1153万例文収録!

「be more than enough」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be more than enoughの意味・解説 > be more than enoughに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be more than enoughの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

It'll be more than enough...例文帳に追加

これで十分だわ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But this will be more than enough.例文帳に追加

だが これだけあれば十分。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

to be more than enough 例文帳に追加

十分すぎるほど,たくさんある - EDR日英対訳辞書

A moment's reflection will be more than enough. 例文帳に追加

ちょっと考えるだけで十二分だ. - 研究社 新英和中辞典

例文

His death is more than regrettablenever enough to be regretted. 例文帳に追加

彼の死は惜みてもなお余りあり - 斎藤和英大辞典


例文

For me... that's more than enough to be happy.例文帳に追加

私はね... それで もう 十分 幸せですよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Three wolves should be more than enough for one lion.例文帳に追加

3匹の狼は 1匹のライオンより十二分だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

32MB should be more than enough to store the MorphOSkernel. 例文帳に追加

MorphOSカーネルを入れるために32MBもあれば十分です。 - Gentoo Linux

Her testimony will be more than enough to convict you.例文帳に追加

彼女の証言があれば 十分君を有罪にできる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

You're high school students. it should be more than enough to just make some memories.例文帳に追加

高校生なんだから 思い出づくりで十分だろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

The results of the policy are thought to be more than enough when viewed in this light. 例文帳に追加

そういった意味においては十分な成果があったとも考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I will say but one thing, Utterson, and that (if you can bring your mind to credit it) will be more than enough. 例文帳に追加

一つだけ言っておこう、アターソン、君が信じてくれるなら、それでもう十分だ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

On the contrary, it is necessary to use a part 29b whose height is large enough to be more than 7 mm for a capacitor which needs a large capacity.例文帳に追加

これに対して、コンデンサは大容量が必要な場合には、7mmを越える高さが大きい部品29bを使う必要がある。 - 特許庁

The main body 2 of the footrest is put on the floor F while pulled out and should be wide enough to cover the fronts of more than two doors.例文帳に追加

足置き本体2を引き出し状態において床面Fに載置されるものとすると共に、少なくとも2以上の扉の前下方に跨る大きさとする。 - 特許庁

The scale to which a drawing is made ought to be large enough to show the mechanism without crowding, and two or more sheets should be used if one does not give sufficient room to accomplish this end; but the number of sheets must never be more than what is absolutely necessary.例文帳に追加

図面の縮尺は,詰まり過ぎることなく機械装置を示すのに十分な大きさでなければならず,1の用紙に十分に収まらない場合は,2以上の用紙を使用するが,用紙の枚数は,必要最小限の枚数よりも多くしてはならない。 - 特許庁

The scale to which a drawing is made ought to be large enough to show the mechanism without crowding, and two or more sheets should be used if one does not give sufficient room to accomplish this end; but the number of sheets must never be more than what is absolutely necessary.例文帳に追加

図面の縮尺は,詰まり過ぎることなく機械装置を示すのに十分な大きさでなければならず,1の用紙に十分に収まらない場合は2以上の用紙を使用するが,用紙の枚数は,必要最小限の枚数よりも多くしてはならない。 - 特許庁

Thus, the double modulation allows the contrast to be improved to obtain an ultrahigh-contrast equal to or more than a proportion of 1,000,000:1 than when stacking two projectors, and it is enough to use one projector and the convergence device is eliminated, whereby the drastic reduction of cost is achieved.例文帳に追加

これにより、二重変調を行うので2台スタックより、はるかに高い100万:1以上の高コントラストが得られ、1台のプロジェクタでコンバージェンス装置も不要にでき、大幅なコストダウンができる。 - 特許庁

It is not necessary to use more than enough nickel-based desulfurizer, and it is possible to rationalize the filled amount of the nickel-based desulfurizer, and also a gas-treating device by gasification is not required and the reduction of its size can be easily aimed at.例文帳に追加

必要以上にニッケル系脱硫剤を用いる必要なく、ニッケル系脱硫剤の充填量を適正化でき、ガス化によるガス処理装置も不要で小型化も容易に図れる。 - 特許庁

A plurality of token holding members 5 respectively formed with a token holding frame part 11 large enough to hold a plurality of tokens are connected to a plate material whose thickness is not more than the thickness of a token so that a non-end shaped token conveying device 2 can be configured.例文帳に追加

メダルの厚み以下の板材に、複数のメダルを収納できる大きさのメダル保持枠部11を形成したメダル保持部材5を多数連結し、無端状のメダル搬送装置2を構成する。 - 特許庁

To provide a highly durable solid polymer electrolyte with deterioration resistant characteristics which are equivalent to or more than a fluorine- based solid polymer electrolyte or enough for practical use, which can be manufactured at low cost.例文帳に追加

ふっ素系固体高分子電解質と同等以上、もしくは、実用上十分な耐劣化特性を有し、しかも低コストで製造可能な高耐久性固体高分子電解質を提供にある。 - 特許庁

To provide a growing rack enabling a yield of fruit bodies to be stable and enough, by making an environment of cultivating the fruit bodies more ideal than ever, and to provide a method for cultivating the mushrooms.例文帳に追加

子実体の栽培環境をより理想的なものとし、子実体の収穫量を安定かつ十分なものとすることができる生育ラックおよび茸類の栽培方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

The area of the joint part by the laser welding can be expanded to several times more than before, and even by giving the little laser flash coverage, the joint strength of the welded parts can be made enough bond strength according to this seat frame structure 20.例文帳に追加

このシートフレーム構造20によれば、レーザー溶接による接合部分の面積を従前よりも数倍に拡大させることができ、僅かなレーザー照射範囲であっても、溶接個所同士の接合強度を十分な接合強度とすることができる。 - 特許庁

As their service life is said to be more than 100 years and they are strong enough to keep its shape without breaking apart even if they are thrown, they have a feature to protect the things kept inside easily even when it is roughly handled in the event of an emergency such as a fire. 例文帳に追加

耐用年数は100年以上とも言われ、その頑丈さは放り投げてもばらばらになりにくいため、火事などの緊急時に粗雑に扱われても中に保管していたものを守りやすいという特徴を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a method by which a magnetic domain refinement effect and a tension-imparting effect can be enjoyed more than enough by solving the problem of noise in the case of using, for a transformer, a grain-oriented electromagnetic steel sheet into which thermal strain is introduced.例文帳に追加

熱歪みを導入した方向性電磁鋼板を変圧器に利用した場合の騒音の問題を解消し、磁区細分化効果並びに張力付与効果を十二分に享受し得る方途について提供する。 - 特許庁

In the case where setting such as center punching setting for carrying out the punching process to a predetermined position near the center in a longitudinal direction of the paper while selecting the rotational double copying function is conducted, a distance between a position planned to be cut and a punching hole is taken enough more than in the normal case.例文帳に追加

回転ダブルコピー機能を選択した状態で用紙の長手方向のセンター近辺の所定の位置にパンチ処理を行うセンターパンチ設定などの設定をした場合は、裁断される予定の位置とパンチの穴の距離を通常の場合より充分とることにした。 - 特許庁

In order to extend the period to more than 1 year, a client shall listen to and give consideration to opinions of the labour union comprising a majority of the workers on the work for which the worker dispatching is to be carried out and the period and scheduled commencement of the worker dispatching after giving the union enough time to study.例文帳に追加

1年を超える派遣を受けようとする場合は、派遣先の労働者の過半数で組織する労働組合等に対し、派遣を受けようとする業務、期間及び開始予定時期を通知し、十分な考慮期間を設けた上で意見聴取を行った上で、派遣受入期間を定めることが必要。 - 厚生労働省

To solve a problem wherein LPG is fuel which is by-product during crude refining, greatly cheaper than gasoline, less in carbon monoxide and more than enough at present in a world, but it may not be usable in a cold region because its pressure is variable at an outside air temperature and procedures for using it taken out of a cylinder are rarely established.例文帳に追加

LPGは、原油精製時の副産物として,ガソリンより燃料費が大幅に安く、一酸化炭素も少なくて、世界中では、現在かなり余剰を生じている燃料であるが、外気温度で圧力が可変するので、ボンベより取出して使う場合の手順方法などが,ほとんど確立されていない為,寒冷地などでは使用できないものになっている場合もある。 - 特許庁

This is because Hiroshimafu-okonomiyaki puts far more amount of vegetables than that of Kansaifu-okonomiyaki, is less likely to be cooked because of thickness and thus the low heat in the household can not extract water from the vegetables and so the finished one is watery, a bit of skill is necessary for turning it over, and the iron plate, which is wide enough to be able to grill the dough, soba, egg, etc., at the same time, is necessary. 例文帳に追加

関西風と比べて遥かに大量の野菜が入り、また分厚くて火が通りづらい広島風の場合、家庭の低い火力では野菜の水分が飛ばずにべちゃっとした仕上がりになってしまうこと、ひっくり返すのにも多少の技術が必要なこと、生地・そば・卵などを同時に焼ける広い鉄板が必要なことなどがその理由である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, even when a video signal the number of pixels per frame of which is more than the number of pixels of a display apparatus is received, since the storage means 4 writes the video signal after the reduction conversion, the storage capacity required for the storage means 4 is enough to be the storage capacity equivalent to the number of pixels of the display apparatus in use.例文帳に追加

従って、1フレームの画素数が表示デバイスの画素数よりも多い映像信号が入力された場合であっても、記憶手段4には、縮小変換が行われた後の映像信号が書き込まれることになるため、記憶手段4に必要な記憶容量は、使用されている表示デバイスの画素数に相当する記憶容量で足りる。 - 特許庁

Following the "Transform" report, the COC released "Prepare" in October 2008, just after the Lehman Brothers Shock, concluding: "Rapid globalization is altering our world in fundamental ways, and we are more connected and more interdependent than ever before While we may not be able to predict the future with great accuracy, one thing is certain: risk management as usual will not be enough to secure competitiveness or security for either companies or countries The next new revolution in business will be in risk management and resilience."例文帳に追加

COCは、上記「Transform.」に続き、リーマン・ショック直後の2008 年10月に「Prepare.」を発表し、『我々はグローバル化によってより密接につながり相互依存するようになった結果、一つの地域の出来事は他の地域に大きな影響を与えるようになった、そして、未来を正確に予測することは不可能かもしれないが、一つだけ明らかなことがあるとすれば、通常のリスクマネジメントだけでは企業や国の競争力や安全を守ることはできない、新しい経営革命が起こるとすればこの「リスクマネジメントと弾力性」の分野であろう』と結論づけている。 - 経済産業省

例文

Regrettably, more than 5,000 people are still missing, and one year is too long a time to wait for the adjudication of disappearance due to emergency. Therefore, the FSA's director-general in charge held very tough negotiations with the Ministry of Justice, which is responsible for matters related to the certification of the death of missing people. As a result, it has been agreed to allow the death of missing people to be certified three months after their disappearance based on a notification submitted to municipal governments through a simplified procedure. While an arrangement like that is made behind the scenes, life insurance sales women are going from mortuary to mortuary with the relatives of missing people. As I am a doctor by profession, I know well what a great mental shock it is for ordinary people to see the body of a person killed in a disaster like that, but insurance sales women are going as far as to do that. As I told you previously, Ishinomaki Shoko Shinkumi, which could not be contacted for four days after the earthquake, continued to provide loans, with employees working by candle light. In that sense, I am very grateful to various people in the financial sector, including financial institutions, life and non-life insurance companies and securities companies, for dealing with the unprecedented earthquake and tsunami disaster through private-public collaboration. However, I am not so complacent as to believe that we have done enough. 例文帳に追加

しかし、危難失踪で1年間といったら、5千人以上の方が本当に胸の痛む思いでございますが、今まだ行方不明でございまして、それで危難失踪で1年というのはちょっと長すぎますので、これは金融庁の局長が非常に頑張っていただきまして、法務省、これは生きるか死ぬかという生死は法務省ですから、法務省と大変激しい交渉をやらせていただきまして、これは3か月だったかな、3か月で簡素な市町村に対する届出によって、死亡の確認ができるというふうになりまして、そんなことを目に見えないことでございますが、いわゆる生保のセールスレディの方もご遺族と一緒にご遺体安置所なんかをどんどん回っていただいておりまして、私は医者ですから、よくああいうご遺体にお会いするという、普通慣れてない方といいますか、我々は本職が医者でございますけれども、いかに精神的ショックを受けられるかということは、私はよく分かりますので、そこまでしてセールスレディの方がやっていただいているという話をよく聞きますので、そういった意味で、私は金融の分野はまさに金融機関、いつかお話ししたと思いますが、宮城県石巻商工信用組合、4日間、連絡が付かなかったのですけれども、ろうそくをつけながら、きちっと人にお金を貸したということをやっていただいておりまして、そういう意味では私は本当に各金融機関、生損保、あるいは証券会社、あるいはそういったいろいろな各関係、金融関係の方に本当に官民一体で未曾有の震災に取り組んでいただいたということは感謝いたしておりますけれども、まだまだ、十分と、そんなに決してのぼせ上がっておりません。 - 金融庁




  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS