意味 |
ネイティブが使う表現は拍子抜けするくらいシンプルなことが多いの英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 I often feel studying lots of expressions is pointless because native speakers of English express things in a very simple way.
Weblio例文辞書での「ネイティブが使う表現は拍子抜けするくらいシンプルなことが多い」に類似した例文 |
|
ネイティブが使う表現は拍子抜けするくらいシンプルなことが多い
a form of expression peculiar to a language, especially one having a significance other than its literal one
witty words used by sophisticated people
these terms can be used interchangeably
It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
English idioms and clichés embody the ways of thinking peculiar to English‐speaking peoples.
I have come to be able to to have conversations using simple daily expressions.
That sort of expression is not common in English.
'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive.
a verb form that serves to express frequent repetition of an action
a widely used search engine accepting plain English questions or phrases or terms
a language whose statements resemble terminology of the user
the word is a basic linguistic unit
literally, the contemplation of one's navel, which is an idiom usually meaning complacent self-absorption
the dialect of English spoken at Oxford University and regarded by many as affected and pretentious
understatement for rhetorical effect (especially when expressing an affirmative by negating its contrary)
a lifestyle in which one uses both the standard language as well as a regional dialect
|
意味 |
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「ネイティブが使う表現は拍子抜けするくらいシンプルなことが多い」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |