に限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 272-3 (1) The Prime Minister shall, when an application for registration was made under Article 272, paragraph (1), register the following matters to the registry of Small Amount and Short Term Insurance Providers, except when he/she refuses such registration pursuant to the provision of paragraph (1) of the following Article: 例文帳に追加
第二百七十二条の三 内閣総理大臣は、第二百七十二条第一項の登録の申請があったときは、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除くほか、次に掲げる事項を少額短期保険業者登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) A Stock Company, etc. whose calculation procedures for insurance premiums and policy reserve as described in the document listed in Article 272-2, paragraph (2), item (iv) have not been confirmed by the actuary as reasonable and appropriate based on actuarial science. 例文帳に追加
六 第二百七十二条の二第二項第四号に掲げる書類に記載された保険料及び責任準備金の算出方法が保険数理に基づき合理的かつ妥当なものであることについて、保険計理人による確認が行われていない株式会社等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 272-19 (1) A Small Amount and Short Term Insurance Provider shall, when it intends to modify any of the matters prescribed in the documents listed in Article 272-2, paragraph (2), items (ii) to (iv) inclusive, give advance notification thereof to the Prime Minister. 例文帳に追加
第二百七十二条の十九 少額短期保険業者は、第二百七十二条の二第二項第二号から第四号までに掲げる書類に定めた事項を変更しようとする場合は、あらかじめ当該変更しようとする旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company that intends to receive the approval set forth in the preceding paragraph shall submit to the Prime Minister a written application describing the business content, amount of capital and human resource structure of the company covered by the application for approval, as well as other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
2 前項の承認を受けようとする少額短期保険持株会社は、当該承認の申請に係る会社の業務の内容、資本金の額、人的構成その他の内閣府令で定める事項を記載した申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) the holder dissolves (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, Merger (limited to a Merger having resulted in establishment of a company or any other juridical person that holds voting rights equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider) or an Incorporation-Type Split pertaining to the holder has become final and binding); 例文帳に追加
六 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者となる会社その他の法人を設立する場合に限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(11) The Prime Minister may, in giving an authorization as set forth in the preceding paragraph, designate a period for the recovery and the recoverable amount of the security deposit, within the limit that he/she finds necessary for ensuring the payment of any claim that has arisen out of the acting as an intermediary in concluding an insurance contract. 例文帳に追加
11 内閣総理大臣は、前項の承認をするときは、保険契約の締結の媒介に関して生じた債権の弁済を確保するために必要と認める限度において、取り戻すことができる時期及び取り戻すことができる保証金の額を指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Where a document describing the matters concerning the Revocation of Application, etc. for an insurance contract was issued to the Applicant, etc. pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, eight days have elapsed counting from the issue date of such document or the date of application, whichever is later; 例文帳に追加
一 申込者等が、内閣府令で定めるところにより、保険契約の申込みの撤回等に関する事項を記載した書面を交付された場合において、その交付をされた日と申込みをした日とのいずれか遅い日から起算して八日を経過したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The same punishment as in paragraph (1) shall apply to any person who, concerning the exercise of rights of a shareholder or member or general representative, has requested the person prescribed in the same paragraph to give the benefit set forth in the same paragraph to him/her or to a third party with regards to the account of the Insurance Company, etc. or its Subsidiary Company. 例文帳に追加
3 株主又は社員若しくは総代の権利の行使に関し、保険会社等又はその子会社の計算において第一項の利益を自己又は第三者に供与することを同項に規定する者に要求した者も、同項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1-12 Any officer of the Non-Life Insurance Policyholders Protection Corporation who has failed to receive the approval of the Prime Minister and the Minister of Finance pursuant to the provision of Article 1-8, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, where such approval is required, shall be punished by a non-penal fine of not more than two hundred thousand yen. 例文帳に追加
第一条の十二 損害保険契約者保護機構の役員が、附則第一条の八第一項の規定により内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けなければならない場合において、その認可を受けなかったときは、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 48 (1) Those Insurance Companies Licensed under the Former Act which carry on, at the time when this Act enters into force, the business set forth in Article 99, paragraph (1) of the Current Act, shall notify the Minister of Finance of the content of such business within six months from the Effective Date. 例文帳に追加
第四十八条 旧法の免許を受けた保険会社で、この法律の施行の際現に新法第九十九条第一項の業務を行っているものは、施行日から起算して六月以内に当該業務の内容を大蔵大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65 (1) For the purpose of applying the provision of item (i) or (iii) of Article 133 of the Current Act, any act under Article 12, paragraph (1) of the Former Act committed before the Effective Date by an Insurance Company Licensed under the Former Act shall be deemed as the act prescribed in item (i) or (iii) of Article 133 of the Current Act. 例文帳に追加
第六十五条 旧法の免許を受けた保険会社が施行日前にした旧法第十二条第一項に規定する行為は、新法第百三十三条第一号又は第三号に規定する行為とみなして、同条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 92 (1) Any order for the suspension of business in Japan issued under Article 22, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act before the Effective Date shall be deemed as the disposition ordering total or partial suspension of business prescribed in Article 204 of the Current Act taken under that Article. 例文帳に追加
第九十二条 施行日前にされた旧外国保険事業者法第二十二条第一項の規定による日本における事業の停止の命令は、新法第二百四条の規定による同条に規定する業務の全部又は一部の停止を命ずる処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 100 Any procedure commenced before the Effective Date under the provisions of the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall be deemed as a procedure under the provisions of the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to Article 217 of the Current Act. 例文帳に追加
第百条 施行日前に開始した旧外国保険事業者法第三十三条において準用する非訟事件手続法の規定による手続は、新法第二百十七条において準用する非訟事件手続法の規定による手続とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 142 The provision of Article 263, paragraph (2) of the Current Insurance Business Act shall not apply, for a period of six months counting from the Effective Date, to a person that uses the term "Hoken Keiyakusha Hogo Kiko" (which means "Policyholders Protection Corporation") in its name at the time when this Act enters into force. 例文帳に追加
第百四十二条 この法律の施行の際現にその名称中に保険契約者保護機構という文字を用いている者については、新保険業法第二百六十三条第二項の規定は、施行日から起算して六月を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 72 The provision of Article 61-9 of the Insurance Business Act prior to the revision by the provision of the preceding Article shall remain in force with regard to registered company bonds, etc. under the Former Bond, etc. Registry Act, which shall remain in force pursuant to the provision of Article 3 of the Supplementary Provisions. 例文帳に追加
第七十二条 附則第三条の規定によりなおその効力を有するものとされる旧社債等登録法の規定による登録社債等については、前条の規定による改正前の保険業法第六十一条の九の規定は、なおその効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a Specified Insurer who continuously carries on a specified insurance business pursuant to paragraph (1) or (4) of the preceding Article and falls under any of the following items, the person defined in such items shall notify the Prime Minister thereof within thirty days from the date. 例文帳に追加
3 前条第一項又は第四項の規定により引き続き特定保険業を行う特定保険業者が次の各号のいずれかに該当することとなったときは、当該各号に定める者は、その日から三十日以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) With regard to the contents and level of insurance benefits as set forth in paragraph (1), it shall be considered that said person is able to live an independent daily life according to that person's own abilities in his or her home as much as possible, although said insured person becomes in a Condition of Need for Long-Term Care. 例文帳に追加
4 第一項の保険給付の内容及び水準は、被保険者が要介護状態となった場合においても、可能な限り、その居宅において、その有する能力に応じ自立した日常生活を営むことができるように配慮されなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Facility Subject to Domicile Exception where an Insured Person Subject to Domicile Exception is in Admission, etc., shall provide the necessary cooperation to the Municipality where said Facility Subject to Domicile Exception is located and is the Municipality that provides Long-Term Care Insurance to said Insured Person Subject to Domicile Exception. 例文帳に追加
3 住所地特例対象被保険者が入所等をしている住所地特例対象施設は、当該住所地特例対象施設の所在する市町村及び当該住所地特例対象被保険者に対し介護保険を行う市町村に、必要な協力をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Municipality, when it is determined that a Designated In-Home Service Provider that provides Designated In-Home Service pertaining to an insurance benefit corresponds to any provision of the items in the preceding paragraph, shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of the Business Office pertaining to said appointment as service provider. 例文帳に追加
2 市町村は、保険給付に係る指定居宅サービスを行った指定居宅サービス事業者について、前項各号のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該指定に係る事業所の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service that provides Designated Preventive Service of Long-Term Care pertaining to an Insurance Benefit, a Municipality shall, when it determines said Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service corresponds to any provision of the items in the preceding paragraph, provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of Business Office pertaining to said appointment. 例文帳に追加
2 市町村は、保険給付に係る指定介護予防サービスを行った指定介護予防サービス事業者について、前項各号のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該指定に係る事業所の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 122 (1) The national government shall provide Adjusting Subsidies to a Municipality pursuant to the provisions of a Cabinet Order, in order to adjust the finances of Long-Term Care Insurance by taking into consideration the distribution by age group of Primary Insured Persons, distribution of income of Primary Insured Persons, etc.; 例文帳に追加
第百二十二条 国は、介護保険の財政の調整を行うため、第一号被保険者の年齢階級別の分布状況、第一号被保険者の所得の分布状況等を考慮して、政令で定めるところにより、市町村に対して調整交付金を交付する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A notification issued to a Person Under Obligation of Special Collection pursuant to the provisions of paragraph (1) (except for a notification pertaining to the secretary of a Social Insurance Agency, a Specified Pension Insurer, or a Local Public Service Mutual Aid Association) shall be issued by August 31 of the year that includes the first day of said fiscal year. 例文帳に追加
3 第一項の規定による特別徴収義務者に対する通知(社会保険庁長官及び特定年金保険者並びに地方公務員共済組合に係るものを除く。)は、当該年度の初日の属する年の八月三十一日までにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) in cases where said bank holding company corresponds to a relieving bank holding company, etc. prescribed in Article 59, paragraph (1) of the Deposit Insurance Act, which conducted a merger, etc. prescribed in paragraph (2) of the same Article pertaining to confirmation of eligibility, etc. prescribed in Article 65 of the same Act; 例文帳に追加
一 当該銀行持株会社が預金保険法第六十五条に規定する適格性の認定等に係る同法第五十九条第二項に規定する合併等を行った同条第一項に規定する救済銀行持株会社等に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) in cases where a subsidiary company of said bank holding company corresponds to a relieving financial institution prescribed in Article 59, paragraph (1) of the Deposit Insurance Act, which conducted a merger, etc. prescribed in paragraph (2) of the same Article pertaining to confirmation of eligibility, etc. prescribed in Article 65 of the same Act. 例文帳に追加
二 当該銀行持株会社の子会社が預金保険法第六十五条に規定する適格性の認定等に係る同法第五十九条第二項に規定する合併等を行った同条第一項に規定する救済金融機関に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
After the promotion, the school started with only the School of Buddhism and the Department of Buddhism as a college, but as of 2006 it is a university with five faculties, 10 departments and four research departments, 12 professional courses and a graduate college (which has established the Faculty of Insurance and the Medical Technology in Science course). 例文帳に追加
昇格当初は仏教学部仏教学科のみの単科大学から始まったが、その後学部・学科を増やし、現在(2006年)は5学部10学科と4研究科12専攻の大学院を擁する総合大学となっている(理系では、保健医療技術学部を設けている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that Japan Conscription Insurance Company decided to destroy the building because it was a waste and bad economy to let a lot, which was large relative to the building, sit idle in the period, in which there is a dearth of buildings and a sho (a unit of volume that is equivalent to approximately 1.8 liters) of soil is worth a sho of gold.' 例文帳に追加
「日本徴兵保険会社では最近のビル飢饉時代に建物に比較して広大な敷地を遊ばしておくのは土一升、金一升の場所から惜しいところでもあり、不経済であるとの理由で建物の取毀しを決定したともいはれる。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As part of our efforts to grasp the progress (of the initiative toward better regulation), we conducted an anonymous questionnaire survey of banks, insurance companies and securities companies as well as exchanges, audit firms and other institutions subject to our supervision, and decided to release the survey results to be used as reference material. 例文帳に追加
また、進捗状況の取りまとめの一環として、銀行、保険会社、証券会社等や、あるいは取引所、監査法人等、監督対象機関の方々に対して匿名形式でアンケート調査を実施し、その結果についても参考資料として公表することといたしました。 - 金融庁
Regarding the review of the minimum transfer unit of insurance contracts, the Second Subcommittee of the Financial System Council's Sectional Committee on Financial System held a debate last autumn and recommended in its report issued in December that this matter should continue to be studied carefully. 例文帳に追加
それから、保険契約の移転単位の見直しにつきましては、昨年秋、金融審議会金融分科会第二部会において議論が行われまして、12月の第二部会報告では、十分に議論を深めつつ、引き続き丁寧に検討すべき、と位置づけられたところでございます。 - 金融庁
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
