1016万例文収録!

「complainant」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > complainantの意味・解説 > complainantに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

complainantを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 73



例文

a complainant例文帳に追加

告訴人 - 斎藤和英大辞典

in a civil suit, the position of plaintiff or complainant 例文帳に追加

民事訴訟において,訴えを起こし裁判を求める立場 - EDR日英対訳辞書

Thereupon, the Hearing Officer shall proceed to render judgment granting the complainant such relief as his pleading may warrant, unless the Hearing Officer in his discretion requires the complainant to submit evidence.例文帳に追加

これに基づいて,聴聞官は手続を進め,原告の訴答に基づく救済を原告に付与する判決を下す。 - 特許庁

(a) The complaint may be prosecuted by the complainant by himself or through counsel.例文帳に追加

(a) 訴は,原告本人が又は弁護士を通じて遂行することができる。 - 特許庁

例文

156.4. The complainant, upon proper showing, may also be granted injunction.例文帳に追加

156.4原告は,適切な立証をすることにより,差止も認められることができる。 - 特許庁


例文

In cases concerning infringement of collective mark rights, only the owner of the mark may be considered as a complainant. 例文帳に追加

団体標章侵害事案においては,標章権者のみが原告となることができる。 - 特許庁

Precautionary measures shall be ordered on behalf of and on the responsibility of the complainant.例文帳に追加

申立があった場合は,申立人のためにかつその責任において予防措置が命じられるものとする。 - 特許庁

The complainant and his counsel are required to conduct their business with politeness, decorm and courtesy.例文帳に追加

原告及びその弁護士は,礼節をもって業務を行わなければならない。 - 特許庁

(1) In any prosecution under this Act, the court may order such costs to be paid by the accused to the complainant or by the complainant to the accused as the court deems reasonable having regard to all the circumstances of the case and the conduct of the parties. 例文帳に追加

(1)本法に基づく訴追手続きにおいて、裁判所は、当該事件の全事情及び当事者らの行為を考慮し、被告が原告に又は原告が被告に支払うべき妥当と考える費用を命ずることができる。 - 特許庁

例文

(2) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having received the complaints under the preceding paragraph, handle them in good faith and notify the complainant of the results of the handling. 例文帳に追加

2 経済産業大臣は、前項の申出があつたときは、これを誠実に処理し、処理の結果を申出者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

A similar failure on the part of the respondent shall be cause to allow the complainant to present his evidence ex-parte and the Bureau to render judgment on the basis thereof.例文帳に追加

被告側の同様の懈怠は,原告が一方的に証拠を提出し,局がこれに基づいて判決を下すことを認める理由になる。 - 特許庁

(a) The complainant or petitioner must produce evidence in support of his allegations in the complaint or petition.例文帳に追加

宣誓供述書を提出した宣誓供述人/証人は,その宣誓供述書に基づいて,相手方弁護士による反対尋問を受けなければならない。 - 特許庁

If an amicable settlement is possible it shall be laid down in writing and signed by the complainant, the patent agent and the chairman.例文帳に追加

友好的解決が可能な場合は,その解決は書面に記され,原告,特許代理人及び委員長が署名する。 - 特許庁

The secretary of the supervisory board shall immediately send the complainant and the patent agent in question a copy of the chairman’s decision by registered letter.例文帳に追加

委員会秘書役は,委員長の決定の写しを書留郵便により原告,当該特許代理人に送付する。 - 特許庁

The secretary of the supervisory board shall immediately send the complainant and the patent agent in question a copy of the supervisory board’s decision by registered letter.例文帳に追加

管理委員会秘書役は直ちに書留郵便により原告及び当該特許代理人に対し,委員会決定の写しを送付する。 - 特許庁

The patent agent and the complainant or the chairman of the Association’s management board shall be entitled to be represented by counsel.例文帳に追加

特許代理人及び原告又は運営委員会委員長は,弁護士を代理人とする権原を有する。 - 特許庁

The registrar of the Court of Appeal shall immediately notify the supervisory board, the Office, and the complainant and the patent agent insofar as he did not lodge the appeal.例文帳に追加

控訴裁判所の書記官は直ちに管理委員会,庁,並びに原告及び控訴をしていない場合の特許代理人に通知する。 - 特許庁

156.2. On application of the complainant, the court may impound during the pendency of the action, sales invoices and other documents evidencing sales.例文帳に追加

156.2裁判所は,原告の請求に基づき,訴訟の係属中において,販売送り状その他の販売の証拠となる文書を押収することができる。 - 特許庁

(f) they consist of the full name, surname, pseudonym, signature, caricature or portrait of a natural person different from the complainant or perceived by the general public as being different from him the complainant, except where proof is given of the consent of that person or of his heirs;例文帳に追加

(f) 出願人と異なる自然人又は出願人とは別人であると公衆から認識される自然人の姓名,雅号,署名,戯画若しくは肖像からなる標識。ただし,当該自然人若しくはその相続人の同意がある場合はこの限りでない。 - 特許庁

In any prosecution under this Act, the court may order such costs to be paid by the accused to the complainant, or by the complainant to the accused, as the court deems reasonable having regard to all the circumstances of the case and the conduct of the parties and the costs so awarded shall be recoverable as if they were a fine. 例文帳に追加

裁判所は,本法による告訴において,当該事件の一切の状況及び当事者の行為に鑑みて合理的とみなすところに従い,被告に対して,原告に訴訟費用を支払うべき旨,又は原告に対して,被告に訴訟費用を支払うべき旨を命じることができる。裁定された費用は,罰金の場合と同様に,徴収できる。 - 特許庁

(3) The Minister of Justice shall, upon receiving a filing of complaint, handle it in good faith and notify the complainant of the results of such handling; provided, however, this shall not apply where the person has been released. 例文帳に追加

3 法務大臣は、苦情の申出を受けたときは、これを誠実に処理し、処理の結果を苦情の申出をした者に通知しなければならない。ただし、その者が釈放されたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 235 (1) With respect to an offense prosecutable upon a complaint, no complaint shall be made after the lapse of six months from the day on which the complainant knew the offender; provided, however, that this shall not apply to the following: 例文帳に追加

第二百三十五条 親告罪の告訴は、犯人を知つた日から六箇月を経過したときは、これをすることができない。ただし、次に掲げる告訴については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Concerning the complaint informed in accordance with the provision of preceding item, to respond to the inquiry from the administrative organs and the like concerned, and as he may deem it necessary, to the inquiry from the administrative organs and the like concerned, and, as he may deem it necessary, to notify the complainant of the results of review by the administrative organs and the like concerned. 例文帳に追加

二 前号の規定により通知した苦情に関して、行政機関等の照会に応じ、及び必要があると認める場合に当該行政機関等における処理の結果を申出人に通知すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In these trials, the cost of the prescribed expert examination shall be borne by the complainant, without prejudice that the parties may request other export examinations at their own expense. 例文帳に追加

これらの場合は,所定の専門家審査の費用は無効申立人が負担するものとする。ただし,関係当事者は,自己の費用負担の下に別の専門家審査を要求することができる。 - 特許庁

(e) they are confusingly similar to a well-known mark, regardless of the class of goods and services for which registration is sought; this provision shall not apply where the complainant is the legitimate owner of the well-known mark;例文帳に追加

(e) 登録出願の対象とする商品又はサービスの類如何に関わりなく,周知標章と混同を生じさせるほど類似した標識。ただし,周知標章の正当な権利者による登録出願についてはこの限りでない。 - 特許庁

The complainant shall be liable for any prejudice caused to the presumed infringer in the event of reported offenses relying on incorrect facts or false evidence.例文帳に追加

侵害申立人は,不正確な事実若しくは虚偽の証拠に基づく保護手続の申立によって相手方に損害を生じさせた場合は,その損害を賠償する責に任じる。 - 特許庁

The Complaint shall be typewritten and addressed to the Bureau, and shall contain the names and residences of the parties and a concise statement of the ultimate facts constituting the complainant's cause or causes of action.例文帳に追加

訴状は,タイプし,局に宛てるものとし,当事者の名称及び住所,原告の訴訟原因を構成する主要事実の簡明な陳述を含める。 - 特許庁

Upon payment of the required fee, the complainant, his counsel, or representative shall submit to the Bureau a copy of the official receipt and present the original copy thereof for comparison.例文帳に追加

原告,その弁護士又は代理人は,所定の手数料を納付したときは,庁の領収証の写しを局に提出するとともに,これと照合させるためにその原本を提示する。 - 特許庁

(b) If service cannot be made under the preceding paragraph, the office and place of residence of the party being unknown, service may be made by publication in a newspaper of general circulation, once a week for three consecutive weeks and at the expense of the complainant.例文帳に追加

(b) 当事者の事務所及び住所が不明のため,前項に基づく送達をすることができなかった場合は,送達は,週1 回,3 週間連続で,かつ,原告の費用負担で,一般紙での公示により行うことができる。 - 特許庁

(c) Any application for leave to effect service by way of publication shall be made by motion in writing, supported by affidavit of the complainant or some person on his behalf, setting forth the grounds for the application.例文帳に追加

(c) 公示による送達の実施の許可を求める申請は申立書によって行い,これを当該申請の理由を記載した原告又はその代理の者の宣誓供述書によって裏付ける。 - 特許庁

If the respondent fails to answer within the time allowed therefor, the Hearing Officer shall, motu proprio or upon motion of the complainant with notice to the respondent, and proof of such failure, declare the respondent in default.例文帳に追加

被告が認められた期間内に答弁しなかった場合は,聴聞官は,職権で又は原告の申立に基づいて,被告に通知し,かつ,当該懈怠の証拠を添えて,被告の不履行を宣言する。 - 特許庁

The failure of the complainant to submit the Pre-Trial Brief within the prescribed period or to appear at the pre-trial pursuant to these Regulations shall be cause for dismissal of the action with prejudice motu proprio or upon motion.例文帳に追加

原告が本規則に基づいて所定の期間内に審理前準備書面を提出しなかったこと又は審理前手続に出頭しなかったことは,職権による又は申立に基づく,訴訟の不利益となる却下の理由となる。 - 特許庁

A similar failure on the part of the respondent shall be cause to declare respondent as in default motu proprio or upon motion and to allow the complainant to present his evidence ex-parte and the office to render judgment on the basis thereof.例文帳に追加

被告側の同様の懈怠は,職権により又は申立に基づいて被告の不履行を宣言し,かつ,原告が一方的に証拠を提出することを認め,庁がこれに基づいて判決を下す理由となる。 - 特許庁

At the commencement of the action or at any time before entry of judgment, a complainant or any proper party may have the property of the adverse party attached as security for the satisfaction of any judgment that may be recovered in the following cases:例文帳に追加

訴訟の開始時に又は判決の記入前のいつでも,原告又は適切な当事者は,次の場合に相手方当事者の財産を判決の履行のための保証として差し押さえさせることができ,かつ,これを回収することができる。 - 特許庁

Provided, however, that the hearing of the case on the merits or the reception of evidence of the parties shall be terminated within ninety days, thirty days to be allotted to complainant's or petitioner's evidence, thirty days for respondent, and thirty days for any rebuttal and surrebuttal evidence.例文帳に追加

ただし,実体的事項に関する事件の聴聞又は当事者の証拠の受領は,90日以内に終了させるものとし,原告又は申請人の証拠に30日,被告に30日,反論及び再反論の証拠について30日を割り当てる。 - 特許庁

(b) The respondent shall then offer evidence in support of his defense, counterclaim, cross-claim, and third-party claim subject to cross-examination by complainant or petitioner or his counsel.例文帳に追加

(b) 次に被告は,原告,申請人又はこれらの弁護士による反対尋問に応じて,自己の抗弁,反訴,交差請求及び第三者請求を裏付ける証拠を提供する。 - 特許庁

(a) The complainant and the respondent may agree in writing upon the facts involved in the action, and ask judgment upon the facts agreed upon, without the introduction of evidence.例文帳に追加

(a) 原告及び被告は,訴訟に係わる事実について書面で合意し,証拠の提示がなくても,合意した事実に基づく判決を求めることができる。 - 特許庁

If the chairman of the supervisory board is of the opinion that a complaint can be settled amicably, he shall call the complainant and the patent agent in question to appear in order to determine whether such a settlement is possible.例文帳に追加

管理委員会委員長は,訴訟を友好的に解決することができるとの見解を有するときは,原告及び当該特許代理人を,そのような解決が可能であるか否かを決定するために出頭させるものとする。 - 特許庁

The supervisory board shall not render a decision until after the patent agent and the complainant or the chairman of the Association’s management board have been heard or properly called to appear.例文帳に追加

管理委員会は,特許代理人及び原告又は協会運営委員会委員長が聴聞されるか,又は適切に出頭要求をされるまでは,決定をしてはならない。 - 特許庁

156.3. In cases where actual intent to mislead the public or to defraud the complainant is shown, in the discretion of the court, the damages may be doubled.例文帳に追加

156.3公衆を誤認させ又は原告から詐取する実際の意思が立証された場合は,裁判所は,裁量により,損害賠償額を2倍にすることができる。 - 特許庁

The complaint shall be in writing and shall state the following: (a) Name and address of the complainant and the name and address of the respondent; (b) Brief statement of the nature of the complaint; (c) The demands or reliefs sought for.例文帳に追加

訴状は書面によるものとし,次の事項を記載する。 (a)原告の名称及び宛先並びに被告の名称及び宛先 (b)訴状の内容の簡単な説明 (c)要求事項又は求める救済措置 - 特許庁

When outputting the written reply, a precedent used in the written reply or its explanation, or a summary table of items of which a complainant proxy has taken charge in the past can be output.例文帳に追加

答弁書の出力に際しては、答弁書で用いた判例やその解説、原告代理人が過去に担当した案件の集計表を出力するようにしてもよい。 - 特許庁

However, where the dispute resolution procedure is left to the choice of the complainant, it is usually provided in the relevant agreement that once either of the disputes settlement procedures is chosen, such dispute resolution procedure selected shall be used to the exclusion of the other (see, for example, Korea - Singapore FTA, Article 20.3, Paragraph 2).例文帳に追加

なお、いずれも選択で きるとしている場合に、一方を選択した場合には 他の手続を利用することはできないとされている ことが多い(例えば、韓国-シンガポール(20.3条 2項))。 - 経済産業省

The dispute settlement provisions in most of such agreements, similar to the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes (the "DSU") in the WTO Agreement; share the following four common elements:(i) if a dispute arises between the parties to a relevant agreement, they shall first conduct a consultation in respect of such dispute;(ii) if such consultation fails to settle such dispute, the complainant may then refer the matter to the dispute settlement body to be established pursuant to the relevant agreement;(iii) the dispute settlement body shall examine the relevant matter and render a binding decision on settlement of the dispute; and (iv) the respondent shall rectify violations of the relevant agreement, if found by the dispute settlement body, or provide for compensation to the complainant.例文帳に追加

多くの協定の紛争解決条項は、WTOにおけ る紛争解決手続(DSU)と同様、国家間で争い が生じた場合、①当該紛争案件について当事国 が協議を行い、②協議により問題が解決しない 場合は、協定の定める紛争解決機関に当該問題 を付託して判断を求め、③紛争解決機関は問題 を審理して解決方法について拘束力のある決定 を行い、④被申立国は当該決定に従い協定違反 とされた措置の是正又は補償を行う、との仕組 みを共通して採用している。 - 経済産業省

With respect to option (1) above, some agreements permit the complainant to take unilateral retaliatory measures against the respondent (See, for example, NAFTA, Article 2019, Paragraph 1;Korea - Singapore FTA, Article 20.14, Paragraph 2; and Thailand - New Zealand FTA, Article 17.11, Paragraph 1, (wherein the respondent party has the right to dispute the level of such unilateral retaliatory measures in arbitration)) and others permit the complainant to take retaliatory measures only after the panel or council body consisting of representatives of the contracting parties' governments, as the case may be, so authorizes (see, for example, SAARC, Article 20, Paragraph 11;Bangkok Agreement, Article 16; and Australia - Singapore FTA, Chapter 16, Article 10, Paragraph 2).例文帳に追加

①については更に、申立国が一方的に対抗措置 を実施できると規定するもの(NAFTA(2019条 1項)、韓国-シンガポール(20.14条2項)及び タイ-ニュージーランド(17.11条1項)等※被申 立国は対抗措置の程度に関する仲裁申請可能)と、 パネル又は締約国の代表者から構成される機関か ら対抗措置を執る権限を付与されるまでは対抗措 置を実施できないとするもの(SAARC(20条11 項)、Bangkok Agreement(16条)、オーストラリ ア-シンガポール(16章10条2項))がある。 - 経済産業省

(e) "Complaint" means a concise statement of the ultimate facts constituting the complainant's cause or causes of action. It shall specify the relief sought, but it may add a general prayer for such further or other relief as may be just and equitable;例文帳に追加

(e) 「訴状」とは,原告の訴訟原因を構成する主要事実の簡明な陳述をいう。これには求める救済を明記するものとするが,正当かつ衡平な更なる又はその他の包括的な救済の請求の趣旨申立を付加することができる。 - 特許庁

The sheriff shall thereafter deliver the attached properties to the complainant or proper party who shall be responsible for the custody, safekeeping, preservation, and the inventory and return of said properties to the other party or proper party upon termination of the case.例文帳に追加

その後執行官は,差し押さえた財産を原告又は適切な者に引き渡すものとし,これらの者は,相手方当事者又は適切な者に対して,当該財産の保管,管理,維持並びに事件終了時の財産目録及び返還について責任を負う。 - 特許庁

(a)The complaint with an application for the issuance of a temporary restraining order and/or a writ of preliminary injunction filed before the Bureau shall have attached thereto the affidavit/s of the complainant's witness/as and the originals or certified true copies of the supporting document/s thereof, in support of the application.例文帳に追加

(a) 申立書に保全命令の発令を求める申請書及び/又は局に提出する予備的差止命令の令状を添える場合,その申請が適切であることの裏付けとして,申請人の証人の宣誓供述書及び裏付け文書の原本又は認証謄本を添付していること。 - 特許庁

Within the 20-day period of the effectivity of the temporary restraining order, and in the manner provided under Section 4 hereof, the party or person sought to be enjoined shall show cause why the injunction should not be granted and complainant may thereafter present evidence to the contrary.例文帳に追加

保全命令の20 日間の有効期間内に本規則の第4 条に定める方法で,禁止命令を求められた当事者又は人物は,当該差止命令を認めるべきでない理由を示し,その後,それと反対の証拠を提示することができる。 - 特許庁

例文

(iv) An assurance to reimburse the complainant the expenses and costs incurred in prosecuting the case in the Bureau; The Director may also require the respondent to submit periodic compliance reports and file a bond to guarantee compliance of his undertaking.例文帳に追加

(iv) 原告に対し,局において事件を遂行する上で発生した経費及び費用を補償する旨の保証局長は更に,被告に対し,定期的な遵守報告を提出すること及び約束の遵守を保証するための保証証書を提出することを義務付けることができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS