1153万例文収録!

「Out」に関連した英語例文の一覧と使い方(939ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Outを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49952



例文

When he had said this, he cried with a loud voice, “Lazarus, come out!” 例文帳に追加

こう言ってから,大声で叫んだ,「ラザロよ,出て来なさい!」 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:43』

They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” 例文帳に追加

彼らは叫んで言った,「取り除け! 取り除け! はりつけにしろ!」 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 19:15』

They went out and preached that people should repent. 例文帳に追加

彼らは出て行って,人々が悔い改めるために宣教した。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:12』

He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man. 例文帳に追加

彼は言った,「人から出て行くもの,それがその人を汚す。 - 電網聖書『マルコによる福音書 7:20』

例文

As they went out from Jericho, a great multitude followed him. 例文帳に追加

彼らがエリコから出て来ると,大群衆が彼に従った。 - 電網聖書『マタイによる福音書 20:29』


例文

(whom she spied out at last, a long way off), 例文帳に追加

(やっと見つけた女王さまはずいぶんと遠くにおりました)、 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`When I fasten my shawl again,' the poor Queen groaned out: 例文帳に追加

女王さまはうめきます。「こんどショールを止めるときですよ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Some gave them plum-cake and drummed them out of town.' 例文帳に追加

すももケーキをあげる人もいて太鼓で街からたたき出す」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Haigha took a large cake out of the bag, and gave it to Alice to hold, while he got out a dish and carving-knife. 例文帳に追加

ヘイヤは袋からでかいケーキを取り出して、持っててくれとアリスにわたし、こんどはお皿と包丁を取り出しました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

and she swam nearer to make out what it was: 例文帳に追加

そこでそっちのほうに泳いで、なんだか調べてみました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

and a Canary called out in a trembling voice to its children, 例文帳に追加

そしてカナリアがふるえる声で、子どもたちによびかけます。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

trying to make out which were the two sides of it; 例文帳に追加

どっちがその両側になるのか、わからなかったのです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`Is that the reason so many tea-things are put out here?' she asked. 例文帳に追加

「じゃあそれで、お茶のお道具がこんなに出てるのね?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`Collar that Dormouse,' the Queen shrieked out. 例文帳に追加

女王さまがかなきり声をあげます。「あのヤマネをふんじばれ! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Ignatius Gallaher took out a large gold watch and looked a it. 例文帳に追加

イグネイシャス・ガラハーは大きな金の時計を取り出して見た。 - James Joyce『小さな雲』

I remember Crofton saying to me when we came out----" 例文帳に追加

外に出たときにクロフトンが私に言ったことを思い出す−−−−」 - James Joyce『恩寵』

Glasses were rinsed and five small measures of whisky were poured out. 例文帳に追加

グラスがすすがれ、五杯の少量のウィスキーがそそがれた。 - James Joyce『恩寵』

out-and-out ruffian, not one of them ever preached ex cathedra a word of false doctrine. 例文帳に追加

度し難い悪党も、彼らのうち一人として教皇の座から間違った教義を一言でも発したものはないんだ。 - James Joyce『恩寵』

Wherefore make unto yourselves friends out of the mammon of iniquity 例文帳に追加

かるが故に不正にまみれた富で友達を作りなさい。 - James Joyce『恩寵』

All the village was out in terror, 例文帳に追加

村中みな家の外に出て、火事にびっくりしてしまいました。 - Ouida『フランダースの犬』

The great bells of the city clashed out the hour of noon with brazen clamour. 例文帳に追加

町の大きな鐘が、騒々しく正午を告げました。 - Ouida『フランダースの犬』

You see the light after Lock-out Time. 例文帳に追加

門が閉まった後は、その家の窓の明かりが見えるのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

when sudden laughter broke out among the onlookers, 例文帳に追加

そのとき突然、見物人の中から笑い声が起こりました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

When we reach the window it is Lock-out Time. 例文帳に追加

窓のところまで来たときには、もう閉門の時間でした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

The drawing-room door was opened from within and some couples came out. 例文帳に追加

客間のドアが内から開き、数組のカップルが出てきた。 - James Joyce『死者たち』

When they came out of the Park they walked in silence towards the tram; 例文帳に追加

公園から出た彼らは無言で電車の方へ歩いた。 - James Joyce『痛ましい事件』

Now who'd think he'd turn out like that! 例文帳に追加

まああいつがあんなふうになるだなんて誰が思うもんかね! - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

"and Crofton and I out in the cold and rain looking for votes?" 例文帳に追加

「クロフトンと僕は票を求めて外の冷たい雨の中かい?」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

but there, again, I fail to see how you work it out." 例文帳に追加

だが、これまた君がどうしてそう考えたのかわからない。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

He must have them looked up in the British Museum or excavated out of the tombs. 例文帳に追加

大英博物館を探したり、墓を掘り返したり。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

That white hat alone must require a sort of expedition fitted out to find it, 例文帳に追加

白い帽子だけは遠征に繰り出して探さなければ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

"One of us will have to tell him how the light went out. 例文帳に追加

「我々のどちらかが、明かりの消えたわけを言わねばな。 - G.K. Chesterton『少年の心』

You have, I know, often smelt the vapour of a blown-out candleand a very bad smell it is; but if you blow it out cleverly, you will be able to see pretty well the vapour into which this solid matter is transformed. 例文帳に追加

ロウソクを吹き消したときのにおいは、みんないつもかいでますね――はい、実にいやなにおいです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

"There's old Mrs. Munro, feeling her way out– 例文帳に追加

「あそこにマンロウさんがおられますな、この滑りやすいフロアを - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

Large machines built out of FPGAs exist in the commercial market 例文帳に追加

FPGAでできた大規模マシンは、商業市場に存在している。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

The writer points out that there is a big jump in logic. 例文帳に追加

著者は重大な論理的飛躍があると指摘している - Weblioビジネス英語例文

The temperature distribution between the blow-out ports is uniformized, the temperature difference between the blow-out ports is easily controlled, and superior temperature control performance can be obtained in an overall blow-out mode.例文帳に追加

これにより、吹出口内の温度分布が均一化されるうえ、吹出口間の温度差を制御し易くなり、全吹出しモードで良好な温度コントロール性能を得ることができる。 - 特許庁

To miniaturize a token put-out device and its installation space and improve the handling properties, maintenance properties, etc. of the token put-out unit by making the overall height of the token put-out unit as low as possible.例文帳に追加

メダル払出装置の全高を可能な限り低くすることにより、メダル払出装置とその設置スペースを小型化し、メダル払出装置の取扱性やメンテナンス性等も向上させる。 - 特許庁

To enable the coin throw-out device to securely count and throw out coins by one roller without miscounting and to prevent the coins from being locked even when misthrown out.例文帳に追加

コイン投出装置において、1個のローラにより計数ミスを生じることなくコインを確実に計数、投出し、且つ投出ミスが生じたときでもコインのロックが発生しないようにする。 - 特許庁

The main control device outputs prize ball data on small quantities of game media put out when the time shortening mode is ineffective and the putting out control device puts out many prize balls.例文帳に追加

また、時間短縮モードの無効時にはメイン制御装置から払出制御装置に払出個数が少数の賞球データが出力され、払出制御装置が多数の賞品球を払出す。 - 特許庁

When a CPU 10 determines that all components have been taken out from a wafer, a taken-out wafer ring 4 is put back to a magazine 8 and another wafer ring 4 is taken out from the magazine 8.例文帳に追加

CPU10がウェハから全部品の取出が終了したと判定すると、取出が終了したウェハリング4をマガジン8に戻すと共にマガジン8内の新たなウェハリング4を取出す。 - 特許庁

To provide a rack for electronic units and a pull-out controller, capable of freely changing the pull-out limit number of pull-out sections and improving handleability and an added value.例文帳に追加

引き出し部の引き出し制限数を自在に変えることができ、使い勝手や付加価値を向上させることができる電子機器用ラック及び引き出し制御装置の提供を目的とする。 - 特許庁

To provide a method and a device for taking out a plate member, capable of efficiently sorting and taking out the alternately stacked slip paper and plate members such as semiconductor wafers, while sorting out them.例文帳に追加

交互に積層された合紙と半導体ウエハなどのプレート状部材とを、効率よく区別して取り出すことができるプレート状部材取り出し方法およびその装置を提供する。 - 特許庁

The paper 31 is fed out onto a paper feeding-out tray 16 mounted on the paper supply tray 12a from an end at a feeding-out side of an upper part of the main conveying path 18 by a paper feeding roller.例文帳に追加

用紙31は、主搬送路18の上部の排出側の端部から、給排ローラー18dによって、給紙トレイ12a上に設けられた排紙トレイ16上に排出される。 - 特許庁

The press plate 34 has a circular draw-out opening 38 formed to draw the welding wire W out and includes a protrusion 40 protruded downward from an entire circumference of the opening edge of the draw-out opening 38.例文帳に追加

押圧板34は、溶接用ワイヤWを引き出す円形状の引出孔38が形成されると共に、引出孔38の開口縁の全周から下方に突出した突部40を備えている。 - 特許庁

The first memory unit 112 and the second memory unit 114 output a first memory read-out data signal 232 and a second memory read-out data signal 252, using the first memory read-out enable signal 228 as a trigger.例文帳に追加

第1メモリ部112、第2メモリ部114から、第1メモリ読出イネーブル信号228をトリガーにして、第1メモリ読出データ信号232、第2メモリ読出データ信号252を出力する。 - 特許庁

The insulators 5 are provided with guiding portions 13 for take-out through which a lead-out wire 12 can be led out from a tooth winding portion 11 of the windings 4 as is in proximity to the tooth winding portion 11.例文帳に追加

インシュレータ5に、巻線4のティース巻回部11から引出し線12をティース巻回部11に近接した状態で引出すことが可能な取出用案内部13を設ける。 - 特許庁

To prevent ice making water, flowing out of the ice making water discharging end of an ice making water tank or flowing out of an overflow pipe and dropping into a drain pan, from being dispersed out of the drain pan to the outside of the same.例文帳に追加

製氷水タンクの製氷水放出端やオーバーフロー管から流出して排水皿に落下する製氷水が、該排水皿から外部に飛散しないようにする。 - 特許庁

The time correction in the timing other than the just hour is carried out quickly with the low electric power consumption, because a wasteful operation of returning the minute hand 53 to the zero point carried out in a prior art is not carried out.例文帳に追加

従来のように、分針53を帰零させる無駄な動作を行っていないので、正時以外のタイミングでの時刻修正を小さな電力消費で迅速に行うことができる。 - 特許庁

例文

Since a money kind can be checked by making a coin holder upper plate out of a transparent material, the target coin is taken out with holding it between fingers from a notch provided at the coin taking out port.例文帳に追加

コインホルダー上板を透明な素材にすることにより金種が確認できるので、硬貨取り出し口に設けられた切り欠きより目的の硬貨を指で挟んで取り出す。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS