itsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6331件
Its body is human but its neck is that of a snake. 例文帳に追加
身体は人間であるが首は蛇である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, quite contrary to its looks, its taste is quite plain. 例文帳に追加
しかし、見かけと違い、味は意外とあっさりしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The force of its growth is rather strong and its fruit has soft carpels. 例文帳に追加
比較的樹勢が強く、じょうのう膜が軟らかい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The force of its growth is strong and its fruit grows larger. 例文帳に追加
樹勢が強く果実は大きく育つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, its production dropped to 10 % compared with that in its best period. 例文帳に追加
しかし生産量は一時期の10分の1まで落ち込んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is popular for its service in which miso soup is attached to its bowl for free. 例文帳に追加
無料で味噌汁が付くサービスで有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, its plectrum is rather big and its fan-out part at the top is wider. 例文帳に追加
撥は逆にやや大きく、先端の開きが大きい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its pungency further increases if it is grated with its skin. 例文帳に追加
また、皮付きでおろすと更に辛みが増す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Oni mo juhachi, bancha mo debana (lit. As even an ogres at eighteen is desirable, so coarse tea at its first infusion is delicious) meaning that everything is good in its season. 例文帳に追加
鬼も十八、番茶も出端(でばな) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This nishiki-e-shinbun is characterized by its red frame and its frame decoration with angels. 例文帳に追加
赤い枠と天使の枠飾りを特徴とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You will hear its footsteps and also feel its existence, but cannot see it. 例文帳に追加
足音はするし、気配も感じるが、その姿は見えない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The duty was to maintain castle stone walls and its components, as well as its layout. 例文帳に追加
お城の石垣普請や縄張りを司る役割。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The honorific title that is prefixed to the name of the temple in its official name (its "sango") is Daiunzan. 例文帳に追加
山号を大雲山と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its honorific mountain prefix is 'Mt. Kahara' and its title is 'Jion-ji.' 例文帳に追加
山号は鹿原山、寺号は慈恩寺。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its Sango (literally, "mountain name"), which is the title prefixed to the name of a Buddhist temple, is Komyozan, and its Ingo (name of temple's title) is Sesshuin. 例文帳に追加
山号は光明山、院号は摂取院。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its Kaiki (patron of a temple in its founding) is said to be Prince Shotoku. 例文帳に追加
開基(創立者)は聖徳太子とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its sango (prefix of a Buddhist temple) is Kokuzo-san, and its principle image is Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva). 例文帳に追加
山号は虚空蔵山、本尊は虚空蔵菩薩。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its sango (a title given to a Buddhist temple) is Hosho-zan, and its honzon (principal image of Buddha) is Monju Bosatsu (Japanese Manjusri). 例文帳に追加
山号は法性山、本尊は文殊菩薩。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The scale of its industry is the smaller for its large population. 例文帳に追加
産業の規模は人口の割に小さい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And Oura Peninsula holds Maizuru Bay in its arm in the direction of its southwest. 例文帳に追加
半島の南西に舞鶴湾を囲い込む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its abbreviated name is Kinki, and its another name is Kikushoki. 例文帳に追加
略称錦旗(きんき)、別名菊章旗。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its north end is in Ukyo-ku Ward and its south end Nishikyo-ku Ward. 例文帳に追加
橋北側は右京区、南側は西京区である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its surrounding moat is narrow in relation to the scale of its burial mound. 例文帳に追加
周濠が墳丘の規模に比べ狭いこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(In 1671, the clan was deprived of its position, privileges and properties due to the Date Sodo and its family line was extinguished) 例文帳に追加
(1671年騒動により改易断絶) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(In 1699, the clan was deprived of its position, privileges and properties due to the Date Sodo and its family line was extinguished) 例文帳に追加
(1699年騒動により改易断絶) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Air Do will continue to operate its flights and maintain its current airfares. 例文帳に追加
運航は続行,今までの航空運賃も維持する。 - 浜島書店 Catch a Wave
ASIMO keeps its balance by moving its waist joint. 例文帳に追加
アシモは腰の関節を動かすことによってバランスを取る。 - 浜島書店 Catch a Wave
Japan defended its goal till the end to secure its first win. 例文帳に追加
日本はゴールを最後まで守り,初勝利を収めた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Its total length including its arms was about 3.4 meters.例文帳に追加
腕を含めた全長は約3.4メートルだった。 - 浜島書店 Catch a Wave
First, the Bank Group is encouraged to further improve its operations and strengthen its reform efforts. 例文帳に追加
第一に、業務のあり方と機関内部の改革です。 - 財務省
The IMF should continue its efforts to make its documents public. 例文帳に追加
IMFは引き続き文書の公表に努めるべきである。 - 財務省
(1) The Office shall cover its operational costs from its own incomes.例文帳に追加
(1) 庁は,その業務費用を自らの収入で賄う。 - 特許庁
Its manufacturing method and its application are also provided.例文帳に追加
その製造方法、及びその応用も提供する。 - 特許庁
The reinforcing rib 10 has its width set at 3.0 mm and its height at 1.5 mm.例文帳に追加
補強用リブ10の幅を3.0mm 、高さを1.5mm に設定する。 - 特許庁
and especially were its jowls, muzzle, and eyelashes whitened by its crystalled breath. 例文帳に追加
特に、あごや鼻や睫毛は真っ白に染まっていた。 - Jack London『火を起こす』
where youth in its flower displays the wealth of its treasures; 例文帳に追加
それらすべては、宝とすべき若さを見せている。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The train increased its speed, and soon its rapidity became frightful. 例文帳に追加
しだいに速度が増し、おそるべき速さとなった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
also that there was flaxen hair on its head and down its back. 例文帳に追加
さらに頭と背中にかけて亜麻色の毛もありました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
dwell in the land and thou shalt be fed(1) with its riches. 例文帳に追加
「dwell in the land and thou shalt feed on its riches.」(Ps. 36:3)(聖書要確認。箇所違い?) - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
The Dormouse shook its head impatiently, and said, without opening its eyes, 例文帳に追加
ヤマネはあわてて頭をふると、目をあけずにいいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
To provide a semiconductor device wherein its quality and yield are made high without damaging its smallness, its thinness, its high heat-radiating quality, and the degree of size freedom of its semiconductor element.例文帳に追加
小型、薄型、高放熱で半導体素子サイズの自由度を損なわずに、高品質で歩留りが高い半導体装置を提供する。 - 特許庁
This invention relates to a compound represented by a formula as indicated, its hydrate, its solvate, its pharmaceutically allowable salt, its prodrug, its complex, a racemic and scalemic mixture, its diastereomer and its enantiomer.例文帳に追加
下記式等で表される化合物、並びにその水和物、溶媒和物、薬剤的に許容可能な塩類、プロドラッグ、及び錯体、並びにラセミ及びスカレミック混合物、そのジアステレオマー及び鏡像異性体。 - 特許庁
To provide an inductance element and a line filter wherein the size of the line filter is reduced while securing its insulating distance between its windings and its insulating distance between its core and its winding (its space distance and its creeping distance).例文帳に追加
巻線−巻線間及び磁心−巻線間の絶縁距離(空間距離及び沿面距離)を確保して小型化を図ったインダクタンス素子及びラインフィルタを提供する。 - 特許庁
(i) The name and address of the applicant (for a juridical person, its name, the location of its principal office, and the name of its representative); 例文帳に追加
一 申請者の氏名及び住所(法人の場合は、その名称、所在地及び代表者の氏名) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) When an Asset Management Company has violated its obligations in the course of its duties or neglected its duties; and 例文帳に追加
一 資産運用会社が職務上の義務に違反し、又は職務を怠つたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Buddha said, "The aspiration for Buddhahood is its cause, compassion is its root, and expedient means is its culmination. 例文帳に追加
仏言さく菩提心を因と為し、慈悲を根本と為し、方便を究竟と為す - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |