1016万例文収録!

「Short-Listed」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Short-Listedの意味・解説 > Short-Listedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Short-Listedの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 72



例文

Washi Short-Listed on UNESCO List例文帳に追加

和紙がユネスコのリストの最終選考に残る - 浜島書店 Catch a Wave

Short Form Reorganization can be used by listed companies for going private.例文帳に追加

略式組織再編は、上場企業の非公開化に利用されることがある。 - Weblio英語基本例文集

I was short‐listed for that teaching job but I didn't get it.例文帳に追加

あの教職の最終候補者に残ったのだがだめだった - Eゲイト英和辞典

Restitution by Officer, etc. of Listed Company, etc. of Profits Arising from Sales and Purchases Conducted in a Short Term 例文帳に追加

上場会社等の役員等の短期売買利益の返還 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Instead, a commentary indicating the contents was listed under Ci-hai, or a short preface was added. 例文帳に追加

その代わり、詞牌の下に詞題が添えられたり、小序が作られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The short-listed candidates are usually added to the list.例文帳に追加

最終選考に残った候補はリストに追加されることが多い。 - 浜島書店 Catch a Wave

(ii) Securities listed in Article 2(1)(x) and (xi) (excluding Short-Term Securities Investment Corporation Debentures, etc.): acts listed in Article 2(8)(i) to (iii) and acts listed in Article 2(8)(ix) (excluding dealing of a Secondary Distribution of Securities); 例文帳に追加

二 第二条第一項第十号及び第十一号に掲げる有価証券(短期投資法人債等を除く。) 同条第八項第一号から第三号までに掲げる行為及び同項第九号に掲げる行為(有価証券の売出しの取扱いを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Actually, Japan has various restrictions on short sales of not only financial stocks but all listed stocks. 例文帳に追加

実はご案内のとおり我が国においては、金融株に限らず、全ての上場株式の空売りについて以下のような規制が設けられているところでございます。 - 金融庁

Washi, traditional Japanese handmade paper, was recently short-listed on the Intangible Cultural Heritage list by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).例文帳に追加

伝統的な日本の手すき紙である和紙が先日,国連教育科学文化機関(ユネスコ)の無形文化遺産リストの最終選考に残った。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

(ii) Short-term government or company bonds other than short-term government or company bonds listed in the preceding item: Entries or records under the book-entry transfer system where entries or records under the book-entry transfer system are not made in an account established by a foreign intermediary. 例文帳に追加

二 前号に掲げる短期公社債以外の短期公社債 外国仲介業者により開設された口座において振替記載等が行われない場合における振替記載等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The business listed in paragraph (1), item (iv) concerning the monetary claims indicated on the certificates prescribed in the same item which fall under securities and the business listed in the same paragraph, item (iv)-3 concerning Short-Term Bonds, etc. shall include the business of carrying out acts listed in Article 2, paragraph (8), items (i) to (vi) inclusive and items (viii) to (x) inclusive (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act. 例文帳に追加

4 第一項第四号に掲げる業務には同号に規定する証書をもって表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第四号の三に掲げる業務には短期社債等について、金融商品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う業務を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) The amount is calculated by multiplying the quantity of short positions or long positions of the underlying asset by the amount corresponding to 18 percent of the current market value of such underlying asset and coefficient, by expiration month of each transaction and by each type of Listed Commodity or Listed Commodity Index subject to transactions on the Commodity Market, or Listed Commodity Component Products, etc., subject to Over-the-Counter Commodity Futures Transactions. 例文帳に追加

(1) 一の取引の限月ごと、かつ、商品市場で取引の対象とされる一の上場商品若しくは上場商品指数の種類又は店頭商品先物取引の対象とされる上場商品構成物品等ごとに、原資産の売建玉又は買建玉の数量に当該原資産の時価の十八パーセントに相当する額及び倍率を乗じた額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-24 (1) The Prime Minister may, when he/she finds that the matters prescribed by a Small Amount and Short Term Insurance Provider in the document listed in Article 272-2, paragraph (2), item (iv) falls under any of the following items, order the Small Amount and Short Term Insurance Provider to modify any of the matters prescribed in the document listed in that item within a specified period of time: 例文帳に追加

第二百七十二条の二十四 内閣総理大臣は、少額短期保険業者が第二百七十二条の二第二項第四号に掲げる書類に定めた事項が次の各号のいずれかに該当すると認めるときは、当該少額短期保険業者に対し、期限を付して同号に掲げる書類に定めた事項の変更を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Securities listed in Article 2(1)(i) and (ii), Securities listed in Article 2(1)(iii) (limited to those for which the government guarantees the redemption of principals or the payment of interests, short-term commercial and industrial debentures prescribed in Article 33-2 of the Shokochukin Bank Act (Act No. 14 of 1936), short-term debentures prescribed in Article 54-4(1) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), and short-term agriculture and forestry debentures prescribed in Article 62-2(1) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001)), Securities listed in Article 2(1)(iv), Securities listed in Article 2(1)(v) (limited to those for which the government guarantees the redemption of principals or the payment of interests, and short-term bonds prescribed in Article 66(1) of the Act on Transfer of Bonds, etc. or those specified by a Cabinet Order as similar to these), Securities listed in Article 2(1)(viii), Securities listed in Article 2(1)(xi) (limited to short-term investment corporation debentures prescribed in Article 139-12(1) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations and those specified by a Cabinet Order as similar to these; referred to as "Short-Term Securities Investment Corporation Debentures, etc." in the following item), Securities listed in Article 2(1)(xii) to (xiv), Securities listed in Article 2(1)(xv) (limited to those for which the term between the day of issuance and the day of redemption is less than one year), Securities listed in Article 2(1)(xvi), Securities specified by a Cabinet Order among those listed in Article 2(1)(xvii), Securities listed in Article 2(1)(xviii), Securities specified by a Cabinet Order among those listed in Article 2(1)(xxi), and rights listed in the items of Article 2(2) that shall be deemed to be Securities pursuant to the provisions of said paragraph (excluding rights specified by a Cabinet Order set forth in item (iv)): acts listed in Article 2(8)(i) to (iii), (vi), (viii) and (ix); 例文帳に追加

一 第二条第一項第一号及び第二号に掲げる有価証券、同項第三号に掲げる有価証券(政府が元本の償還及び利息の支払について保証しているもの並びに商工組合中央金庫法(昭和十一年法律第十四号)第三十三条ノ二に規定する短期商工債、信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第五十四条の四第一項に規定する短期債及び農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第六十二条の二第一項に規定する短期農林債に限る。)、第二条第一項第四号に掲げる有価証券、同項第五号に掲げる有価証券(政府が元本の償還及び利息の支払について保証しているもの並びに社債等の振替に関する法律第六十六条第一号に規定する短期社債及びこれに類するものとして政令で定めるものに限る。)、第二条第一項第八号に掲げる有価証券、同項第十一号に掲げる有価証券(投資信託及び投資法人に関する法律第百三十九条の十二第一項に規定する短期投資法人債及びこれに類するものとして政令で定めるものに限る。次号において「短期投資法人債等」という。)、第二条第一項第十二号から第十四号までに掲げる有価証券、同項第十五号に掲げる有価証券(発行の日から償還の日までの期間が一年未満のものに限る。)、同項第十六号に掲げる有価証券、同項第十七号に掲げる有価証券のうち政令で定めるもの、同項第十八号に掲げる有価証券、同項第二十一号に掲げる有価証券のうち政令で定めるもの並びに同条第二項の規定により有価証券とみなされる同項各号に掲げる権利(第四号の政令で定める権利を除く。) 同条第八項第一号から第三号まで、第六号、第八号及び第九号に掲げる行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) With regard to Short-Term Subordinated Debts prescribed in paragraph (7) and Long-Term Subordinated Debts prescribed in the preceding paragraph, in the cases listed in the following items, the amount specified in said respective items shall be deducted from the amount of said Short-Term Subordinated Debts or Long-Term Subordinated Debts: 例文帳に追加

9 第七項に規定する短期劣後債務又は前項に規定する長期劣後債務について、次の各号に掲げる場合においては、当該各号に定める額を当該短期劣後債務の額又は当該長期劣後債務の額から控除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-7 (1) If the case of any change in the matters listed in any of the items of Article 272-2, paragraph (1), The Small Amount and Short Term Insurance Provider shall notify the Prime Minister of the change within two weeks from the day when the change occurs. 例文帳に追加

第二百七十二条の七 少額短期保険業者は、第二百七十二条の二第一項各号に掲げる事項に変更があったときは、その日から二週間以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26-16 The entries or records under the book-entry transfer system specified by a Cabinet Order prescribed in Article 41-12(9) of the Act shall be the entries or records under the book-entry transfer system specified respectively in the following items for the category of short-term government or company bonds listed in the relevant items: 例文帳に追加

第二十六条の十六 法第四十一条の十二第九項に規定する政令で定める振替記載等は、次の各号に掲げる短期公社債の区分に応じ当該各号に定める振替記載等とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) In addition to the businesses listed in each preceding item (i) to (iv) inclusive, any business specified by a Cabinet Order by taking into consideration of the employment situations, etc. of the insured person covered by short-term employment special provisions prescribed by Article 38, paragraph (1) of the Employment Insurance Act 例文帳に追加

五 前各号に掲げるもののほか、雇用保険法第三十八条第一項に規定する短期雇用特例被保険者の雇用の状況等を考慮して政令で定める事業 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As listed above, there are many schools of calligraphy derived from Sonen School, which may create an impression that the schools of Sonen School are flourishing; however, the schools were short of prominent calligraphers (the exception was the kakemono (a hanging scroll of calligraphy displayed in the teahouse) in this school were used for tea ceremony by Sojun IKKYU). 例文帳に追加

上記のように派生流派が多く、一見隆盛を極めているかのように見えるが、とくに傑出した能書家がない(一休宗純が茶道用の掛物として当流を使用しているのがわずかに目立つのみとされる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Minister for Financial Services, I will report on the extension of the temporary measures regarding the short-selling of stocks and purchase of own shares by listed companies, which were introduced to remain in effect until the end of the current fiscal year. 例文帳に追加

金融担当大臣として、次の件についてご報告申し上げます。空売り・自己株取得に関わる年度内時限措置の延長について。 - 金融庁

When an ABTC holder enters or stays in ABTC participating member economies listed on the back of the card issued to the holder for short-term commercial purposes, he/she is only required to submit a passport and ABTC (i.e. without visa) at passport control.例文帳に追加

ABTC 保持者は、ABTC の裏面に表示されたABTC 制度参加国・地域に短期商用目的で入国・滞在する際には、旅券及びABTC のみで(即ち査証無しで)入国審査を受けることができる。 - 経済産業省

According to Tang (2005), medium to long-term loans are generally for state-owned enterprises and listed companies, while loans to small and medium enterprises are mostly short-term.例文帳に追加

唐(2005)によれば、一般的に中長期貸出は国有企業、上場企業向けの融資であり、中小企業向けの融資はほとんどが短期融資であると言われる。 - 経済産業省

(6) The business listed in paragraph (2)(v) shall include the business of carrying out the acts listed in Article 2(8)(i) to (vi) inclusive and (viii) to (x) inclusive (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act for monetary claims that are indicated in the form of certificates as prescribed in paragraph 2(v) and that fall under the category of securities, and the business set forth in paragraph (2)(v)-3 shall include the business of carrying out such acts for Short-Term Bonds, etc. 例文帳に追加

6 第二項第五号に掲げる業務には同号に規定する証書をもつて表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第五号の三に掲げる業務には短期社債等について、金融商品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う業務を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I am aware of media reports since yesterday about moves by the authorities of European countries to strengthen the regulation of short sales. In Japan, there have been obligations of specification and confirmation of short sales and regulation on prices regarding short sales of all listed stocks. In addition, after the Lehman shock, Japan introduced a ban on so-called naked short salesshort sales in which stocks are not borrowed at the time of selling. 例文帳に追加

空売り規制については、ご指摘のとおり、昨日来、欧州各国当局において強化の動きが報じられていることは承知いたしておりますが、我が国は、空売りに関しまして、従来、すべての上場株式等の空売りについては、明示・確認義務、価格規制が設けられておりまして、加えてリーマン・ショック以降、空売りの際に株の手当てのない空売り、いわゆるネイキッド・ショート・セリングの禁止ということをやらせていただいたわけでございます。 - 金融庁

Article 272-19 (1) A Small Amount and Short Term Insurance Provider shall, when it intends to modify any of the matters prescribed in the documents listed in Article 272-2, paragraph (2), items (ii) to (iv) inclusive, give advance notification thereof to the Prime Minister. 例文帳に追加

第二百七十二条の十九 少額短期保険業者は、第二百七十二条の二第二項第二号から第四号までに掲げる書類に定めた事項を変更しようとする場合は、あらかじめ当該変更しようとする旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When underwriting insurance whose insurance amount exceeds the amount specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of paragraph (1), the Small Amount and Short Term Insurance Provider shall, in advance, disclose the matters listed below to the customers. 例文帳に追加

4 少額短期保険業者は、第一項の規定により保険金額が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める金額を超える保険の引受けを行うときは、あらかじめ、顧客に対して、次に掲げる事項を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this connection, Japan has already in place restrictions on short selling that target not only shares in financial firms but also those in all listed companies. 例文帳に追加

これに関連して、我が国においては、従来から、金融株に限らず、全上場株式を対象に空売り規制が導入されており、空売りであるか否かの別についての明示・確認義務のほか、原則、金融商品取引所が直近に公表した価格以下の価格での空売りを禁止する価格規制が設けられている。 - 金融庁

The Financial Services Agency (FSA) will monitor market developments with heightened alert level, paying heed to international cooperation toward stabilizing, and protecting the integrity of, the international financial system. Furthermore, we will cooperate with the Securities and Exchange Surveillance Commission and the stock exchanges to conduct a thorough monitoring of market manipulation and other market abuse, and to take rigorous actions against violations, including stricter enforcement of restrictions on short selling of shares in listed companies, particularly those in financial firms. 例文帳に追加

また、証券取引等監視委員会や取引所とも連携して、上場株式、とりわけ金融株に係る空売り規制の厳正な執行を含め、相場操縦等の不正行為に係る監視を徹底し、違反行為には厳正に対処していくこととする。 - 金融庁

(iv) When the person has, without obtaining the approval of the Prime Minister under the provision of Article 272-35, paragraph (1), by any of the trades or acts listed in the items of the same paragraph, become a holding company of which a Small Amount and Short Term Insurance Provider is a Subsidiary Company, or incorporated a holding company of which a Small Amount and Short Term Insurance Provider is a Subsidiary Company; 例文帳に追加

四 第二百七十二条の三十五第一項の規定による内閣総理大臣の承認を受けないで、同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者を子会社とする持株会社になったとき、又は少額短期保険業者を子会社とする持株会社を設立したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) if the Asset Securitization Plan provides for issuance of Specified Bonds, Specified Short-Term Bonds, or Specified Promissory Notes, in the case of Specified Bonds, the matters listed in Article 122(1)(iv) to (viii) and (xiv) with regard to such bonds and the status of issuance thereof, and in the case of Specified Short-Term Bonds or Specified Promissory Notes, the limit amount of the issuance, and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance with regard to such bonds or promissory notes and the status of issuance thereof; 例文帳に追加

五 資産流動化計画に特定社債、特定短期社債又は特定約束手形の発行についての定めがあるときは、特定社債については第百二十二条第一項第四号から第八号まで及び第十四号に掲げる事項及びその発行状況、特定短期社債又は特定約束手形については発行の限度額その他の内閣府令で定める事項及びその発行状況 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. With regard to d as the remaining quantity as a result of offsetting a short position and a long position, the quantity of short and long positions of the following (1) through (3) can be offset when the correlation coefficient of the price fluctuation listed in the following (1) through (3) is 90 percent or more: 例文帳に追加

2 dにおいて、売建玉及び買建玉の数量を相殺した結果として残る数量について、直近の一年間又はそれ以上の期間の次の(1)から(3)までに掲げるものの間の価格変動の相関係数が十分の九以上である場合には、次の(1)から(3)までに掲げるものの売建玉及び買建玉の数量を相殺することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Although the People's Bank of China has not publicly disclosed financial statistics on the loan balance by size of enterprise, it is believed that mid to long-term loans are centered on loans for state-owned and listed enterprises, while most of the loans for small and medium-sized enterprises are short-term. With that in mind we estimate the loans to small and medium-sized enterprises based on the trends in short-term loans and mid to long-term loans.例文帳に追加

中国人民銀行の統計では、企業の規模別での融資残高の金融統計は公表されていないが、中長期融資は国有企業、上場企業向けの融資が中心であり、中小企業向けの融資のほとんどは短期融資であると考えられることから、この期間別の融資の推移を見ることで中小企業融資の実態を推測することとする。 - 経済産業省

2. With regard to d as the remaining quantity as a result of offsetting a short position and a long position, the quantity of short and long positions of the following (1) through (3) can be offset when the correlation coefficient of the price fluctuation listed in the following (1) through (3) is 90 percent or more: 例文帳に追加

2 dにおいて、売建玉及び買建玉の数量を相殺した結果として残る数量について、直近 の一年間又はそれ以上の期間の次の(1)から(3)までに掲げるものの間の価格 変動の相関係数が十分の九以上である場合には、次の(1)から(3)までに掲げ るものの売建玉及び買建玉の数量を相殺することができる。 - 経済産業省

(iii) corporate bond certificates (including Specified Corporate Bond Certificates (meaning specified corporate bond certificates as set forth in Article 2, paragraph (1), item (iv) of the Act), Investment Corporation Bond Certificates (meaning investment corporation bond certificates as set forth in item (xi) of that paragraph; hereinafter the same shall apply in this paragraph), foreign investment securities set forth in that item that are similar to investment corporation bond certificates, and Social Medical Care Corporation Bond Certificates (meaning social medical care corporation bond certificates as referred to in Article 2-8 of the Cabinet Order), and excluding short-term corporate bonds as prescribed in Article 66, item (i) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act, short-term corporate bonds as prescribed in Article 61-10, paragraph (10) of the Insurance Business Act, specified short-term corporate bonds as defined in Article 2, paragraph (8) of the Asset Securitization Act, short-term investment corporation bonds and short-term foreign bonds as prescribed in Article 139-12, paragraph (1) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations), which are other than the Securities listed in the preceding two items and the following item to item (vi) inclusive, and School Bonds: the matters listed in item (i), sub-items (a) and (b); 例文帳に追加

三 社債券(特定社債券(法第二条第一項第四号に掲げる特定社債券をいう。)並びに投資法人債券(同項第十一号に掲げる投資法人債券をいう。以下この項において同じ。)、同号に掲げる外国投資証券で投資法人債券に類するもの及び社会医療法人債券(令第二条の八に規定する社会医療法人債券をいう。)を含み、社債等振替法第六十六条第一号に規定する短期社債、保険業法第六十一条の十第一項に規定する短期社債、資産流動化法第二条第八項に規定する特定短期社債、投資信託及び投資法人に関する法律第百三十九条の十二第一項に規定する短期投資法人債及び短期外債に係るものを除く。)のうち、前二号及び次号から第六号までに掲げる有価証券以外のもの並びに学校債券 第一号イ及びロに掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The Prime Minister may order any company that has become a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider following any of the transactions or acts listed in the items of paragraph (1) or was incorporated as a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider, without the approval set forth in paragraph (1), or any company that continues as a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider after the Grace Period without the approval set forth in the proviso to paragraph (3), to take necessary measures to ensure that it will cease to be a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider. 例文帳に追加

5 内閣総理大臣は、第一項の承認を受けずに同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者を子会社とする持株会社になった会社若しくは少額短期保険業者を子会社とする持株会社として設立された会社又は第三項ただし書の承認を受けることなく猶予期限日後も少額短期保険業者を子会社とする持株会社である会社に対し、少額短期保険業者を子会社とする持株会社でなくなるよう、所要の措置を講ずることを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to the cases prescribed in the preceding paragraph, the Prime Minister may, when he/she finds it necessary, in light of the status of the business or property of a Small Amount and Short Term Insurance Provider or changing circumstances, to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of the Small Amount and Short Term Insurance Provider, order the Small Amount and Short Term Insurance Provider, within the limit necessary, to modify any of the matters prescribed in the documents listed in Article 272-2, paragraph (2), items (ii) to (iv) inclusive. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項に規定する場合のほか、少額短期保険業者の業務若しくは財産の状況に照らして、又は事情の変更により、少額短期保険業者の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、当該少額短期保険業者に対し、その必要の限度において、第二百七十二条の二第二項第二号から第四号までに掲げる書類に定めた事項の変更を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any company that has become a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider following any other event than the transactions or acts listed in items of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company") shall, within three months from the end of the business year in which the event occurred, notify the Prime Minister of the fact that the company has become a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider, as well as other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 前項各号に掲げる取引又は行為以外の事由により少額短期保険業者を子会社とする持株会社になった会社(以下「特定少額短期持株会社」という。)は、当該事由の生じた日の属する事業年度終了後三月以内に、当該会社が少額短期保険業者を子会社とする持株会社になった旨その他の内閣府令で定める事項を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2-2 (1) Any person listed in the following items shall be deemed to be a holder of the Insurance Company's voting rights, etc. (meaning Insurance Companies or Small Amount and Short Term Insurance Providers; the same shall apply hereinafter) amounting to the number specified by the items, and the provisions of Part II, Chapter XI, Sections 1 and 2, Chapters XII and XIII, and Parts IV and V shall apply to such person: 例文帳に追加

第二条の二 次の各号に掲げる者は、それぞれ当該各号に定める数の保険会社等(保険会社又は少額短期保険業者をいう。以下同じ。)の議決権の保有者とみなして、第二編第十一章第一節及び第二節、第十二章並びに第十三章、第四編並びに第五編の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the notification prescribed in the preceding paragraph pertains to the modification of any matter prescribed in the document listed in Article 272-2, paragraph (2), item (iv), the Small Amount and Short Term Insurance Provider shall submit a written opinion confirming the actuary's finding that the method of calculating the insurance premiums and policy reserve prescribed in the document is reasonable and relevant based on actuarial science. 例文帳に追加

2 少額短期保険業者は、前項の規定による届出が第二百七十二条の二第二項第四号に掲げる書類に定めた事項の変更である場合には、当該書類に定めた保険料及び責任準備金の算出方法が、保険数理に基づき合理的かつ妥当なものであると認められることについて、保険計理人が確認した結果を記載した意見書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) A person who has completed the course of a graduate school under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) and has mastered required credits of such subjects relating to industrial property rights as prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry: Any short answer examination on the subjects listed in paragraph (1) (i) and (ii) of the preceding Article which is conducted by the day on which two years have elapsed from the date of completion of such course. 例文帳に追加

四 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学院の課程を修了した者であって、当該大学院において経済産業省令で定める工業所有権に関する科目の単位を修得したもの 当該課程を修了した日から起算して二年を経過する日までに前条第一項第一号及び第二号に掲げる科目について行う短答式による試験 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The activities set forth in paragraph (2), item (x) shall include the activities of conducting the acts listed in Article 2, paragraph (8), items (i) to (vi) and items (viii) to (x) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act for those monetary claims indicated in the form of certificates as prescribed in the same item that fall under the category of securities, and the activities set forth in item (x-iii) of the same paragraph shall include such activities for short term company bonds, etc. 例文帳に追加

5 第二項第十号の事業には同号に規定する証書をもつて表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第十号の三の事業には短期社債等について、金融商品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う事業を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In addition to those persons listed in the preceding item, a person who has reasonable grounds to assist in the activities of a person who needs an attendant and has the intention and capacity to assist in his/her activities (limited to cases where the person who needs an attendant has filed the application set forth in Article 6, paragraph (2) of the Immigration Control Act in order to stay in Japan for a short period and engage in sightseeing, recreation, participation in meetings, or other similar activities). 例文帳に追加

二 前号に掲げる者のほか、要随伴者の活動等を補助することについて合理的な理由がある者で要随伴者の活動等を補助する意思及び能力を有するもの(要随伴者が本邦に短期間滞在して、観光、保養又は会合への参加その他これらに類似する活動を行うものとして法第六条第二項の申請をした場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 Regarding the large shareholding reporting system, there has been an increase in the incidence of cases of holding a large volume of the stocks of listed companies within a short period. Owing to an increasing demand for swiftness in relation to anti-takeover defense, etc., efforts were made to shorten the reporting period and frequency of the special reporting system in December 2006. 例文帳に追加

2大量保有報告制度については、短期間に大量の上場株券等を保有するに至る事例が増えつつあり、買収防衛策との関連等において、迅速性への要請が高まってきたことを背景に、平成 18年 12月、特例報告制度について、報告期限・頻度の短縮等が図られたところである。 - 金融庁

When a non-ignition trouble occurs during rainfall or abrupt air temperature rise (S1: YES), it may be caused by short-circuit due to droplets deposited on an ignition electrode 9 or a frame rod 10 and so a diagnostic sequence 1 having diagnostic items listed in a front half is used for detecting an ignitor 11 or the frame rod 10.例文帳に追加

不着火異常発生時に、雨が降っていたり、急激に気温が上昇していた場合には(S1:YES)、点火電極9やフレームロッド10に水滴が付くことによる短絡が原因と考えられるため、イグナイター11やフレームロッド10の検査をする診断項目を前半に配置した診断シーケンス▲1▼を用いる。 - 特許庁

(2) Any person that has come to hold voting rights equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider due to any other event than the transactions or acts listed in the items of the preceding paragraph (other than the National Government, etc. set forth in Article 271-10, paragraph (1), the Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company set forth in Article 272-35, paragraph (2) or the Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company set forth in Article 272-37, paragraph (2); referred to as "Specified Small Amount and Short Term Insurance Major Shareholder" hereafter in this Article as well as in Article 333) shall take necessary measures for ensuring that it will cease to hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in the Small Amount and Short Term Insurance Provider by the date which is one year after the last day of the Small Amount and Short Term Insurance Provider's business year in which the event occurred (referred to as "Grace Deadline" hereafter in this paragraph as well as in paragraph (4)); provided, however, that this shall not apply where the Specified Small Amount and Short Term Insurance Major Shareholder has received the approval of the Prime Minister for continuing to hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in the Small Amount and Short Term Insurance Provider after the Grace Deadline. 例文帳に追加

2 前項各号に掲げる取引又は行為以外の事由により一の少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になった者(第二百七十一条の十第一項に規定する国等、第二百七十二条の三十五第二項に規定する特定少額短期持株会社及び第二百七十二条の三十七第二項に規定する少額短期保険持株会社を除く。以下この条及び第三百三十三条において「特定少額短期主要株主」という。)は、当該事由の生じた日の属する当該少額短期保険業者の事業年度の終了の日から一年を経過する日(以下この項及び第四項において「猶予期限日」という。)までに少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。ただし、当該特定少額短期主要株主が、猶予期限日後も引き続き少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であることについて内閣総理大臣の承認を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (referring to a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider that has received the approval to hold the relevant voting rights following any of the transactions or acts listed in items of Article 272-35, paragraph (1), was incorporated with the approval set forth in Article 272-35, paragraph (1), or has received the approval set forth in the proviso to Article 272-35, paragraph (3); the same shall apply hereinafter) shall be a Stock Company that has the following organs, unless it was incorporated in accordance with the laws and regulations of the foreign state: 例文帳に追加

2 少額短期保険持株会社(少額短期保険業者を子会社とする持株会社であって、第二百七十二条の三十五第一項各号に掲げる取引若しくは行為について保有者となる承認を受け、同項の承認を受けて設立され、又は同条第三項ただし書の承認を受けているものをいう。以下同じ。)は、外国の法令に準拠して設立されたものを除き、株式会社であって次に掲げる機関を置くものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(lxxi) When he/she, without obtaining authorization from the Prime Minister under Article 272-31, paragraph (1), has, by any of the trades or acts listed in the items of the same paragraph, become a holder of the voting rights of a Small Amount and Short Term Insurance Provider which amount to not less than the Major Shareholder Threshold, or has incorporated a company or formed another juridical person that is a holder of the voting rights of a Small Amount and Short Term Insurance Provider which amount to not less than the Major Shareholder Threshold; 例文帳に追加

七十一 第二百七十二条の三十一第一項の規定による内閣総理大臣の承認を受けないで、同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になったとき、又は少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である会社その他の法人を設立したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Persons who are actually carrying on Specified Insurance Business at the time when this Act enters into force (except for persons who are provided for in the preceding paragraph, persons who are listed in the items of Article 5, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, and persons who have received the disposition of a license as set forth in Article 3, paragraph (1) of the of the Current Insurance Business Act or who have received the disposition of refusal of registration as set forth in Article 272, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act; hereinafter referred to as "Specified Insurers") shall transfer the insurance contract of which the person manages the business and property pursuant to the contract with an Insurance Company (including a Foreign Insurance Company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Article) or Small Amount and Short Term Insurance Provider, or entrust the management of the business and property pertaining to such insurance contract pursuant to the contract with an Insurance Company or Small Amount and Short Term Insurance Provider corresponding with cases listed in the items of paragraph (1), after the date specified by the items and until one year from the date specified by the items. 例文帳に追加

3 この法律の施行の際現に特定保険業を行っている者(前項に規定する者及び附則第五条第一項各号に掲げる者並びに新保険業法第三条第一項の免許又は新保険業法第二百七十二条第一項の登録を受けている者を除く。以下「特定保険業者」という。)は、第一項各号に掲げる場合に応じ、当該各号に定める日後においては、当該各号に定める日から起算して一年を経過する日までの間に、その業務及び財産の管理を行う保険契約について、保険会社(外国保険会社等を含む。以下この項において同じ。)若しくは少額短期保険業者との契約により当該保険契約を移転し、又は保険会社若しくは少額短期保険業者との契約により当該保険契約に係る業務及び財産の管理の委託を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Prime Minister may order a person who has come to hold voting rights equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider through any of the transactions or acts listed in the items of paragraph (1) or a company or any other juridical person formed as the holder of a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider, without receiving the approval set forth in paragraph (1), or a person that continues to hold, even after the Grace Deadline, a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider without receiving the approval set forth in the proviso to paragraph (2), to take necessary measures for ensuring that it will cease to hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in the Small Amount and Short Term Insurance Provider. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、第一項の承認を受けずに同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になった者若しくは少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者として設立された会社その他の法人又は第二項ただし書の承認を受けることなく猶予期限日後も少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である者に対し、当該少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなるよう、所要の措置を講ずることを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(8) When an approval set forth in paragraph (5) was made, the Prime Minister may rescind the approval of the same paragraph when effecting reinsurance with such Foreign Insurer does not fall under the cases listed in the items of the same paragraph. In this case, the Small Amount and Short Term Insurance Provider set forth in the same paragraph shall, without delay, effect reinsurance whose insurance amount equals or exceeds the excess amount set forth in the second sentence of the same paragraph with the other Insurance Company or Foreign Insurer. 例文帳に追加

8 内閣総理大臣は、第五項の承認を行った場合において、再保険を当該外国保険業者に付すことが同項各号に掲げる場合に該当しなくなったときは、同項の承認を取り消すことができる。この場合において、同項の少額短期保険業者は、遅滞なく、同項後段の超える金額以上の金額を再保険金額とする再保険を他の保険会社又は外国保険業者に付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS