例文 (48件) |
My argumentの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 48件
You will understand my argument in due course 例文帳に追加
そのうちあなたたちも分かります - 金融庁
I had an argument with my wife over her spending habits. 例文帳に追加
私は妻と(妻の)金の使い方のことで言い争いをした. - 研究社 新英和中辞典
The new evidence reinforces my argument. 例文帳に追加
この新しい証拠は私の議論を強固なものにする. - 研究社 新英和中辞典
In the heat of the argument I lost my self‐control.例文帳に追加
討論に熱中したあまり私は自制心を失った - Eゲイト英和辞典
``That is a dangerous argument, my dear Watson. 例文帳に追加
「それは危険な意見だよ、ワトスンくん。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
Granting your statement to be true, it does not answer my argument. 例文帳に追加
君の言うことを事実と仮定しても僕の議論の答弁にはならぬ - 斎藤和英大辞典
Granting what you say to be true, it does not answer my argument. 例文帳に追加
君の言うことを仮に事実としても僕の議論の答弁にはならぬ - 斎藤和英大辞典
Even supposing that what you say is true,―Granting your statement to be true,―it is no answer to my argument. 例文帳に追加
君の言うことは事実としても僕の議論の答弁にはならぬ - 斎藤和英大辞典
Granting what you say to be true, how does it answer my argument? 例文帳に追加
君の言うことを本当と見なしたところでどうしてそれが答弁になるか - 斎藤和英大辞典
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.例文帳に追加
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 - Tatoeba例文
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.例文帳に追加
君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 - Tatoeba例文
The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages.例文帳に追加
議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 - Tatoeba例文
they admitted the force of my argument but remained dubious 例文帳に追加
彼らは私の議論の力を認めたが、半信半疑のままだった - 日本語WordNet
I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 例文帳に追加
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 - Tanaka Corpus
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. 例文帳に追加
君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 - Tanaka Corpus
The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 例文帳に追加
議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 - Tanaka Corpus
My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument.例文帳に追加
私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 - Tatoeba例文
My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument.例文帳に追加
私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 - Tatoeba例文
My argument is indebted in a number of places to the aesthetic theories of Adorno, Horkheimer and others.例文帳に追加
議論の多くの個所で、アドルノ、ホルクハイマーらの美学論に恩恵を受けている。 - Tatoeba例文
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.例文帳に追加
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 - Tatoeba例文
My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. 例文帳に追加
私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 - Tanaka Corpus
My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. 例文帳に追加
私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 - Tanaka Corpus
My argument is indebted in a number of places to the aesthetic theories of Adorno, Horkheimer and others. 例文帳に追加
議論の多くの個所で、アドルノ、ホルクハイマーらの美学論に恩恵を受けている。 - Tanaka Corpus
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. 例文帳に追加
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 - Tanaka Corpus
The argument placed in the mouth of Bishop Butler suffices, in my opinion, to crush all such materialism as this. 例文帳に追加
バトラー司教が口にする議論は、私の意見では、こうした唯物論を粉砕するのに十分です。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
I wanted to get out and walk southward toward the park through the soft twilight, but each time I tried to go I became entangled in some wild, strident argument which pulled me back, as if with ropes, into my chair. 例文帳に追加
ぼくは黄昏どきの静かな戸外に出て東のほう、公園あたりまで散歩したかったのだけど、そうしようとするたびにぼくは声高に戦わされる無茶苦茶な議論に巻きこまれ、ロープで引っ張られるようにして椅子にもどされた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
It is proper to state that I forego any advantage which could be derived to my argument from the idea of abstract right, as a thing independent of utility. 例文帳に追加
効用から独立したものとしての抽象的な権利という概念から、私の議論に有利な点が引き出されようとも、私はそれを差し控えると言っておくのは、妥当なことでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
Now were we right in maintaining this before I was condemned? And has the argument which was once good now proved to be talk for the sake of talking--mere childish nonsense? That is what I want to consider with your help, Crito:--whether, under my present circumstances, the argument appears to be in any way different or not; and is to be allowed by me or disallowed. 例文帳に追加
ところで、有罪判決を受けた今、その主張はまだ正しいのだろうか。それとも、昔は正しいものに思えた主張は、実は単なるおとぎ話に過ぎず、子供だましのナンセンスな主張に過ぎないのだろうか。そこで、君と一緒に議論したいんだ、クリトン。今の状況では、あの議論が違ってくるのかどうか、あの主張は守るべきか捨てるべきか。 - Plato『クリトン』
As for my impression, his explanation that he was ill with a cold sounds rather convincing. In any case, I was told by Ministry of Finance staff that the Minister had made appropriate statements regarding Japan’s recognition of the current situation and its points of argument. 例文帳に追加
風邪で体調が良くなかったというご説明については、なるほどそうかな、そうなのかなという印象は抱きましたけれども、G7の本会合等においては、日本としての現状認識や、日本として主張すべき論点については、きちんと発言等をなさったと財務省事務方から聞いているところでございます。 - 金融庁
As the definition of capital adequacy and some other matters agreed on at the July meeting reflect consideration for the circumstances that have actually taken place in Japan, I believe that the argument that Japan and some other countries have been pushing forward has been accepted. That is how I see the situation, as I also stated at my last press conference. 例文帳に追加
これまで7月の会合で合意された自己資本の定義等については、我が国の実情にも配慮した措置が盛り込まれてきており、我が国などの主張が取り入れられたものだと思うのですね。この前も、前回の記者会見でも申し上げましたが、そういうふうに認識をいたしております。 - 金融庁
The points of the argument that I have made in my speeches and on other various occasions are that it is necessary to determine the amount of losses; that it is effective to implement capital injection with public funds if necessary and that it is necessary to prevent additional losses from arising in the future by removing non-performing loans from banks’ balance sheets and thus restoring confidence in the market. 例文帳に追加
私自身が様々な機会に講演等でお話ししていることは、今の質問の中でも触れていただきましたが、損失額を確定するということ、そして必要な場合には公的資金による資本注入も有効であること、それから不良債権を銀行のバランスシートから切り離すことによって将来に向けて更に追加損失が生じるということがないようにもっていく、それによって市場の信頼も確保するということがポイントであると思います。 - 金融庁
But now, since the argument has thus far prevailed, the only question which remains to be considered is, whether we shall do rightly either in escaping or in suffering others to aid in our escape and paying them in money and thanks, or whether in reality we shall not do rightly; and if the latter, then death or any other calamity which may ensue on my remaining here must not be allowed to enter into the calculation. 例文帳に追加
今はね、議論がここまで来た以上は、ただひとつのことだけを考えることにしよう。僕たちが、自分で逃げだしたり、逃亡を手伝ってくれる人を容認したり、その人たちにお金をあげたり感謝したりするのは正しいことなのだろうか。それとも、そんなことは正しくないのだろうか。もし正しくないということになれば、ここに留まっていることで起こるであろう災難だとか死だとかは、考えに入れるべきじゃないんだよ。 - Plato『クリトン』
At a meeting yesterday of the Basic Policy Cabinet Committee’s working group, it was decided that the group will hold a further debate on the contents of the supplementary budget. While opinions have been expressed from various perspectives with regard to the contents of the supplementary budget, I have been arguing that aggressive, bold efforts should be made to stimulate private demand and create domestic demand through government expenditures, as private-sector demand is particularly weak, so that measures suited to the actual state of the economy and the actual circumstances of each region will be taken. I will try to have my argument reflected in the supplementary budget. 例文帳に追加
昨日の基本政策(閣僚)委員会のワーキングチームで、内容について、補正の中身についての検討を更に進めていくということでありますので、内容については、いろんな角度からの「こうやるべきだ」という意見がありますけれども、経済の実態、地域の実態に合った形での対策になるように、特に、民需が非常に弱い状況において、政府支出によって民需を引っ張り出していく、政府支出によって内需を創出していくという努力を、思い切って、大胆にやらなければならないということを私は主張しているわけでありますが、そうしたものが反映された補正予算になるように努力をしたいと思っています。 - 金融庁
Although this article included some personal opinions of my own, there is a consensus within the FSA, for example on the idea that it is necessary to remain cautious about the argument that the required capital adequacy level should be raised universally without accurately identifying the differences in business models and risk profiles between individual financial institutions or paying adequate attention to an appropriate assessment of asset value, namely without putting sufficient emphasis on the accuracy of the risk asset amount, which constitutes the denominator of the calculation formula of the capital adequacy ratio. 例文帳に追加
この寄稿の中には、意見にわたる部分、個人的見解にわたる部分も含まれておりますけれども、金融庁としての概ねのコンセンサスとしても、例えば、個別金融機関ごとのビジネスモデルの違いによるリスク・プロファイルの違いを的確に把握することなく、あるいは適切な資産価値評価というものを十分に重視せずに、つまり、自己資本比率を計算する際の分母の部分、分母のリスクアセットの計算の正確性ということに十分に力点を置かずに、一律に自己資本の水準を引き上げる議論というものに対しては注意が必要であるという認識を持っているということが言えるかと思います。 - 金融庁
例文 (48件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |