1016万例文収録!

「Witness」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Witnessを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 965



例文

(2) If it is not possible, in the case of the preceding paragraph, to have a person provided for in that paragraph witness it, the FTC staff members shall have a neighbor who is of legal age or a local police official or local government official witness the visit, search, or seizure. 例文帳に追加

2 前項の場合において、同項に規定する者を立ち会わせることができないときは、その隣人で成年に達した者又はその地の警察官若しくは地方公共団体の職員を立ち会わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A witness or expert witness who has been ordered to appear or provide an expert opinion pursuant to the provisions of the preceding paragraph may claim travel expenses, daily allowances, and any other expenses pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 前項の規定により出頭又は鑑定を命ぜられた参考人又は鑑定人は、政令の定めるところにより、旅費、日当その他の費用を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 172 (1) When a person who is to undergo a body search refuses the body search of an expert witness prescribed in paragraph (1) of Article 168, the expert witness may request a judge for the body search. 例文帳に追加

第百七十二条 身体の検査を受ける者が、鑑定人の第百六十八条第一項の規定によつてする身体の検査を拒んだ場合には、鑑定人は、裁判官にその者の身体の検査を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 (1) The allowances which a witness or expert witness may claim pursuant to the provisions of Article 75 of the Act shall be a daily allowance, accommodation fee, and special allowance. 例文帳に追加

第二条 法第七十五条の規定により、参考人又は鑑定人が請求することができる手当は、日当、宿泊料及び特別手当とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 4 In order to claim travel expenses and allowances, a witness shall claim them within thirty days of making the appearance, and an expert witness shall claim them within thirty days of giving the expert opinion. 例文帳に追加

第四条 旅費及び手当は、参考人については出頭後、鑑定人については鑑定後、いずれも三十日以内に、これを請求しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(iii) the questions asked during examination of the witness, expert witness, interpreter, or translator, the statement given thereby, and the fact that the persons who were present at the examination were given the opportunity to examine said person; 例文帳に追加

三 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述並びにこれらの者を尋問する機会を尋問に立ち会つた者に与えたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) if the measures prescribed in Article 157-2, paragraph (1) of the Code have been taken, that fact, the name of the person who accompanied the witness, and the relationship between said person and the witness; 例文帳に追加

四 法第百五十七条の二第一項に規定する措置を採つたこと並びに証人に付き添つた者の氏名及びその者と証人との関係 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxiv) if the measures prescribed in Article 157-2, paragraph (1) of the Code have been taken, that fact, and the name of the person who accompanied the witness(es) as well as his/her relationship to the witness; 例文帳に追加

二十四 法第百五十七条の二第一項に規定する措置を採つたこと並びに証人に付き添つた者の氏名及びその者と証人との関係 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Except in the event that a witness is examined on a date other than a trial date, when the presiding judge finds it to be appropriate, he/she may, notwithstanding the provisions of paragraph (1), permit the person who requests the examination of a witness not to submit the document set forth in said paragraph. 例文帳に追加

4 公判期日外において証人の尋問をする場合を除いて、裁判長は、相当と認めるときは、第一項の規定にかかわらず、同項の書面を差し出さないことを許すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) In the event that a witness is examined on a date other than a trial date, the person who requests the examination of the witness shall promptly submit to the court a number of copies of the document set forth in paragraph (1) equal to the number of opponent(s) and his/her defense counsel(s). 例文帳に追加

5 公判期日外において証人の尋問をする場合には、速やかに相手方及びその弁護人の数に応ずる第一項の書面の謄本を裁判所に差し出さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The presiding judge shall have the witness read aloud the written oath and shall have him/her affix his/her signature and seal thereto. If a witness is unable to read the written oath aloud, the presiding judge shall have the court clerk do so. 例文帳に追加

3 裁判長は、証人に宣誓書を朗読させ、且つこれに署名押印させなければならない。証人が宣誓書を朗読することができないときは、裁判長は、裁判所書記官にこれを朗読させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case of having the expert witness report the progress and results of an evaluation he/she has conducted by means of a written expert opinion, the court shall notify the expert witness of the fact that he/she may be examined with regard to the matters contained in the written expert opinion on a trial date. 例文帳に追加

3 鑑定の経過及び結果を鑑定書により報告させる場合には、鑑定人に対し、鑑定書に記載した事項に関し公判期日において尋問を受けることがある旨を告げなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An expert witness may request that the accused be questioned or that a witness be examined, or may directly ask such persons questions with the permission of the presiding judge. 例文帳に追加

3 鑑定人は、被告人に対する質問若しくは証人の尋問を求め、又は裁判長の許可を受けてこれらの者に対し直接に問を発することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 188-2 (1) When filing a request for the examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the requester shall submit a document containing the name and residence of such person. 例文帳に追加

第百八十八条の二 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するときは、その氏名及び住居を記載した書面を差し出さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The adverse party of the person who has filed a request for the examination of a witness shall, when an order for the examination of such witness is issued, notify the court of the time that will likely be required for him/her to perform said examination. 例文帳に追加

2 証人の尋問を請求した者の相手方は、証人を尋問する旨の決定があつたときは、その尋問に要する見込みの時間を申し出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 191 (1) An order for the examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator need not be served, even in the event that said order is issued prior to a trial date. 例文帳に追加

第百九十一条 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人を尋問する旨の決定は、公判期日前にこれをする場合においても、これを送達することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 191-2 When an order for the examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator has been issued, the person concerned in the case who has filed the request for said examination shall endeavor to have such person appear on the date for the examination. 例文帳に追加

第百九十一条の二 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人を尋問する旨の決定があつたときは、その取調を請求した訴訟関係人は、これらの者を期日に出頭させるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 191-3 The public prosecutor or the defense counsel who has filed a request for the examination of a witness shall make preparations so as to be able to conduct the appropriate examination, by a method such as ascertaining the facts from the witness or any other relevant parties. 例文帳に追加

第百九十一条の三 証人の尋問を請求した検察官又は弁護人は、証人その他の関係者に事実を確かめる等の方法によつて、適切な尋問をすることができるように準備しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 199-5 (1) The adverse party of the person who requested the examination of a witness may, on cross examination, also examine such a witness on a new matter that supports his/her allegations, with the permission of the presiding judge. 例文帳に追加

第百九十九条の五 証人の尋問を請求した者の相手方は、裁判長の許可を受けたときは、反対尋問の機会に、自己の主張を支持する新たな事項についても尋問することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 199-12 (1) When it is necessary for clarifying a statement made by a witness, a person concerned in the case may use a drawing, photograph, model, apparatus, or the like, when examining the witness, with the permission of the presiding judge. 例文帳に追加

第百九十九条の十二 訴訟関係人は、証人の供述を明確にするため必要があるときは、裁判長の許可を受けて、図面、写真、模型、装置等を利用して尋問することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 200 For an associate judge to examine a witness, expert witness, interpreter, or translator, he/she shall notify the presiding judge to that effect in advance. 例文帳に追加

第二百条 陪席の裁判官は、証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人を尋問するには、あらかじめ、その旨を裁判長に告げなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 201 (1) When the presiding judge finds it to be necessary, he/she may have a person concerned in the case stop questioning a witness, expert witness, interpreter, or translator at any time, and ask a question with regard to such matter himself/herself. 例文帳に追加

第二百一条 裁判長は、必要と認めるときは、何時でも訴訟関係人の証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人に対する尋問を中止させ、自らその事項について尋問することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 203 In cases where the presiding judge examines a witness, expert witness, interpreter, or translator, he/she shall give the persons concerned in the case an opportunity to examine such persons. 例文帳に追加

第二百三条 裁判長は、証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問をする場合には、訴訟関係人に対し、これらの者を尋問する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 (1) A witness, expert witness, or interpreter may request travel expenses, a daily allowance, and accommodation charges; provided, however, that this shall not apply to a person who has refused to swear under oath or testify, give expert testimony, or interpret without justifiable grounds. 例文帳に追加

第十八条 証人、鑑定人及び通訳人は、旅費、日当及び宿泊料を請求することができる。ただし、正当な理由がなく、宣誓又は証言、鑑定若しくは通訳を拒んだ者は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The witness or the expert witness, who was ordered to appear under the provision of the preceding paragraph, may , as provided by Cabinet Order, claim payment for travel expenses, daily allowance, and other expenses. 例文帳に追加

4 前項の規定により出頭を命ぜられた参考人又は鑑定人は、政令で定めるところにより、旅費、日当その他の費用を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In any proceedings under this Act before the Commissioner, he may administer oaths to any witness, and may in the prescribed manner require the attendance of any witness and discovery and production of documents.例文帳に追加

(2) 本法に基づいて局長に係属する手続において,局長は証人に宣誓をさせることができ,また,所定の方法により証人の出廷並びに書類の開示及び提出を命じることができる。 - 特許庁

In any proceeding under this Act before the Commissioner, the Commissioner may administer oaths to any witness, and may in the prescribed manner require the attendance of any witness and discovery and production of documents.例文帳に追加

局長に対して提起される本法に基づく手続において,局長は,証人に宣誓させることができ,かつ,所定の方法により証人の出頭並びに書類の開示及び提出を命じることができる。 - 特許庁

An accused witness terminal specifying means 23 determines mobile terminals within a certain range from the emergency reporting terminal among acquired peripheral mobile terminals as accused witness terminal.例文帳に追加

被疑参考人端末特定手段23は取得された周囲の携帯端末のうち緊急通報端末携から一定の範囲内の携帯端末を被疑参考人端末とする。 - 特許庁

(2) Examination by the method prescribed in Article 204 of the Code in the cases set forth in item (ii) of said Article shall be conducted, after hearing the opinions of the parties and the witness, by having the parties appear at the court in charge of the case and having the witness appear at the court in charge of the case or at another court in which equipment necessary for the examination is installed. In this case, if the witness is to appear at the court in charge of the case, said witness shall be seated at a place other than the place where the presiding judge and the parties are seated for examination of the witness. 例文帳に追加

2 法第二百四条第二号に掲げる場合における同条に規定する方法による尋問は、当事者及び証人の意見を聴いて、当事者を受訴裁判所に出頭させ、証人を受訴裁判所又は当該尋問に必要な装置の設置された他の裁判所に出頭させてする。この場合において、証人を受訴裁判所に出頭させるときは、裁判長及び当事者が証人を尋問するために在席する場所以外の場所にその証人を在席させるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 202 When the presiding judge believes a witness, expert witness, interpreter, or translator to be unable to give sufficient testimony in the presence of a specific observer (with regard to a witness, this includes cases where the measures prescribed in Article 157-3, paragraph (2) of the Code have been taken, and cases where the method prescribed in Article 157-4, paragraph (1) of the Code is adopted), he/she may have said observer leave the court while said witness, expert witness, interpreter, or translator gives his/her testimony. 例文帳に追加

第二百二条 裁判長は、被告人、証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人が特定の傍聴人の面前(証人については、法第百五十七条の三第二項に規定する措置を採る場合及び法第百五十七条の四第一項に規定する方法による場合を含む。)で充分な供述をすることができないと思料するときは、その供述をする間、その傍聴人を退廷させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the examination of a witness, the court may, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when it believes it to be appropriate, taking into account the nature of the crime, the witness's age, mental or physical condition or effects upon his/her honor or other circumstances, take measures so that the spectators and the witness cannot discern the state of the other. 例文帳に追加

2 裁判所は、証人を尋問する場合において、犯罪の性質、証人の年齢、心身の状態、名誉に対する影響その他の事情を考慮し、相当と認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、傍聴人とその証人との間で、相互に相手の状態を認識することができないようにするための措置を採ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 106 (1) A person who requests that a witness be examined shall promptly submit a document containing the matters for examination or the matters on which the witness should testify, in order to provide a reference for examination by the judge; provided, however, that this shall not apply where, on the trial date, a person concerned in the case is allowed to examine the witness first. 例文帳に追加

第百六条 証人の尋問を請求した者は、裁判官の尋問の参考に供するため、速やかに尋問事項又は証人が証言すべき事項を記載した書面を差し出さなければならない。但し、公判期日において訴訟関係人にまず証人を尋問させる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 110 (1) A writ of summons issued to a witness shall contain the name and residence of the witness, the name of the accused, the charged offense, the date, time, and place of appearance, as well as a statement to the effect that a non-penal fine or a criminal penalty may be imposed and a bench warrant may be issued if said witness fails to appear without justifiable grounds, and the presiding judge shall affix his/her seal thereto next to his/her name. 例文帳に追加

第百十条 証人に対する召喚状には、その氏名及び住居、被告人の氏名、罪名、出頭すべき年月日時及び場所並びに正当な理由がなく出頭しないときは過料又は刑罰に処せられ且つ勾引状を発することがある旨を記載し、裁判長が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

the witness is likely to feel extreme anxiety or tension: Any Company the enterprise interests of which have been, or are likely to be, infringed 例文帳に追加

証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社 - 法令用語日英標準対訳辞書

We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.例文帳に追加

わたしたちは、知っていることを話し、見たことをあかししているのに、あなたがたは、わたしたちのあかしを受け入れません。 - Tatoeba例文

a broader form of use immunity that also protects the witness from any prosecution brought about relating to transactions to which they gave testimony 例文帳に追加

また、それらが証言を与えた取引に関連しながら引き起こされたどんな起訴からも目撃者を保護するより広いフォームの使用免除 - 日本語WordNet

impeding those who seek justice in a court (as by trying to influence or intimidate any juror or witness or officer of the court) 例文帳に追加

法廷で正義を求める人を妨害すること(陪審員、目撃者、あるいは法曹者に影響を及ぼそうとしたり、威圧しようとすることによって) - 日本語WordNet

close questioning of a hostile witness in a court of law to discredit or throw a new light on the testimony already provided in direct examination 例文帳に追加

直接尋問ですでに提供されている証言を疑うあるいは、それに新しい光を投げかける法廷の敵対的な目撃者の周到な質問 - 日本語WordNet

a witness whose relationship to the opposing party is such that his or her testimony may be prejudiced against the opposing party 例文帳に追加

対立する当事者との関係が彼または彼女の証言が対立する党に対しての偏見があるかもしれない目撃者 - 日本語WordNet

a witness who has knowledge not normally possessed by the average person concerning the topic that he is to testify about 例文帳に追加

通常、彼が証言することになっている、世間一般の人が持っていない知識を持っている目撃者 - 日本語WordNet

We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. 例文帳に追加

わたしたちは、知っていることを話し、見たことをあかししているのに、あなたがたは、わたしたちのあかしを受け入れません。 - Tanaka Corpus

(vi) Inquiry on the matters that are the same as the matters about which a witness may refuse to testify pursuant to the provisions of Article 196 or Article 197 例文帳に追加

六 第百九十六条又は第百九十七条の規定により証言を拒絶することができる事項と同様の事項についての照会 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 190 The court, except as otherwise provided, may examine any person as a witness. 例文帳に追加

第百九十条 裁判所は、特別の定めがある場合を除き、何人でも証人として尋問することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 193 (1) If a witness does not appear without justifiable grounds, he/she shall be punished by a fine of not more than 100,000 yen or misdemeanor imprisonment without work. 例文帳に追加

第百九十三条 証人が正当な理由なく出頭しないときは、十万円以下の罰金又は拘留に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 194 (1) The court may order subpoena of a witness who does not appear without justifiable grounds. 例文帳に追加

第百九十四条 裁判所は、正当な理由なく出頭しない証人の勾引を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where the witness does not have an obligation to appear before the court in charge of the case, or is unable to appear before that court for justifiable grounds. 例文帳に追加

一 証人が受訴裁判所に出頭する義務がないとき、又は正当な理由により出頭することができないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) A person who is or was the witness's spouse, relative by blood within the fourth degree or relative through marriage within the third degree 例文帳に追加

一 配偶者、四親等内の血族若しくは三親等内の姻族の関係にあり、又はあったこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 202 (1) A witness shall be examined by the party who has requested the examination, the other party, and the presiding judge, in that order. 例文帳に追加

第二百二条 証人の尋問は、その尋問の申出をした当事者、他の当事者、裁判長の順序でする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 203 A witness may not make statements based on documents; provided, however, that this shall not apply where he/she has obtained permission of the presiding judge. 例文帳に追加

第二百三条 証人は、書類に基づいて陳述することができない。ただし、裁判長の許可を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The questioning set forth in the preceding paragraph shall be conducted by the presiding judge, the party who has requested the expert witness's testimony, and the other party, in that order. 例文帳に追加

2 前項の質問は、裁判長、その鑑定の申出をした当事者、他の当事者の順序でする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS