1016万例文収録!

「Who's the Woman, Who's the Man?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Who's the Woman, Who's the Man?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Who's the Woman, Who's the Man?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

A woman adorns herself for the sake of the man who loves her. 例文帳に追加

女は己を悦ぶ者のために容づくる - 斎藤和英大辞典

Woe to the man who marries such a woman! 例文帳に追加

そんな女を妻にした人こそ禍なる哉だ - 斎藤和英大辞典

the time when a man and a woman who are in love, meet 例文帳に追加

恋愛関係の男女が会う時 - EDR日英対訳辞書

a man who has the characteristics of a woman 例文帳に追加

男でありながら,女のような性質をもった人 - EDR日英対訳辞書

例文

a woman who has the characteristics of a man 例文帳に追加

女でありながら,男のような性質をもった人 - EDR日英対訳辞書


例文

a young man who is the lover of an older woman 例文帳に追加

年上の女に愛される若い男 - EDR日英対訳辞書

of ancient societies, a person who held the social standing of being free man or woman 例文帳に追加

古代社会において,自由民という身分の人 - EDR日英対訳辞書

of a geisha or other woman, the condition of having a man who supports her financially 例文帳に追加

芸者などに,生活全般の面倒をみてくれる男がいること - EDR日英対訳辞書

a man who marries into the family of a woman who is head of a family and becomes listed under her family register in accordance with the former Japanese civil law 例文帳に追加

旧民法において,戸主である女と結婚してその女性の戸籍に入る男 - EDR日英対訳辞書

例文

In addition, there was a woman who cut off her hair on the spot to become a nun, and a man who threw a sword on the stage. 例文帳に追加

また、その場で髪を落として出家する女や、舞台に刀剣を投げるものもでた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

the implied marital relationship between a man and woman who are not formally married 例文帳に追加

事実上は婚姻関係にあるが,正式な婚姻届を出していない男女関係 - EDR日英対訳辞書

a woman in a company who fails to achieve greater success despite working in the same manner as a man 例文帳に追加

メイルクローンという,社会進出を果したけれど男の二番煎じになってしまった女の人 - EDR日英対訳辞書

In his prize-winning novel, "Park Life," he writes about a man and woman who meet on the subway. 例文帳に追加

受賞作の「パーク・ライフ」では,地下鉄で知り合った男女について書いている。 - 浜島書店 Catch a Wave

However, it is considered that the story mainly depicts what happened to the man, the woman, and the elderly Kanpaku who became the woman's husband. 例文帳に追加

しかし、主として男君と女君、そして女君の夫となる老関白との出来事が描かれていたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to the samurai society, the court noble society during the Nara and Heian periods also had coming-of-age ceremonies where nominal parents, similar to the eboshi-oya, assumed the role of "hiki-ire" (a person who sets a young man's hair into a crown) during a Kanrei (a ceremony where a man is given a crown for his attainment of manhood) and "koshi-yui" (a person who ties a band around a young woman's waist for her coming-of-age ceremony) during a Mogi (coming-of-age ceremony for girls). 例文帳に追加

また、武家社会以外でも王朝時代から続く公家社会での冠礼における引入及び裳着における腰結も仮親による成人儀式であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, “This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.” 例文帳に追加

彼を招待したファリサイ人はこれを見て,自分の中で言った,「この人がもし預言者なら,自分に触っているこの者がだれで,どんな女なのか分かるはずだ。罪人だということを」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:39』

an observant Muslim woman who covers her face and hands when in public or in the presence of any man outside her immediate family 例文帳に追加

公衆かどんな男性の面前で彼女の肉親の外で彼女の顔と手をカバーする観察力が鋭いイスラム教徒の女性 - 日本語WordNet

A Serpent's Lust - A man is stalked by a woman who is an incarnation of a serpent, but she is at last destroyed by a monk of the Dojo-ji Temple. 例文帳に追加

蛇性の婬(じやせいのいん)-男が蛇の化身である女につきまとわれるが、最後は道成寺の僧侶に退治される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An elderly man (both wealthy and retired) who saw this, immediately started making flirtatious small talk with the young woman in an all out effort to seduce her. 例文帳に追加

これを見初めた老人(隠居とも大尽とも)が八方、手を尽くしてついには彼女を口説き落とす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is an oxcart on just one wheel engulfed in flames, running with a beautiful woman (or a horrible man) on itself, and the people who see it will be cursed, they say. 例文帳に追加

炎に包まれた片輪のみの牛車が美女または恐ろしい男を乗せて走り、姿を見たものを祟るとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its sage is the scene in which Rihei AMANOYA (Gihei AMAKAWAYA), who was mistaken for a woman, says "Rihei AMANOYA (Gihei AMAKAWAYA) is a man." 例文帳に追加

女と間違えられた天野屋利兵衛(天川屋義平)が、「天野屋利兵衛(天川屋義平)は男でござる」と言うサゲ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a happy-ending story: A man and a woman who fell in love with each other but broke up meet again at the Nagoshi no harai (Annual Shinto ritual of purification) of Kamomioya-jinja Shrine. 例文帳に追加

お互いに恋慕しながら別離した男女が、賀茂御祖神社の夏越の祓で再会するというハッピーエンドの作品である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the fire balls are actually a man and a woman who jointly committed suicide, and they meet each other as fire balls since they were buried in different temples. 例文帳に追加

正体は心中した男女であり、死後は別々の寺に葬られたことから、火の玉となって落ち合っていると伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yamashiro oigo no sashiogi (an act of covering one's face with a fan): "oigo" means an aged woman, and it is a performance of mimicking the woman who has seen the man's thighs and bashfully covers her face with a fan. 例文帳に追加

山背大御の指扇(やましろおおいごのさしおうぎ):大御は大姉御のこと、その大姉御が取袴の様子を見て恥ずかしげに扇をかざしている様子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the stipulations of Kujikata-osadamegaki, a woman who remarried before receiving Rienjo from her present husband was shaved her head and returned to her parents' house, and a man who remarried before issuing Rienjo to his present wife was convicted dismissal from his place of residence, i.e., expelled. 例文帳に追加

公事方御定書の規定によれば、離別状を受領せずに再婚した妻は髪を剃って親元へ帰され、また、離別状を交付せずに再婚した夫は所払(ところばらい。追放。)の刑に処された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One example of fukusa sabaki is to fold fukusa in triangle and tuck it into the obi sash, at the lower rim of the obi sash when the person who is to make tea is a man, or at the upper rim of the obi sash when the person is a woman, before entering the tea room. 例文帳に追加

袱紗さばきの一例は、点者が茶席にはいる前に袱紗を三角形に折りたたみ、男性であれば帯の下からその一角をはさんで、女性であれば帯の上からはさんで出る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1235, "a man who worked for the Chiba no suke office" broke into the residence of TAIRA no Tsunetaka (the author of "Heikoki" [Diary of TAIRA no Tsunetaka]) in Kyoto (the cause is considered to be the discord between Tsunetaka's son TAIRA no Tsuneuji and a vassal of the CHIBA clan over a woman). 例文帳に追加

嘉禎元年(1235年)、京都において平経高(『平戸記』著者)邸に「千葉介某の手の者」が乱入した(原因は経高の子平経氏と千葉氏家臣の間の女性問題であるという)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A community 81 is a gathering of users who have an object of common interest and has properties of, for example, a community name, the object of common interest, the number of members, the mean age of the members, and the man/woman ratio of the members.例文帳に追加

コミュニティ81とは、共通の興味の対象を持つユーザの集合であり、例えば、コミュニティ名、共通する興味の対象、メンバ数、メンバの平均年齢、メンバの男女比といった属性を有する。 - 特許庁

In addition, there is controversy as to whether the description in the Lotus Sutra means Buddhahood after changing into a man or Buddhahood just as a woman who she is, and whether the dragon should be regarded as the dragon god classified in Tenbu (deities who resides in the heavenly realm, one of six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another), in terms of Rokudo (six realms of reincarnation) or Jikkai (ten spiritual realms), or as an animal inferior to human beings. 例文帳に追加

なお、この記述が変成男子で成仏したか、女人身そのままの成仏か、あるいは竜を六道や十界の観点から天部に位置する竜神と見るか、それとも人間より劣る畜生と見るかなどの議論がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the original meaning, the term, actors who play oyama should not be limited to men, but today, oyama is often recognized as the word which refers to `the man acting a woman.' 例文帳に追加

本来の語義からいえば、女形を演じる役者は男にかぎられるものではないが、現在では「男が女を演じる」という認識に立って理解されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The origin of the statue of a man and woman embracing is that Juichimen Kannon (Kannon with eleven faces) changed its figure to a heavenly maiden in order to quell the desire of Kangiten, who was originally a fierce god, and embraced him. 例文帳に追加

男女抱擁像のいわれは、もともと乱暴な神であった歓喜天の欲望を鎮めるために、十一面観音が天女の姿に化身して抱擁したというものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Izanami and Izanagi were siblings, but myths that have the first man and the first woman, who are the ancestors of human beings, as siblings can be found widely from South Asia to Polynesia. 例文帳に追加

イザナギとイザナミは兄妹であるが、人類の始祖たる男女が兄妹であったとする神話は南アジアからポリネシアにかけて広くみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term Henjo Nanshi refers to the idea that a woman, who has been thought to have great difficulty in becoming a Buddha since ancient times, is able to accomplish it by once changing into a man. 例文帳に追加

変成男子(へんじょうなんし)とは、古来、女子(女性)は成仏することか非常に難しいとされ、いったん男子(男性)に成ることで、成仏することができるようになるとした思想。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Famous scenes are that a beautiful man dressed as a woman, Bentenkozo Kikugoro, made a speech (declaring that he was a man and showing a tattoo) in Scene One (Yukinoshita Hamamatsuya) of Act Two, and that Goninotoko (five men) who put up their bangasa (coarse oilpaper umbrella) with the letters of 'Shi-ra-na-mi' (らなみ in Japanese) left undyed, and pretended to be otokodate (ones who seek to right wrongs) made a speech in Scene Three (Inasegawa seizoroi) of Act Two. 例文帳に追加

二幕目第一場(雪の下浜松屋の場)での女装の美男子、弁天小僧菊之助の名乗り(男であることを明かして彫り物を見せつける)、二幕目第三場「稲瀬川勢揃いの場」では「志らなみ」の字を染め抜いた番傘を差して男伊達の扮装に身を包んだ五人男の名乗りが名高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the beginning, both men and women wore furisode for their Japanese dress; the story is told of a young woman who modeled after and then wore the famous furisode made of purple silk crepe of the young man she loved--which is said to be the cause of the Great Meireki Fire (of 1657, also called the "Furisode Fire")--which seems to suggest that in terms of color, pattern and composition, there was very little difference between men's and women's furisode at that time. 例文帳に追加

元は男女とも和服に振袖を採用し、明暦の大火の原因と伝えられる紫縮緬の振袖も少女が意中の若衆の衣装を写して着用したものといわれ、色柄や構造に男女差がほとんど無かったことが伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Sorori Monogatari," a collection of Kaidan of the Kanbun era (1661-1673), has a story titled 'The incident in which a huntsman spider transmuted,' the story of which is that one night the Ogumo took the shape of an old woman of around 60 years old, swinging its disheveled hair, attacked a man who lived in the countryside, and its leg was cut off by his sword. 例文帳に追加

寛文時代の怪談集『曾呂利物語』には「足高蜘の変化の事」と題し、ある山野に住む男のもとに夜、大蜘蛛が60歳ほどの老婆に化け、髪を振り乱して襲いかかり、男に刀で足を斬り落とされたという話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

But the man, and still more the woman, who can be accused either of doing "what nobody does," or of not doing "what everybody does," is the subject of as much depreciatory remark as if he or she had committed some grave moral delinquency. 例文帳に追加

しかし、男性は、まして女性はなおさらですが、「だれもやらないこと」を行なったり「だれもがすること」をしなかったということで、非難されることはありえますし、まるでなにか重大な道徳的な怠慢を犯したかのように、軽蔑的な注目を浴びることになるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS