1016万例文収録!

「affected party」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > affected partyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

affected partyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

(b) the consent in writing of every person or party likely to be affected by the extension, if given.例文帳に追加

(b)あれば,影響を受ける者又は当事者による同意書。 - 特許庁

(b) a request for the consent in writing of the person or party likely to be affected by the extension.例文帳に追加

(b)延長により影響を受ける虞のある者又は当事者の書面による同意の請求 - 特許庁

Where a provisional decision has been: a. affirmed, the insurance money that has been paid shall be returned to the party that has filed for the decision and the party may file a lawsuit as referred to in Article 76; b. canceled, the insurance money party that has been paid shall be given to the party affected by the action as a compensation for the provisional decision. 例文帳に追加

仮決定が是認された場合,既に支払われた保証金は,決定を求めた当事者に返還され,当該当事者は第76条にいう訴訟を提起することができる。 (b) 仮決定が取り消された場合,既に支払われた保証金は,仮決定に対する補償として,措置を受けた当事者に与えられる。 - 特許庁

Affected by the tug of war, Kingo HATANO was also incarcerated in Noyamagoku jail, however, he escaped execution since he was not a member of the Choshu Justice Party. 例文帳に追加

その余波を受けて波多野金吾も野山獄に投獄されたものの、長州正義派でなかったため処刑は免れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Where the provisional decision as referred to in Article 85 has been implemented, the Commercial Court shall immediately notify the party affected by the action and grant a chance to be heard. 例文帳に追加

第85条にいう仮決定がなされた場合,商務裁判所は,その措置を受ける当事者に通知して,意見陳述の機会を与える。 - 特許庁


例文

To provide a data transfer circuit capable of performing data transfer with only a few control lines without being affected by the state of an opposite party side.例文帳に追加

少ない制御線で相手側の状態に影響されずにデータ転送を行うことができるデータ転送回路を提供する。 - 特許庁

(v) Another person's act that is criminally punishable caused the party to admit any fact or prevented him/her from advancing allegations or evidence that should have affected a judgment. 例文帳に追加

五 刑事上罰すべき他人の行為により、自白をするに至ったこと又は判決に影響を及ぼすべき攻撃若しくは防御の方法を提出することを妨げられたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any party adversely affected by the decision of the Disputes Department under Article 58 (3) 1 and Article 58 (5)may, within three months following receipt of the decision, bring an appeal before the Sofia Administrative Court under the Code of Administrative Procedure. 例文帳に追加

第58条 (3) 1. 及び第58条 (5)に基づく紛争部の決定により不利益を被った如何なる当事者も,当該決定の受領後3月以内に,行政手続法典に基づいてソフィア行政裁判所に不服申立をすることができる。 - 特許庁

(a) The decision and order of the Director shall become final and executory fifteen days after the receipt of a copy thereof by the party affected unless within the said period an appeal to the Director General has been perfected.例文帳に追加

(a) 局長の決定及び命令は,被害当事者がその写しを受領した後15 日で確定するが,当該期間中に長官への不服申立が遂行された場合はこの限りでない。 - 特許庁

例文

(2) Before making a request for an extension of time, the person seeking the extension shall serve on every person or party likely to be affected by the extension a notice containing -例文帳に追加

(2)期間の延長を請求する前に,延長を請求する者は延長により影響を受ける虞のあるすべての者又は当事者に対し通知を送達するものとし,通知には次に掲げる内容を記載する。 - 特許庁

例文

(b) fails to show to the Registrar's satisfaction that the notice referred to in paragraph (2) has been served on every person or party likely to be affected by the extension.例文帳に追加

(b)(2)にいう通知が延長により影響を受ける虞のある者又は当事者に送付されたことについて登録官による確認が得られなかった場合 - 特許庁

(2) On the basis of an explicit request of the proponent, also a person whose rights and obligations may be affected by the determination decision shall be party to the proceedings pursuant to Subsection (1).例文帳に追加

(2) 請求人の明確な請求内容から判断して,庁の決定により自己の権利及び義務に影響を受ける可能性がある者も,(1)にいう手続の当事者となる。 - 特許庁

(2) On the basis of an explicit proposal of the proponent, also a person, whose rights and obligations may be affected by the determination decision, shall be a party to the proceedings pursuant to paragraph 1.例文帳に追加

(2) 申立人の明示の請求に基づいて,自己の権利及び義務が決定の判断により影響を受ける可能性がある者も,(1)による手続の当事者となる。 - 特許庁

To provide a technology of facilitating a user to process business messages and allowing the user to efficiently transmit and receive the business messages without being affected by external conditions such as resources or the like of a called party.例文帳に追加

ユーザの用件メッセージの取り扱いを容易にし、被呼側のリソースなどの外部的な条件に影響されることなく、効率のよい用件メッセージ授受を行なえるようにする。 - 特許庁

Interested personsmeans persons of the other Party that are directly affected by a measure of general application or administrative rule or proceeding covered by this Chapter.例文帳に追加

「利害関係者」とは,他方の締約国の人であって,一般に適用される措置又は本章の適用対象となる行政規則若しくは手続によって直接の影響を受ける者を意味する。 - 経済産業省

The Registrar may, upon application made on the specified form by the person or party concerned and upon such notice to any person or party affected as he may direct, extend or further extend any period of time for doing any act or taking any proceeding under these Rules, other than the periods referred to in section 29, on such terms as he may direct. 例文帳に追加

登録官は,関係人又は当事者から所定の様式に基づいて申請があり,かつ,影響を受ける者又は当事者への登録官が指示する通知により,登録官が指示する条件に従い,本規則に基づき何らかの行為を履行し又は何らかの手続をとるために,第29条にいう期間以外の何らかの期間を延長し若しくは更に延長することができる。 - 特許庁

Upon an objection by a party adversely affected by a decision, the proceedings shall be continued if the Court has violated said party’s right to be heard in a manner significant for the decision. The objection may not be brought against a decision preceding the final decision. Section 321a(2)-(5) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

決定によって不利を蒙る当事者からの不服申立があった場合において,裁判所が当該当事者のその決定に相応しい形式で聴聞を受ける権利を侵害していたときは,手続は続行されるものとする。不服申立は,最終決定に先行する決定に対しては,行うことができない。民事訴訟法第 321a条(2)から(5)までが準用される。 - 特許庁

The information distribution apparatus 21 predicts a destination of a registration party 5 entering a station 1, estimates a moving path further, discriminates that the registration party 5 is affected by a fault occurrence block when the estimated moving path is overlapped with the fault occurrence block, and distributes useful fault information without distributing wasteful distribution information.例文帳に追加

情報配信装置21は、駅1に入場した登録者5について、該登録者5の目的地を予測し、さらに移動経路を推測し、ここで推測した移動経路と、障害発生区間とが重なっていれば、該登録者5が障害発生区間の影響を受けると判断し、役にたたない配信情報を配信せずに、有益な事故情報を配信する。 - 特許庁

To provide a technology capable of restricting possibility/impossibility of use of software in each piece of software that is a combination opposite party when combining and using the plurality of pieces of software without being affected by reliability of a platform or after confirmation of the reliability of the platform.例文帳に追加

プラットフォームの信頼性に影響されることなく、或いは、プラットフォームの信頼性を確認した上で、複数のソフトウェアを組み合わせて利用する際の組み合わせ相手となるソフトウェア毎に、ソフトウェアの利用の可否を制限することができる技術を提供すること。 - 特許庁

To provide a portable communication terminal and short-range communicating party searching method in which location information such as a distance or a direction between an opposite-side portable communication terminal and a present portable communication terminal can be obtained by a high-accuracy method which is further hardly affected by disturbance.例文帳に追加

相手の携帯通信端末と自分の携帯通信端末との距離や方角などの位置情報をより外乱の影響を受けにくい精度の高い方法によって得ることができる携帯通信端末および近距離内通信相手探索方法を提供する。 - 特許庁

wherever possible, persons of the other Party that are directly affected by a proceeding are given reasonable notice, in accordance with the procedures provided for in its domestic laws and procedures, when a proceeding is initiated, including a description of the nature of the proceeding, the legal basis in accordance with which the proceeding is initiated, and a general description of any relevant issues例文帳に追加

能な限り,手続により直接影響を受ける他の締約国の者は,当該手続の性格,当該手続が開始される法的根拠,及び関連する問題の概要の記載を含む,手続が開始されるとき,自国の法令に規定する手続に従って,合理的な通知を与えられる。 - 経済産業省

persons of the other Party that are directly affected by a proceeding are afforded a reasonable opportunity to present facts and arguments in support of their positions prior to any final administrative action, when time, the nature of the proceeding, and the public interest permit例文帳に追加

手続により直接影響を受ける他の締約国の者は,時間的,手続の性格上,また,公共の利益が許容するときは,最終的な行政上の行為の前に,その立場を支持する事実及び主張を提示するために合理的な機会を与えられる。 - 経済産業省

Each Contracting Party shall take the appropriate steps to ensure that, insofar as they are likely to be affected by a radiological emergency, its own population and the competent authorities of the States in the vicinity of the nuclear installation are provided with appropriate information for emergency planning and response.例文帳に追加

締約国は、自国の住民及び原子力施設の近隣にある国の権限のある当局が、放射線緊急事態の影響を受けるおそれがある限りにおいて、緊急事態計画を作成し及び緊急事態に対応するための適当な情報の提供を受けることを確保するため、適当な措置をとる。 - 経済産業省

Article 34 (1) Where a third party whose right is prejudiced by a judgment to revoke an original administrative disposition or administrative disposition on appeal has failed to intervene in the action due to any grounds not attributable to him/herself and therefore failed to advance any allegation or evidence that should have affected a judgment, he/she may file an action for retrial to enter an appeal against a final judgment that has become final and binding on the grounds of such failure. 例文帳に追加

第三十四条 処分又は裁決を取り消す判決により権利を害された第三者で、自己の責めに帰することができない理由により訴訟に参加することができなかつたため判決に影響を及ぼすべき攻撃又は防御の方法を提出することができなかつたものは、これを理由として、確定の終局判決に対し、再審の訴えをもつて、不服の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the request under paragraph (1) is made not later than 2 months after the expiry of the time or period in question, the Controller may, at his or her discretion, extend the period of time if he or she is satisfied with the explanation for the delay in requesting the extension and it appears to him or her that any extension would not disadvantage any other person or party affected by it. 例文帳に追加

(1)に基づく請求が当該期間の満了後2月以内に行われた場合は,長官は,延長請求の遅延に係る説明に満足し,かつ,延長により影響を受ける他の者又は当事者に延長が不利にならないと考えるときは,その裁量により,期間を延長することができる。 - 特許庁

The registered owner of the design or a prescribed court may revoke the licence if: the registered owner of the design and the licensee are agreed, or the court on application made by either party finds, that the circumstances that justified the grant of the licence have ceased to exist and are unlikely to recur; and the legitimate interests of the licensee are not likely to be adversely affected by the revocation. 例文帳に追加

意匠の登録所有者又は所定の裁判所は,次の場合は,ライセンスを取り消すことができる。ライセンスの付与を正当化した状況が消滅しており,再発しそうにないと意匠の登録所有者及び実施権者が合意したか,又は裁判所が当事者の一方がした申請に基づいてそう認めた場合で,かつ取消によって,実施権者の正当な権利が不利な影響を受ける虞がない場合 - 特許庁

The Commissioner must,-- (a)in the case of a decision by the Commissioner at the conclusion of a proceeding, notify all the parties to the proceeding in writing: (b)in the case of the Commissioners exercise of any other discretionary power under the Act or the regulations, notify the party or parties affected in writing.例文帳に追加

局長は, (a) 手続の終結時に局長が出した決定した場合は,当該手続の全当事者に対して,書面により通知しなければならず, (b) 法律又は規則に基づき局長が何らか他の裁量権を行使した場合は,影響が及ぶ1当事者若しくは全当事者に対して,書面で通知しなければならない。 - 特許庁

(6) The patentee or the Federal Court may revoke the license if: (a) the patentee and the licensee are agreed, or the court on application made by either party finds, that the circumstances that justified the grant of the license have ceased to exist and are unlikely to recur; and (b) the legitimate interests of the licensee are not likely to be adversely affected by the revocation. 例文帳に追加

(6) 特許権者又は連邦裁判所は,次の場合は,ライセンスを取り消すことができる。 (a) 特許権者及び実施権者が,ライセンスの付与を正当化した状況が消滅しており,再発する虞がないと合意したか,又は当事者の一方がした申請に基づいて,裁判所がこれを認めた場合,及び (b) 取消によって,実施権者の正当な権利が不利な影響を受ける虞がない場合 - 特許庁

Where the request for extension is made after the time or period has expired, the Registrar may, at his discretion, extend the period or time if he is satisfied with the explanation for the delay in requesting the extension and it appears to him that any extension would not disadvantage any other person or party affected by it. 例文帳に追加

期限又は期間が満了した後に延長が請求された場合,登録官は,その裁量において期限又は期間を延長することができる。ただし,登録官が延長請求の遅延についての説明を十分だと認め,かつ,延長がその延長により影響を受ける者又は当事者に不利にならないと考える場合に限る。 - 特許庁

(a) The decision or order of the Director or the Committee of Three shall become final and executory fifteen days after receipt of a copy thereof by the party affected unless within the said period, a motion for reconsideration is filed with the Director or an appeal to the Director General has been perfected. (b) Interlocutory orders shall not be appealable.例文帳に追加

(a)局長又は3人委員会の決定又は命令は,影響を受ける当事者がその写しを受領した後15日で確定する。ただし,当該期間中に再審理申立が局長になされたか又は長官への不服申立が遂行された場合はこの限りでない。 (b)中間命令については,不服申立をすることができない。 - 特許庁

(5) After the expiration of one year from the last fixing of the compensation, any party affected thereby may apply for it to be changed if, in the meantime, circumstances have arisen or have become known which show that the amount of compensation fixed is obviously inappropriate. In other respects, the provisions of subsection (4) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

(5) 補償について行われた最後の決定から 1年が経過した後,関係当事者は,その変更を申請することができるが,ただし,その間に,決定された補償の額が明らかに不適正であることを示す事情が生じたか又は知られることとなったことを条件とする。その他の点に関しては,(4)が準用される。 - 特許庁

Selection and instruction for processing the diagram correction are performed with the minimum processing without applying the load to the train 103 that may not be originally affected, if the train 102 that is the party in charge when the emergency situation has occurred and the train 101 that has existed at the surroundings and anticipated to be influenced mutually perform surrounding situation assessment and the information gathering.例文帳に追加

有事発生時の当事者である列車102と、その周囲にいる影響が及ぶと予想される列車101がお互いに周囲の状況判断、情報収集をすることにより、本来影響を受けなくてもよい列車103に負荷をかけることなく、最小限の処理により、ダイヤ修正のための処理の選択、指示を行う。 - 特許庁

When changes are made to data included in a given parent or master project schedule or to a hierarchically related sub-project schedule, an automatic notification is transmitted to owners/managers of affected project schedules, so that these parties may accept or reject a proposed change or respond to a submitting party with an opposed change proposal.例文帳に追加

ある所与の親又はマスタープロジェクトのスケジュールに含まれたデータ、又は階層的に関係するサブプロジェクトのスケジュールに変更がなされると、自動的な通知が影響を受けるプロジェクトのスケジュールのオーナー/マネージャーに送られて、これら関係者が提案された変更を受け入れたり、提案された変更を拒否したり、又は対抗の変更の提案と共に提出した当事者に応答することができる。 - 特許庁

Subject to sub-rule (3) the times or periods (a) prescribed by these Rules, other than the times or periods prescribed by the rules mentioned in sub-rule (3); or (b) specified by the Registrar for doing any act or taking any proceedings, may, at the request of the person or party concerned, be extended by the Registrar as he thinks fit, upon such notice to any other person or party affected and upon such terms as he may direct. 例文帳に追加

(3)を条件として,期限又は期間は, (a)本規則によって規定されており,(3)にいう規則によって規定されている期限又は期間でないもの,又は, (b)法令もしくは手続きの実行に関して登録官が規定するものである場合, 関係する者又は当事者から請求があった場合,登録官が適切と考える範囲において,影響を受けるその他の者又は当事者への通知及び登録官が指示できる条件に基づいて,登録官により延長することができる。 - 特許庁

6. Description and seizure may likewise concern goods belonging to individuals not specified in the complaint, provided that those goods have been produced, offered, imported, exported or placed on the market by the party against whom the said measures were ordered and are not intended for personal use. The record of the seizure and description performed, together with the complaint and the court order, shall be served on the third party to whom the goods affected by the seizure or description belong within 15 days of the completion of the aforesaid operations, on pain of nullity.例文帳に追加

(6) 記述及び差押は,申立書に明記されていない個人に属する商品に関係することもできる。ただし,その商品が,当該処置が命じられた者によって生産され,提供され,輸入され,輸出され又は市場に出されており,かつ,個人的使用を意図したものでない場合に限る。執行された差押及び記述の記録は,応じなければ無効になると警告して,申立書及び裁判所の命令と共に,前記手続の完了の日から 15日以内に,その差押又は記述により影響を受ける商品の属する第三者に送達されるものとする。 - 特許庁

(4) If the request under paragraph (1) is made not later than two months after the expiry of the time or period in question the Controller may, at his or her discretion, extend the period or time if he or she is satisfied with the explanation for the delay in requesting the extension and it appears to him or her that any extension would not disadvantage any other person or party affected by it. A person availing of the provisions of this paragraph shall pay the prescribed fee at the time the request for extension is made.例文帳に追加

(4) (1)の規定に基づく請求が,当該期間又は期限の満了後2月以内になされる場合は,長官は,延長請求の遅れの説明に納得し,自己の目に延長が他の者又は利害関係人に不利を及ぼさないと判明するときは,長官の裁量により期間又は期限を延長することができる。本項の規定を利用する者は,当該請求時に規定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

The competent office may, either ex officio or at the request of a party, grant compulsory licenses when practices are noted that are not consistent with proper exercise of the industrial property rights and adversely effect free competition, in particular when they constitute an abuse of his dominant market position by the owner of the patent. In order to determine whether free competition is adversely affected, a request shall be made for an assessment by the Commission on Free Competition of INDECOPI in accordance with the procedures laid down in Legislative Decree No. 701. The said compulsory license shall be granted without prejudice to such sanctions as may be applicable under the aforementioned Legislative Decree.例文帳に追加

特許発明の実施が適正な産業財産の実施と言えず自由競争に悪影響を与えると認められる場合で,特に特許所有者による市場支配的地位の濫用と認められる場合は,所轄当局は,職権で又は請求に基づき強制ライセンスを付与することができる。自由競争に悪影響を与えるか否かの決定においては,法令第701号に定める手続に従い,INDECOPIの公正競争委員会の認定を求めるものとする。本条に基づく強制ライセンスが付与された場合においても,法令第701号に基づく制裁が否定されるものではない。 - 特許庁

From my experience of the Diet session that focused on the jusen issue, I know that political parties and parliamentary groups have very divergent opinions on matters like this. However, basically, everyone agrees on the need to make appropriate compensation to the people affected by the nuclear accident and to ensure the stable supply of electricity. Although I hear that there are various opinions on to how to do so, as the minister in charge of the financial sector and as a member of the inner circle that has worked on the bill, I hope that forward-looking, substantive Diet deliberations will be conducted from various perspectives so as to enact it, with each party expressing its own opinion. 例文帳に追加

私も15年ぐらい前に住専国会を経験しましたから、こういう話は各党・各会派によって非常に意見の違うところもあるのですけれども、基本的にはやはり被害に遭われた方に適切な損害補償をさせていただくということと、それから安定的な電力の確保を図るということ、ここは誰でも違わぬところだと思うので、それに至る方法論として色々なご意見があるというのは聞いていますけれども、まさに国会の審議の場ですから、できるだけ色々審議をいただいて、各党の意見も出していただいて、しっかり前向きなというか、本当のご審議をいただいて、成立を図っていただきたいと、たまたま金融を預かっている大臣として、インナーの一人に入らせていただきましたので、そう思っています。 - 金融庁

例文

Patent Act Article17 bis provides that any amendment shall be made "within the description, scope of claims or drawings originally attached to the application (here in after referred to as 'matters stated in the originally attached description, etc.'),"which secures sufficient disclosure of the invention as of the filing, guarantees an immediate grant of the right, ensures fairness between an application that sufficiently discloses the invention as of the filing and an application that does not sufficiently disclose the invention as of the filing, and prevents a third party who acted based on the scope of the invention disclosed as of the filing from being adversely affected unexpectedly, in order to substantially secure a first-to-file system. 例文帳に追加

特許法第17条の2第3項は、補正について「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項(以下、「当初明細書等に記載した事項」という。)の範囲内において」しなければならないと定めることにより、出願当初から発明の開示が十分に行われるようにして、迅速な権利付与を担保し、出願当初から発明の開示が十分にされている出願とそうでない出願との間の取扱いの公平性を確保するとともに、出願時に開示された発明の範囲を前提として行動した第三者が不測の不利益を被ることのないようにし、先願主義の原則を実質的に確保しようとしたものである。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS