1153万例文収録!

「PRIME」に関連した英語例文の一覧と使い方(44ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

PRIMEを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5588



例文

As a result of his Lower House election victory, Prime Minister Koizumi Junichiro will resubmit his postal privatization bills and try to pass them in a special Diet session. 例文帳に追加

衆院選の勝利を受けて,小泉純一郎首相は郵政民営化法案を再提出し,特別国会での通過を目指す。 - 浜島書店 Catch a Wave

Prime Minister Watarase Takafumi (Fuji Tatsuya) orders a special unit of the Self-Defense Forces to recover the bomber immediately. 例文帳に追加

渡(わた)良(ら)瀬(せ)隆(たか)文(ふみ)首相(藤竜(たつ)也(や))は,ただちにこの爆撃機を回収するよう自衛隊の特殊部隊に命じる。 - 浜島書店 Catch a Wave

Prime Minister Hatoyama Yukio made a speech to the committee members and promised Japan’s financial support for the Games. 例文帳に追加

鳩(はと)山(やま)由(ゆ)紀(き)夫(お)首相が委員会のメンバーに向けて演説を行い,この大会への日本の財政支援を約束した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A ceremony held in Tokyo was attended by about 1,200 people including the Emperor and Empress, Prime Minister Noda Yoshihiko and families of the disaster victims. 例文帳に追加

東京で営まれた式典には,天皇皇后両陛下,野田佳(よし)彦(ひこ)首相,震災の遺族を含む約1200人が参列した。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

In his speech, Prime Minister Noda said, "We will join hands with those affected by the disaster and work to fulfill the historic mission of reviving Japan." 例文帳に追加

式辞で,野田首相は「被災者とともに手を携(たずさ)えて,日本の再生という歴史的な使命を果たしてまいります。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

Prime Minister Noda said in his speech that Japan regrets the tremendous damage and suffering it caused to the people of Asia during the war. 例文帳に追加

野田首相は,式辞の中で,日本は戦争中にアジアの人々に多大の損害と苦痛を与えたことを反省すると述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a winding transmission gear, where a driving shaft of a prime mover does not undergoing a side load by tension of a winding intermediate node.例文帳に追加

原動機の原動軸が巻掛け媒介節の張力によって側面荷重を受けることがない巻掛け伝動装置を提供する。 - 特許庁

FUJIWARA no Moronaga (1138 - September 4, 1192) was the Kugyo (court noble), who had a title of Daijodaijin (Prime Minister) at the end of Heian period. 例文帳に追加

藤原師長(ふじわらのもろなが、保延4年(1138年)-建久3年7月19日(旧暦)(1192年8月28日))は、平安時代末期の公卿(太政大臣)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the prime of manhood, Atsutane started to devote himself to the art of divination, which is said to be a philosophy of China, and the study of the calendar since 1831 (aged around 56). 例文帳に追加

壮年期以後の篤胤は1831年(天保2年)56歳頃から暦日や支那の哲学とも云われる易学に関心が傾倒して行く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The array uses a total number of N fiber optic elements to form images while the N does not have a common prime factor to the K.例文帳に追加

配列は画像形成するためにN個の光フアイバー要素の全数を使用するが該数NはKと共通の素因数を有しない。 - 特許庁

例文

It is hoped that in the long run the establishment of an international guarantee institution with a prime focus on Asian countries will be seriously considered. 例文帳に追加

将来的には、アジア諸国を中心とする新たな国際的な保証機構の設立が真剣に検討されることを期待します。 - 財務省

It is hoped that in the long run the establishment of an international guarantee institution with a prime focus on Asian countries will be seriously considered. 例文帳に追加

将来的には、アジア諸国を中心とする新たな国際的な保証機構の設立が真剣に検討されることを期待する。 - 財務省

(4) The term "Custodian Type Trust Company" as used in this Act shall mean a company which has been registered by the Prime Minister under Article 7(1). 例文帳に追加

4 この法律において「管理型信託会社」とは、第七条第一項の内閣総理大臣の登録を受けた者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 (1) A person who has been registered by the Prime Minister may, notwithstanding the provisions of Article 3, carry out Custodian Type Trust Business. 例文帳に追加

第七条 第三条の規定にかかわらず、内閣総理大臣の登録を受けた者は、管理型信託業を営むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 87 (1) The Prime Minister shall delegate the authority under this Act (excluding that specified by a Cabinet Order) to the Commissioner of the Financial Services Agency. 例文帳に追加

第八十七条 内閣総理大臣は、この法律による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 (1) The Headquarters shall be headed by the Director-General of the Headquarters for Ocean Policy (hereinafter referred to as "Director-General"), the post which shall be served as Prime Minister. 例文帳に追加

第三十二条 本部の長は、総合海洋政策本部長(以下「本部長」という。)とし、内閣総理大臣をもって充てる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister shall, when having established the production standards, publicly notify to that effect. The same shall also apply to the case where he/she modified it. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、作成基準を定めたときは、これを公示しなければならない。これを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 71. In the cases mentioned in the two preceding articles, the Cabinet shall continue its functions until the time when a new Prime Minister is appointed. 例文帳に追加

第七十一条 前二条の場合には、内閣は、あらたに内閣総理大臣が任命されるまで引き続きその職務を行ふ。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 74. All laws and cabinet orders shall be signed by the competent Minister of State and countersigned by the Prime Minister. 例文帳に追加

第七十四条 法律及び政令には、すべて主任の国務大臣が署名し、内閣総理大臣が連署することを必要とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the Fair Trade Commission intends to grant approval under the provisions of the preceding two paragraphs, it shall, in advance, consult with the Prime Minister. 例文帳に追加

3 公正取引委員会は、前二項の認可をしようとするときは、あらかじめ内閣総理大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When the Prime Minister has made registration under the provisions of paragraph (1), he/she shall notify the applicant to that effect in writing. 例文帳に追加

6 内閣総理大臣は、第一項の登録をしたときは、書面により、その旨を登録申請者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 64-6 In the following cases, the Prime Minister shall delete registration concerning a Sales Representative from the Registry: 例文帳に追加

第六十四条の六 内閣総理大臣は、次に掲げる場合においては、登録原簿につき、外務員に関する登録を抹消する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A resolution of a general meeting concerning dissolution of an Authorized Association shall not come into effect unless the authorization of the Prime Minister thereon has been obtained. 例文帳に追加

2 認可協会の解散に関する総会の決議は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who intends to obtain a certification under the preceding paragraph shall submit an application to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 前項の認定を受けようとする者は、政令で定めるところにより、内閣総理大臣に対し申請をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 156-2 Financial Instruments Obligation Assumption Service shall be conducted only by persons who have obtained a license from the Prime Minister. 例文帳に追加

第百五十六条の二 金融商品債務引受業は、内閣総理大臣の免許を受けた者でなければ、行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An outdoor unit 1 drives a compressor 11 and a power generator 12 by a prime mover 10 using gas fuel or liquid fuel.例文帳に追加

室外機1は、気体燃料または液体燃料を用いる原動機10により圧縮機11および発電機12を駆動する。 - 特許庁

Article 9-4 The Prime Minister shall delegate his/her authority under this Act (excluding those specified by a Cabinet Order) to the Commissioner of the Financial Services Agency. 例文帳に追加

第九条の四 内閣総理大臣は、この法律による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Israeli statesman (born in Russia) who (as prime minister of Israel) negotiated a peace treaty with Anwar Sadat (then the president of Egypt) (1913-1992) 例文帳に追加

イスラエルの政治家(ロシア生まれ)で、(イスラエルの首相として)アンワル・サダト(後に、エジプトの大統領)と平和条約を交渉した(1913年−1992年) - 日本語WordNet

In 1941, immediately preceding the outbreak of war between Japan and the United States, the third Konoe Cabinet resigned en masse and his name was mentioned as a possibility for the next Prime Minister. 例文帳に追加

日米開戦直前の1941年(昭和16年)、第3次近衛内閣総辞職を受け、後継内閣総理大臣に名が挙がる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although he was nominated as a candidate for the Prime Minister more than once, he refused to run for it because his brother, Takamori, suffered the disgrace of rebel (Iwao OYAMA did the same). 例文帳に追加

首相候補に再三推されたが、兄隆盛が逆賊の汚名を受けたことを理由に断り続けた(大山巌も同様)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1886 after a personnel decision by Tokyo University regarding soninkan goyogakari (higher rank officers selected on the recommendation of the Prime Minister), Juntaro assumed the post of full-time lecturer at Tokyo Imperial University Medical School, 例文帳に追加

明治19年(1886年)東京大学奏任官御用掛の任免を受け東京帝国大学医科大学専任講師に就任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 145 (1) Any entrustment of business and property administration under paragraph (1) of the preceding Article shall be not become effective without the authorization of the Prime Minister. 例文帳に追加

第百四十五条 前条第一項の管理の委託は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 173-6 (1) Any Split of a Stock Insurance Company shall be null and void without the authorization of the Prime Minister. 例文帳に追加

第百七十三条の六 保険株式会社の分割は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister shall not grant the permission set forth in the preceding paragraph in the case where the insurance contract is found to fall under any of the following items: 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、次の各号のいずれかに該当すると認められる場合には、前項の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) When authorization has been granted by the Prime Minister as set forth in Article 268, paragraph (1): the Bankrupt Insurance Company pertaining to said authorization; 例文帳に追加

一 第二百六十八条第一項の内閣総理大臣による認定が行われたとき。 当該認定に係る破綻保険会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When a supplementary note has been included by the Prime Minister as set forth in Article 269, paragraph (1): the Bankrupt Insurance Company pertaining to said supplementary note; 例文帳に追加

二 第二百六十九条第一項の内閣総理大臣による付記が行われたとき。 当該付記に係る破綻保険会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) When authorization has been granted by the Prime Minister as set forth in Article 270, paragraph (1): the Bankrupt Insurance Company pertaining to said authorization; 例文帳に追加

三 第二百七十条第一項の内閣総理大臣による認定が行われたとき。 当該認定に係る破綻保険会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 286 An Insurance Broker shall be registered with the Prime Minister pursuant to the provisions of this Act. 例文帳に追加

第二百八十六条 保険仲立人は、この法律の定めるところにより、内閣総理大臣の登録を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Prime Minister shall notify without delay any registration made pursuant to the provision of the preceding paragraph to the Applicant concerned. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定による登録をしたときは、遅滞なく、その旨を登録申請者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(16) The company split of the Specified Small Amount and Short-Term Insurance Provider shall be null and void without the approval of the Prime Minister. 例文帳に追加

16 特定少額短期保険業者の会社分割は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When the Prime Minister receives a Notification of a Change, he/she shall register the following matters in the Specific Purpose Company Registry: 例文帳に追加

5 内閣総理大臣は、変更届出を受理したときは、次に掲げる事項を特定目的会社名簿に登載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) Headquarters shall be headed by a Headquarters Chairman (hereinafter referred to as "Chairman"); and the Prime Minister shall serve in this capacity. 例文帳に追加

第十三条 本部の長は、地球温暖化対策推進本部長(以下「本部長」という。)とし、内閣総理大臣をもって充てる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister shall prepare a draft of the Basic Policy, consulting the Quality of Life Council, and seek a cabinet decision. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、国民生活審議会の意見を聴いて、基本方針の案を作成し、閣議の決定を求めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When a cabinet decision is made under the preceding paragraph, the Prime Minister shall publicly announce the Basic Policy without delay. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、前項の規定による閣議の決定があったときは、遅滞なく、基本方針を公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister has designated a competent minister under the provision of the proviso to the preceding paragraph, he or she shall publicly notice that effect. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項ただし書の規定により主務大臣を指定したときは、その旨を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 59 (1) The Prime Minister shall delegate his/her authority under this Act (excluding that specified by a Cabinet Order) to the Commissioner of the Financial Services Agency. 例文帳に追加

第五十九条 内閣総理大臣は、この法律による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Designated Examining Agency shall, when it has appointed or dismissed an Examiner, notify the Prime Minister to that effect without delay. 例文帳に追加

2 指定試験機関は、試験委員を選任し、又は解任したときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister has refused an applicant's Registration as a Chief, he/she shall notify the applicant to that effect in writing. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、主任者登録を拒否したときは、書面により、その旨を登録申請者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Later, when Hirobumi ITO became the prime minister, Tanaka served as Secretary of the Cabinet, Mutsu served as Minister of Foreign Affairs (Japan). 例文帳に追加

後に伊藤博文が内閣総理大臣になった際に田中は内閣書記官長、陸奥は外務大臣(日本)などを務めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Emperor shall accept requests from the Prime Minister or the Minister of Foreign Affairs to have a dinner with qualified people here and abroad. 例文帳に追加

総理大臣又は外務大臣より、内外人至当之資格ある者に御陪食を願出候節は、御聴許可被仰付事 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS