1153万例文収録!

「missing article」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > missing articleに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

missing articleの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

a lost article―something missing 例文帳に追加

紛失物 - 斎藤和英大辞典

The article mentions his wife, emilia, but she never reported him missing, and she still hasn't.例文帳に追加

記事によると 妻の名前はエミリア 失踪届けは提出してないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

However, the middle and ending parts are missing so it is not clear when the last article was finished. 例文帳に追加

しかし、中間及び尾部を欠くため最後は明らかではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

VACUUM PROCESSING DEVICE, GATE VALVE, AND METHOD FOR DETECTING MISSING ARTICLE DURING TRANSPORTATION例文帳に追加

真空処理装置、ゲ−トバルブ、および欠落被搬送体の検出方法 - 特許庁

例文

To provide a display support system and display support method capable of responding to a missing article rapidly.例文帳に追加

欠品に迅速に対応することができる陳列支援システムおよび陳列支援方法を提供する。 - 特許庁


例文

The existing article spans 25 years from 1105 to 1129, but many segments are missing. 例文帳に追加

現存する記事は長治2年(1105年)から大治(日本)4年(1129年)年までの25年間に及ぶが、欠落部分も少なくない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Except for the provision set forth in Article 26 below, if some documents are missing at the time of the filing, the missing documents may be supplied within two months of the filing date.例文帳に追加

第26 条の規定に該当する場合を除き,出願時に書類が欠落しているときには,その欠落している書類は出願日から2 月以内に補充することができる。 - 特許庁

To provide a method and a device for managing an article capable of specifying and managing the article arriving at a second position even if the article having passed a first position in a conveyance path is missing.例文帳に追加

搬送路上の第1の位置を通過した物品が紛失した場合であっても、第2の位置に到達した物品を特定して管理できる物品の管理方法及び管理装置を提供する。 - 特許庁

To prevent errors in quality determination, and to control wrong rejection in performing the quality decision, by defining an article with a piece missing as defective and the article to which a foreign body is attached as non-defective.例文帳に追加

物品の欠けを不良品とし異物の付着を良品として良否判定を行うにあたり、良否判定の誤認を防止し、無駄ばねを抑制する。 - 特許庁

例文

To provide a method and a device for visual inspection of a molded article, capable of discriminating unevenness in molding from missing piece from non-defective state, and restraining wrong rejections of unevenness in molding.例文帳に追加

成形むらを欠けと区別できるようにし、良品である成形むらの無駄ばねを抑制することを可能にする。 - 特許庁

例文

To correctly and accurately detect a small article even if a power voltage remarkably fluctuates, in a rice cooker having a function for detecting a small article such as a spoon or a kitchen knife and a missing pan.例文帳に追加

スプーン、包丁等の小物検知や鍋無し検知を行う機能を有する炊飯器において、電源電圧が大きく変動しても正しく正確に小物検知を行うようにする。 - 特許庁

When checking the presence of the article, for example, upon closing a briefcase, the processing means 5 checks the presence of these by polling the various registered articles, and if an article is missing, a buzzer 7 issues an alarm.例文帳に追加

物品の存在をチェックするとき、例えばブリーフケースを閉じるとき、処理手段5 は種々の登録された物品をポーリングしてそれらの存在をチェックし、物品がないとブザー7 が警報を発生する。 - 特許庁

A focused pixel extracting unit 17 extracts the pixel, having a specific direction value corresponding to the missing piece of the article in the direction value image as a focused pixel.例文帳に追加

着目画素抽出部17は、方向値画像のうち物品の欠けに相当する特定の方向値を持つ画素を着目画素として抽出する。 - 特許庁

To provide an article transfer and supply method by which a supply work and a classification work of articles can efficiently be carried out with no stagnation and missing of articles.例文帳に追加

物品を停滞及び脱落させることなく、供給作業及び仕分け作業を能率的に行うことができる物品移載供給方法を提供する。 - 特許庁

The terms provided by point 5 article 19, points 3 and 10 of the article 21, point 2 article 25 missed by the applicant can be renewed by the patent body under his petition on the condition of payment of patent duty in the established size and presence of the goods reasons for missing the relevant term. 例文帳に追加

出願人が徒過した,第19条 (5),第21条 (3)及び(10)並びに第25条 (2)に定める期限は,出願人の請求があれば,所定の額による特許手数料を納付し,かつ,当該徒過の正当な理由を提示したときは,特許庁がこれを回復することができる。 - 特許庁

The missing parts of his diary for January 22 and 26, 1083 were included in the Daikyo Goshozoku no Aida no Koto (book on preparation and events for new years celebrations) and for February 27, 28, and March 5, 1083 were included in Entairyaku (Diary of Kinkata TOIN), article of April 28, 1346. 例文帳に追加

その逸文は大饗御装束間事に永保3年正月22日、26日、正月条が、園太暦貞和2年4月28日条に永保3年2月正月27日、28日、3月5日条がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a surface flaw inspection device for detecting recess and projection flaws on the surface of a transparent sheet-shaped article without missing flaw, determining the direction of the recess and projection surface of the sheet-shaped article by a simple signal in real time, and performing quality control with high reliability.例文帳に追加

透明体シート状物表面の凹凸状の欠陥を漏れなく検出し、シート状物のどちらに凹凸面の向きの判定を単純な信号処理でリアルタイムに判定し、信頼性の高い品質管理を行うための表面欠陥検査装置を提供する。 - 特許庁

To provide a float allowing a person to leave an infant alone in a bathtub to wash both the hands, temporarily go to a remote place to take a missing article such as a towel, talcum powder or the like, or answer a telephone call.例文帳に追加

本発明は乳幼児を単独で浴槽内に置き両手で洗ったり、一時的にタオルや天花粉等不足の物品を離れた場所へとりに行ったり、電話に出たりすることができるフロートを得るにある。 - 特許庁

To provide a storage box for a door, which is easily attached to the door of a dwelling or the like and also by which an article such as a door key is surely stored and kept in the attachment state without missing it.例文帳に追加

住宅等のドアに容易に取付けることができるとともに、その取付け状態でドアキー等の小物を紛失しないように確実に収容保管することができるドア用収容箱を提供する。 - 特許庁

(6) If the applicant rectifies the irregularities within the period under paragraph (5), and the application claims the priority of an earlier application which contains the missing parts of the description or the missing drawings, the date of filing shall remain the date on which the requirements laid down in Article 58(1) to (3) were fulfilled, provided that the applicant files, within the period under paragraph (5):例文帳に追加

(6) 出願人が(5)に基づく期間内に不備を更正し,かつ,出願が明細書又は図面の欠落部分を含んでいる先の出願の優先権を主張している場合は,出願日は,第58条(1)から(3)までに規定する要件が満たされた日を維持する。ただし,(5)に基づく期間内に出願人が次のものを提出することを条件とする。 - 特許庁

A determination unit 19 determines that there is a missing piece in the article, when the ratio deviates from the numerical range, by comparing the ratio obtained during the process of calculation, with the numerical range defined as the normal range, when the ratio deviates from the numerical range.例文帳に追加

判定部19は、演算過程において求めた割合を正常範囲として規定した数値範囲と比較し前記割合が当該数値範囲を逸脱しているときに物品に欠けが存在すると判定する。 - 特許庁

To provide a technique whereby a user searches a missing article by allowing a receiver receiving wireless communication from a searching apparatus to inform the user about a communication result while taking into account a silencing mode even when the receiver of a side to be searched is in the silencing mode.例文帳に追加

被探索側の受信装置が消音モード中であっても、探索装置からの無線通信を受けた受信装置が消音モードを考慮しつつ通信結果を利用者に通知し、利用者が紛失物を探索できるようにする。 - 特許庁

To provide a part transfer device capable of removing a fine non-required article such as a fragment part in which a part of a component is missing and capable of automatically solving a cause when clogging of the part caused by these is generated.例文帳に追加

部品の一部が欠落したような破片部品などの微細な不要物を除去できるとともに、これらに起因する部品の詰まりが発生した場合には、自動的に原因を解消することが可能な部品移送装置を提供する。 - 特許庁

To provide an inkjet printhead of a good article by accurately judging whether the corresponding nozzle is a normal nozzle or a missing nozzle according to the temperature sensed by a temperature sensor, and further to enhance the printing quality and the reliability of the inkjet printhead.例文帳に追加

温度感知部により感知された温度によって該当のノズルが正常ノズルかミッシングノズルかを正確に判断し、良品のインクジェットプリントヘッドを提供可能にし、さらにはインクジェットプリントヘッドの印刷品質及び信頼性を増進させる。 - 特許庁

To prevent a missing article from being produced from a removal surface when parts corresponding to a dicing street among a layered structure of a low-permittivity film and wiring formed on a semiconductor wafer, and a passivation film are removed by irradiation of a laser beam.例文帳に追加

半導体ウエハ上に形成された低誘電率膜と配線との積層構造およびパッシベーション膜のうち、ダイシングストリートに対応する部分をレーザビームの照射により除去したとき、それらの除去面から欠落物が生じにくいようにする。 - 特許庁

Accordingly, since the removal surfaces by the irradiation of the laser beam of the passivation film 7, the low-permittivity film 4 and the wiring 5 are covered with the protective film 9, a missing article is reliably prevented from being produced from the removal surfaces in an early stage as much as possible.例文帳に追加

これにより、パッシベーション膜7、低誘電率膜4および配線5のレーザビームの照射による除去面が保護膜9によって覆われるので、当該除去面から欠落物が生じるのを可及的に早い段階で確実に防止することができる。 - 特許庁

Article 10 Where it is not known for three months whether a worker who was on board a vessel when it sank, capsized, was lost or went missing or who was on board a vessel and went missing during its navigation is dead or alive, or where the death of such worker becomes apparent within three months but the time of death is not known, said worker shall, for the purpose of the application of the provisions relating to the payment of compensation benefits for surviving family, funeral rites benefits, benefits for surviving family and funeral benefits, be presumed to have died on the day on which the vessel sank, capsized, was lost or went missing or on the day on which the worker went missing. The same shall apply where it is not known for three months whether a worker who was on board an aircraft when it crashed, was lost or went missing or who was on board an aircraft and went missing during its flight is dead or alive, or where the death of such worker becomes apparent within three months but the time of death is not known. 例文帳に追加

第十条 船舶が沈没し、転覆し、滅失し、若しくは行方不明となつた際現にその船舶に乗つていた労働者若しくは船舶に乗つていてその船舶の航行中に行方不明となつた労働者の生死が三箇月間わからない場合又はこれらの労働者の死亡が三箇月以内に明らかとなり、かつ、その死亡の時期がわからない場合には、遺族補償給付、葬祭料、遺族給付及び葬祭給付の支給に関する規定の適用については、その船舶が沈没し、転覆し、滅失し、若しくは行方不明となつた日又は労働者が行方不明となつた日に、当該労働者は、死亡したものと推定する。航空機が墜落し、滅失し、若しくは行方不明となつた際現にその航空機に乗つていた労働者若しくは航空機に乗つていてその航空機の航行中行方不明となつた労働者の生死が三箇月間わからない場合又はこれらの労働者の死亡が三箇月以内に明らかとなり、かつ、その死亡の時期がわからない場合にも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The notification of refusal of registration shall explicitly and specifically state the paragraph numbers of each of the paragraphs in Article 66-30 of the FIEA which corresponds to the grounds for refusal (and the corresponding item numbers in cases where the grounds correspond to individual items in Article 66-30(1)), or the areas in the application for registration and the attached documents where there are false statements regarding important matters or where there are statements on important matters missing. 例文帳に追加

②登録拒否通知書には、拒否の理由に該当する金商法第66条の30各項のうちの該当する項(同条第1項各号に該当する場合にあっては、該当する号)、又は登録申請書及び添付書類のうち重要な事項についての虚偽の記載のある箇所若しくは重要な事実の記載の欠けている箇所を具体的に明らかにするものとする。 - 金融庁

An article mounted always on a body such as a ring or a necklace stores the encryption key and the encryption key is installed through contact with the communication device or contactless only at the start of communication, then even when the communication device is stolen, the encryption key cannot be stolen and the ring being a storage medium of the encryption key is not stolen nor missing.例文帳に追加

指輪やネックレスなど常時体に装着しているものに暗号鍵を保持しておき、通信開始時にのみ通信機器に接触させて、あるいは非接触で暗号鍵をインストールするので、通信機器が盗難にあっても暗号鍵は盗まれないし、暗号鍵の保持媒体の指輪を盗まれたり紛失することもない。 - 特許庁

(ii) The Director-General of the Financial Bureau shall enter the corresponding numbers of items set out in Article 29-4(1) of the FIEA as grounds for refusal, or specifically indicate the part of the application for registration or attached documents that lists false information or has important facts missing, in the notification of refusal of registration. 例文帳に追加

② 登録拒否通知書には、拒否の理由に該当する金商法第29条の4第1項各号のうちの該当する号又は登録申請書及び添付書類のうち重要な事項についての虚偽の記載のある箇所若しくは重要な事実の記載の欠けている箇所を具体的に明らかにするものとする。 - 金融庁

B. The notification of refusal of permission shall specifically indicate which of the items set out in Article 60-3(1) of the FIEA correspond to the grounds for refusal, or shall specifically indicate the parts of the application for permission or attached documents which contain misstatements on important matters or which have material facts missing. 例文帳に追加

ロ.許可拒否通知書には、拒否の理由に該当する金商法第 60条の3第1項各号のうちの該当する号又は許可申請書及び添付書類のうち重要な事項についての虚偽の記載のある箇所若しくは重要な事実の記載の欠けている箇所を具体的に明らかにするものとする。 - 金融庁

The director-general of a Local Finance Bureau shall, when refusing registration, enter the corresponding number among the items listed in Article 190(1) of the Investment Trust Act as grounds for refusal, or shall specifically clarify the part of the application for registration or attached documents that lists false information or is missing important facts, using Attached List of Formats 15 of the Ordinance for Enforcement of the Investment Trust Act. 例文帳に追加

財務局長は、登録を拒否する場合には、投信法施行規則別紙様式第15号に、拒否の理由に該当する投信法第190条第1項各号のうち該当する号の番号又は登録申請書及び添付資料のうち虚偽の記載のある箇所若しくは重要な事実の記載の欠けている箇所を具体的に明らかにすること。 - 金融庁

To provide a facility management support device and a method with which a layout based on information faithful to a current state including the location of an article such as furniture that is not normally documented can be considered, and with which important factors such as pipes, valves, terminal boxes that are usually concealed in wall surface and the like and should be considered at a layout change can be considered without missing.例文帳に追加

通常ドキュメント化されない什器等の物品の所在に到るまで現状に忠実な情報に基づくレイアウトの検討が可能であり、且つ、平生は壁面内部等に隠蔽されている、配管、バルブ、端子ボックス等のようなレイアウト変更に際して考慮されるべき重要なファクタを見逃さずに考慮することが出来るファシリティマネージメント支援装置および方法を提供する。 - 特許庁

Article 700 (1) In cases where a bond-issuing Company redeems a bond for which a bond certificates is issued before it matures, if a coupon attached to the bond is missing, the bond-issuing Company must deduct the amount of the claim for interest on the bond indicated on such coupon from the redemption amount; provided, however, that this shall not apply if such claim has fallen due. 例文帳に追加

第七百条 社債発行会社は、社債券が発行されている社債をその償還の期限前に償還する場合において、これに付された利札が欠けているときは、当該利札に表示される社債の利息の請求権の額を償還額から控除しなければならない。ただし、当該請求権が弁済期にある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 125 The provisions of Article 680 to Article 701 (excluding Article 684(4) and (5)) (Bondholders of Bonds for Subscription; Bond Registry; Delivery of Documents Stating Matters to Be Stated in Bond Registry; Manager of Bond Registry; Keeping and Making Available for Inspection of Bond Registry; Notices to Bondholders; Exercise of Rights by Co-owners; Perfection of Assignment of Bonds; Presumption of Rights; Stating or Recording Matters to be Stated in Bond Registry without Request from Bondholders; Stating or Recording Matters to Be Stated in Bond Registry as Requested by Bondholders; Pledges of Bonds with Issued Certificates; Perfection of Pledge of Bonds; Entries in Bond Registry Regarding Pledges; Delivery of Documents Stating Matters to Be Stated in Bond Registry Regarding Pledges; Issuing of Bond Certificates; Matters to Be Stated on Bond Certificates, Conversions Between Registered Bonds and Bearer Bonds; Loss of Bond Certificates; Redemption of Bonds Where Coupons Missing; Extinctive Prescription of Right to Claim Redemption of Bonds) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Specified Bonds, Specified Bondholders, Specified Bond Certificates, or the Specified Bond Registry in cases where a Specific Purpose Company issues Specified Bonds. In this case, the phrases "Matters to Be Specified in Bond Registry," "Bond-issuing Company," and "bearer bonds" in said provisions shall be deemed to be replaced with "Matters to Be Stated in the Specified Bond Registry," "Company Issuing Specified Bonds," and "Specified Bonds in bearer form," respectively, the phrase "Bonds for subscription" in Article 680 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Specified Bonds for Subscription," the phrase "the preceding Article" in Article 680(ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 124 of the Asset Securitization Act," the phrase "items (iii) through (viii) of Article 676" in Article 681(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 122(1)(vi) to (xi) inclusive of the Asset Securitization Act," the phrase "a manager of Bond Registry" in Article 683 and Article 684(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "an Administrator of the Specified Bond Registry," the phrase "paragraph (1) of Article 720" in Article 685(5) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 720(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 129(2) of the Asset Securitization Act," the phrase "item (vii) of Article 676" in Article 698 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 122(1)(x)" of the Asset Securitization Act, and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百二十五条 会社法第六百八十条から第七百一条まで(第六百八十四条第四項及び第五項を除く。)(募集社債の社債権者、社債原簿、社債原簿記載事項を記載した書面の交付等、社債原簿管理人、社債原簿の備置き及び閲覧等、社債権者に対する通知等、共有者による権利の行使、社債券を発行する場合の社債の譲渡、社債の譲渡の対抗要件、権利の推定等、社債権者の請求によらない社債原簿記載事項の記載又は記録、社債権者の請求による社債原簿記載事項の記載又は記録、社債券を発行する場合の社債の質入れ、社債の質入れの対抗要件、質権に関する社債原簿の記載等、質権に関する社債原簿の記載事項を記載した書面の交付等、信託財産に属する社債についての対抗要件等、社債券の発行、社債券の記載事項、記名式と無記名式との間の転換、社債券の喪失、利札が欠けている場合における社債の償還、社債の償還請求権等の消滅時効)の規定は、特定目的会社が特定社債を発行する場合における特定社債、特定社債権者、特定社債券又は特定社債原簿について準用する。この場合において、これらの規定中「社債原簿記載事項」、「社債発行会社」及び「無記名社債」とあるのは、それぞれ「特定社債原簿記載事項」、「特定社債発行会社」及び「無記名特定社債」と、同法第六百八十条中「募集社債」とあるのは「募集特定社債」と、同条第二号中「前条」とあるのは「資産流動化法第百二十四条」と、同法第六百八十一条第一号中「第六百七十六条第三号から第八号まで」とあるのは「資産流動化法第百二十二条第一項第六号から第十一号まで」と、同法第六百八十三条及び第六百八十四条第一項中「社債原簿管理人」とあるのは「特定社債原簿管理人」と、同法第六百八十五条第五項中「第七百二十条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十九条第二項において準用する第七百二十条第一項」と、同法第六百九十八条中「第六百七十六条第七号」とあるのは「資産流動化法第百二十二条第一項第十号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61-5 The provisions of Article 680 to 683 inclusive (Bondholders of Bonds for Subscription, Bond Registry, Delivery of Document Stating Matters to Be Stated in Bond Registry, Management of Bond Registry), Article 684 (excluding paragraphs (4) and (5)) (Keeping and Making Available for Inspection of Bond Registry) and Article 685 to 701 inclusive (Notices to Bondholders, Exercise of Rights by Co-owners, Assignment of Bonds with Issued Certificates, Perfection of Assignment of Bonds, Presumption of Rights, Stating or Recording Matters to Be Stated in Bond Registry Without Request from Bondholders, Stating or Recording Matters to Be Stated in Bond Registry as Requested by Bondholders, Pledges of Bonds with Issued Certificates, Perfection of Pledge of Bonds, Entries in Bond Registry Regarding Pledges, Delivery of Documents Stating Matters to Be Stated in Bond Registry Regarding Pledges, Perfection Requirements for Bonds Belonging to Trust Property, etc., Issuing of Bond Certificates, Matters to Be Stated on Bond Certificates, Conversions between Registered Bonds and Bearer Bonds, Loss of Bond Certificates, Redemption of Bonds where Coupons Missing, Extinctive Prescription of Right to Claim Redemption of Bonds) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases where a Mutual Company issues bonds. In this case, the term "bond-issuing Company" in those provisions shall be deemed to be replaced with "bond-issuing mutual company"; the term "the preceding Article" in Article 680, item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 61-4 of the Insurance Business Act"; the term "Article 676, items (iii) though (viii)" in Article 681, item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 61, items (iii) to (viii) inclusive of the Insurance Business Act"; the term "Article 720, paragraph (1)" in Article 685, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 720, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 61-8, paragraph (2) of the Insurance Business Act"; and the term "Article 676, item (vii)" in Article 698 of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 61, item (vii) of the Insurance Business Act"; any technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第六十一条の五 会社法第六百八十条から第六百八十三条まで(募集社債の社債権者、社債原簿、社債原簿記載事項を記載した書面の交付等、社債原簿管理人)、第六百八十四条(第四項及び第五項を除く。)(社債原簿の備置き及び閲覧等)及び第六百八十五条から第七百一条まで(社債権者に対する通知等、共有者による権利の行使、社債券を発行する場合の社債の譲渡、社債の譲渡の対抗要件、権利の推定等、社債権者の請求によらない社債原簿記載事項の記載又は記録、社債権者の請求による社債原簿記載事項の記載又は記録、社債券を発行する場合の社債の質入れ、社債の質入れの対抗要件、質権に関する社債原簿の記載等、質権に関する社債原簿の記載事項を記載した書面の交付等、信託財産に属する社債についての対抗要件等、社債券の発行、社債券の記載事項、記名式と無記名式との間の転換、社債券の喪失、利札が欠けている場合における社債の償還、社債の償還請求権等の消滅時効)の規定は、相互会社が社債を発行する場合について準用する。この場合において、これらの規定中「社債発行会社」とあるのは「社債を発行した相互会社」と、同法第六百八十条第二号中「前条」とあるのは「保険業法第六十一条の四」と、同法第六百八十一条第一号中「第六百七十六条第三号から第八号まで」とあるのは「保険業法第六十一条第三号から第八号まで」と、同法第六百八十五条第五項中「第七百二十条第一項」とあるのは「保険業法第六十一条の八第二項において準用する第七百二十条第一項」と、同法第六百九十八条中「第六百七十六条第七号」とあるのは「保険業法第六十一条第七号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 45 (1) When the Parties Applying to Register as Collection Operators falls under any of the following and when the governor has found that the items listed in Article 43, Paragraph 1, Item 5 indicated in the written application do not conform to the standards set forth in the ordinance of the competent minister since it is possible that these will interfere with securing the implementation of the appropriate or smooth recovery of the Fluorocarbons from the Specified Air Conditioners which are installed in the End-of-Life Vehicles or when there has been falsification of important matters in the application or in the appended documents or when important matters are missing from these, the governor shall reject the registration. 例文帳に追加

第四十五条 都道府県知事は、引取業登録申請者が次の各号のいずれかに該当するとき、申請書に記載された第四十三条第一項第五号に掲げる事項が使用済自動車に搭載されている特定エアコンディショナーからのフロン類の適正かつ確実な回収の実施の確保に支障を及ぼすおそれがないものとして主務省令で定める基準に適合していないと認めるとき、又は申請書若しくはその添付書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

7 The Prime Minister can order the submission of correction reports when (1) it is considered that there is insufficient information in the form in the document or the document does not contain enough information on material matters or (2) it is discovered that there are false statements on material matters, or that information on material matters or information that prevents misunderstanding is missing (Paragraph 29 of Article 27 of the Financial Instruments and Exchange Act.) 例文帳に追加

7内閣総理大臣が訂正報告書の提出を命じることができる場合として、書類に形式上の不備があり、又はその書類に記載すべき重要な事項の記載が不十分であると認めるとき、重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを発見したとき、が規定されている(金融商品取引法第 27条の 29)。 - 金融庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS