1016万例文収録!

「"従事させる"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "従事させる"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"従事させる"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 75



例文

① 禁止業務に従事させること例文帳に追加

Making workers involved in prohibited categories of work (. - 厚生労働省

1 当該業務に従事させる時間が二時間をこえる場合には、従事させる時間二時間ごとに十五分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が二時間をこえて継続しないようにすること。例文帳に追加

1. Trainees who must engage in these types of work more than two hours shall be given a recess of 15 minutes every two hours and shall not continuously engage in these jobs for a period exceeding two hours.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 上欄の業務のうち、著しく暑熱な場所における重激なものにあつては、当該業務に従事させる時間が一時間をこえる場合には、従事させる時間一時間ごとに十五分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が一時間をこえて継続しないようにすること。例文帳に追加

1. These operations in extremely hot places and strenuous: trainees who shall engage in these types of work for a period exceeding one hour shall be given a recess of 15 minutes every hour and shall not engage for a continuous period exceeding one hour.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 上欄の業務のうち、前項に該当するもの以外のものにあつては、当該業務に従事させる時間が二時間をこえる場合には、従事させる時間二時間ごとに十五分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が二時間をこえて継続しないようにすること。例文帳に追加

2. These types of work other than those prescribed by the preceding paragraph: trainees who shall engage in these types of work for a period exceeding two hours shall be given a recess of 15 minutes every two hours and shall not engage for a continuous period exceeding two hours.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 第二項に該当する業務にあつては、当該業務に従事させる時間が一時間をこえる場合には、適当な採暖設備を設け、従事させる時間一時間ごとに十分の採暖時間を与え、当該業務に従事させる時間が一時間をこえて継続しないようにすること。例文帳に追加

4. Trainees who shall engage in the jobs prescribed by paragraph 2 for a period exceeding one hour shall be given warming time of ten minutes every hour by setting up an appropriate warming facility and shall not engage for a continuous period exceeding an hour.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

1 当該業務に従事させる時間が一時間をこえる場合には、従事させる時間一時間ごとに十分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が一時間をこえて継続しないようにし、休息時間中は身体に著しい振動を受ける場所にとどまらせないこと。例文帳に追加

1. Trainees who shall engage in these types of work for a period exceeding one hour shall be given a recess of ten minutes every hour and shall not engage for a continuous period exceeding one hour. While in recess they shall not remain in places where their body is exposed to extreme vibrations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 当該業務に従事させる時間が一時間をこえる場合には、従事させる時間一時間ごとに十分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が一時間をこえて継続しないようにし、休息時間中は強烈な騒音を発する場所にとどまらせないこと。例文帳に追加

1. Trainees who shall engage in these types of work for a period exceeding one hour shall be given a recess of ten minutes every hour and shall not engage for a continuous period exceeding one hour. While in recess they shall not remain in places where severe noise is produced.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アイドル状態のコンピュータシステムを、ピアトゥピア型ソフトウェア配布に従事させること。例文帳に追加

To make a computer system under an idling state engaged in peer-to-peer type software distribution. - 特許庁

故意にもう一人の人に力または脅威によって不必要な性的行為に従事させることが犯罪であると定める法定犯罪例文帳に追加

a statutory offense that provides that it is a crime to knowingly cause another person to engage in an unwanted sexual act by force or threat  - 日本語WordNet

例文

第六十七条 捕虜収容所長は、兵として指定された捕虜に、第六十四条第一号に掲げる業務に従事させることができる。例文帳に追加

Article 67 (1) The prisoner of war camp commander may have prisoners of war classified to soldiers/seamen engaged in the work listed in item (i) of Article 64.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

6 第四項の業務で、第五項の業務以外のものにあつては、当該業務に従事させる時間は、一日について四時間をこえないこと。例文帳に追加

6. The trainees shall not engage in the types of work prescribed by paragraph 4 and those other than covered by paragraph 5 for a period exceeding four hours a day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 上欄の業務のうち、冷凍室の内部におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、一日について一時間をこえないこと。例文帳に追加

1. Trainees shall not engage in these types of work inside freezers for a period exceeding one hour a day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 この法律に規定する検疫又は防除に従事させるため、農林水産省に植物防疫官を置く。例文帳に追加

Article 3 (1) A plant protection officer shall be established in the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries for the purpose of engaging in the quarantine or control set forth in this Act,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条 この法律に規定する事務に従事させるため、農林水産省に家畜防疫官を置く。例文帳に追加

Article 53 (1) Animal quarantine officers shall be assigned to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries to be engaged in affairs prescribed in this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 この法律に規定する事務に従事させるため、厚生労働省に検疫官を置く。例文帳に追加

Article 28 Quarantine officers who are involved in the services prescribed in this Act shall be assigned to the Health, Labour and Welfare Ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 製造業務に五十人を超える派遣労働者を従事させる事業所等にあつては、当該事業所等の派遣先責任者のうち、製造業務に従事させる派遣労働者の数が五十人を超え百人以下のときは一人以上の者を、百人を超え二百人以下のときは二人以上の者を、二百人を超えるときは、当該派遣労働者の数が百人を超える百人ごとに一人を二人に加えた数以上の者を、当該派遣労働者を専門に担当する者(以下「製造業務専門派遣先責任者」という。)とすること。ただし、製造業務専門派遣先責任者のうち一人は、製造業務に従事させない派遣労働者を併せて担当することができ、また、製造業務に従事させる派遣労働者と製造業務に付随する製造業務以外の業務(以下「製造付随業務」という。)に従事させる派遣労働者を、同一の派遣先責任者が担当することが、当該製造付随業務に従事させる派遣労働者の安全衛生の確保のために必要な場合においては、一人の製造業務専門派遣先責任者が担当する製造業務に従事させる派遣労働者と製造付随業務に従事させる派遣労働者の合計数が百人を超えない範囲内で、製造業務専門派遣先責任者に製造付随業務に従事させる派遣労働者を併せて担当させることができる。例文帳に追加

(iii) with regard to a Place of Business, etc. where more than 50 dispatched workers are caused to be engaged in Manufacturing Services, when the number of dispatched workers caused to be engaged in Manufacturing Services is over 50 but 100 or less, one or more out of all responsible persons acting for the Client at said Place of Business, etc. shall be exclusively in charge of said dispatched workers; when the number is over 100 but 200 or less, two or more responsible persons shall be exclusively in charge of said dispatched workers; and when the number exceeds 200, the number of responsible persons to be exclusively in charge of said dispatched workers shall be over two plus one for each 100 said dispatched workers over 100 (hereinafter such responsible person shall be referred to as a "Responsible Person Acting for the Client Exclusively in Charge of Manufacturing Services"); provided, however, that one of the Responsible Persons Acting for the Client Exclusively in Charge of Manufacturing Services may also take charge of dispatched workers who are not caused to be engaged in Manufacturing Services, and when it is required that the same responsible person acting for the Client should take charge of both dispatched workers caused to be engaged in Manufacturing Services and dispatched workers caused to be engaged in other work incidental to Manufacturing Services (hereinafter referred to as "Work Incidental to Manufacturing Services") in order to ensure the safety and health of said dispatched workers caused to be engaged in work incidental to Manufacturing Services, a single responsible person acting for the Client may also take charge of dispatched workers caused to be engaged in work incidental to Manufacturing Services, only within the limit that the total number of both types of dispatched workers that he/she shall take charge of does not exceed 100.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十五条 経済産業大臣は、その職員であって経済産業省令で定める資格を有するもののうちから、計量調査官を任命し、不服申立てに関する事務に従事させるものとする。例文帳に追加

Article 165 The Minister of Economy, Trade and Industry shall appoint, from among its officials with qualifications specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, measurement investigators and cause them to engage in affairs pertaining to appeals.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 都道府県知事は、この法律に規定する養殖水産動植物の伝染性疾病の予防の事務に従事させるため、その職員のうちから、魚類防疫員を命ずるものとする。例文帳に追加

Article 13 (1) Each Governor shall appoint Fish Epidemic Prevention Officers from among his/her employees and have them engage in the work of preventing infectious diseases among farm-raised aquatic animals and plants as provided in this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条 捕虜収容所長は、下士官として指定された捕虜に、第六十四条第一号に掲げる業務(監督者として行うものに限る。)に従事させることができる。例文帳に追加

Article 66 (1) The prisoner of war camp commander may have prisoners of war classified to non-commissioned officers/petty officers engaged in the work listed in item (i) of Article 64 (limited to the supervisory work).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、地震、火災、水害その他重大な災害に際し、当該官庁が職員を本職以外の業務に従事させることを妨げない。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not preclude the assignment, by relevant government agencies, of officials to duties other than their regular duties in the event of an earthquake, fire, flood or other serious disasters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 その被用者をして労働者の募集に従事させる者であつて、当該被用者が労働組合法第二条第一号の役員、監督的地位にある労働者又は使用者の利益を代表する者に該当するもの例文帳に追加

(ii) A person who has his/her employee engage in the recruitment of workers, where such employee falls under an officer, a worker in a supervisory position, or a person representing the interests of the employer provided by Article 2, item 1 of the Labor Union Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 上欄の業務のうち、多量の低温物体を取り扱うものにあつては、当該業務に従事させる時間は、一日について一時間をこえないこと。例文帳に追加

3. Trainees shall not engage in these types of work to handle a large quantity of cold materials for a period exceeding one hour a day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 上欄の業務のうち、前二項に該当するもの以外のものにあつては、当該業務に従事させる時間は、一日について四時間をこえないこと。例文帳に追加

4. These types of work other than those prescribed by the preceding two paragraphs: the trainees shall not engage for a period exceeding four hours a day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 上欄の業務のうち、九十フオーン以上百フオーン未満の騒音にさらされるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、一日について四時間をこえないこと。例文帳に追加

3. Trainees shall not engage in these types of work which expose them to noise of 90 phons or more but less than 100 phons for a period exceeding four hours a day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 消防吏員又は消防団員は緊急の必要があるときは、火災の現場附近に在る者を消火若しくは延焼の防止又は人命の救助その他の消防作業に従事させることができる。例文帳に追加

(5) A firefighter or fire corps volunteer, when it is urgently necessary, may engage a person who is near the scene of a fire to carry out the activities of extinguishing the fire or preventing the spread of the fire or rescuing human life and other firefighting activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条 都道府県は、防除のため必要があると認めるときは、発生予察事業その他防除に関する事務に従事させるため、条例で定める区域ごとに、非常勤の病害虫防除員を置く。例文帳に追加

Article 33 (1) In the event that the prefecture deems necessary for Control, it shall establish the control staff for pests on part-time basis in each area prescribed in the Prefectural Ordinance to cause him/her to engage in office work pertaining to Prevalence Reconnaissance Business or any other works relating to Control.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 常時千人以上の労働者を使用する事業場又は次に掲げる業務に常時五百人以上の労働者を従事させる事業場にあつては、その事業場に専属の者を選任すること。例文帳に追加

(ii) For the workplace where 1,000 workers or more are regularly employed or 500 workers or more are regularly engaged in the work listed as follows, to appoint a person exclusively assigned to the said workplace.:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百二十五条 事業者は、身体又は被服を汚染するおそれのある業務に労働者を従事させるときは、洗眼、洗身若しくはうがいの設備、更衣設備又は洗たくのための設備を設けなければならない。例文帳に追加

Article 625 (1) The employer shall, when having workers engage in work liable to contaminate the body or clothes, provide them with facilities for washing their eyes and bodies, or gargling, facilities for changing their clothes, or facilities for washing their clothes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

淑人は前任の伊予守藤原元名の一族で現地に土着化していた藤原純友を配下に迎えて海賊に田畑を与え農業に従事させる投降策をとった。例文帳に追加

Yoshito welcomed under his control FUJIWARA no Sumitomo, who was a member of the family of his predecessor Iyo no kami (Governor of Iyo Province) Motona FUJIWARA and was well settled locally, and they instigated a policy of giving the pirates fields and making them surrender and work at farming.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北海道の開拓に関する建白書を政府に建議した際、網走集治監(網走刑務所)の囚人(思想犯多数)を開拓や道路建設に従事させるように提案。例文帳に追加

He submitted the government a petition about reclamation of Hokkaido, proposing to engage the prisoners of the Abashiri prison in reclamation and road construction works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屯田(とんでん)は、一般に、兵士に新しく耕地を開墾させ、平時は農業を行って自らを養い、戦時には軍隊に従事させる制度、またその場所や地域を言う。例文帳に追加

Tonden refers to a system or the place/region where soldiers who were made to plow new fields were recruited at war time but farmed the land to sustain themselves at peace time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

令制国の守護は国内の御家人を大番役に従事させるために必要な権限が与えられており(「大番催促」)、大犯三箇条のうちの1つに数えられている。例文帳に追加

Shugo (provincial constable) in ryoseikoku (province) was granted authority necessary to cause Gokenin in the province to engage in Obanyaku ('Oban-saisoku (Shugo's authority to command Gokenin, lower ranked vassals to guard Kyoto), and such authority was regarded as one of Taibon Sankajo (three major tasks of peacekeeping).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取締役会は、内部監査部門に、業務活動そのものや、財務情報その他業務情報の作成等、被監査部門が行うべき業務に従事させることを防止する態勢を整備しているか。例文帳に追加

Does the Board of Directors provide a system to prevent the Internal Audit Division from engaging in business activities or operations that should be conducted by divisions subject to audits, such as compilation of information concerning financial conditions and other matters?  - 金融庁

スリープレベルは、問題となるノードがパーティになる通信のタイプと、この無線ネットワークノードが他のデバイスを従事させることになる物理半径を定義する。例文帳に追加

In an embodiment of the invention, sleep levels define the types of communication, to which a node in question will be a party and the physical radius within which the wireless network node will engage other devices. - 特許庁

労働者派遣:自己の雇用する労働者を、当該雇用関係の下に、かつ、他人の指揮命令を受けて、当該他人のために労働に従事させること。(労働者派遣法第2条第1項)例文帳に追加

Worker Dispatching means causing a worker(s) employed by one person so as to be engaged in work for another person under the instruction of the latter, while maintaining his/her employment relationship with the former (Article 2(i), the Worker Dispatching Act) - 厚生労働省

7 上欄の業務のうち、厚生労働大臣が別に定める有害性が低度な有害物のガス、蒸気又は粉じんを発散する場所における業務にあつては、当該業務に従事させる時間は、一日について四時間をこえないこと。例文帳に追加

7. These types of work in places where gas, vapor or dust of low level harmful substances designated separately by the Minister of Health, Labour and Welfare are generated: the trainees shall not engage in these operations for a period exceeding four hours a day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

職業訓練開始後六月を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。例文帳に追加

Trainees shall not engage in these types of work until passage of six months after start of vocational training. They shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year, or four hours a day in the case of other trainees.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 上欄の業務のうち、多量の高熱物体を取り扱うものにあつては、職業訓練開始後一年(訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては、八月)を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は、一日について四時間をこえないこと。例文帳に追加

3. Trainees shall not engage in these types of work to handle a large quantity of intensely heated materials until passage of one year (eight months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training. They shall not engage in these types of work for a period exceeding four hours a day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 上欄の業務のうち、著しく寒冷な屋外におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。例文帳に追加

2. Trainees shall not engage in these types of work in very cold outdoors or a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year, or four hours a day in the case of other trainees.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条の四 事業者は、潜水業務その他の健康障害を生ずるおそれのある業務で、厚生労働省令で定めるものに従事させる労働者については、厚生労働省令で定める作業時間についての基準に違反して、当該業務に従事させてはならない。例文帳に追加

Article 65-4 An employer who is to have the workers engage in the work operations likely to damage the workers' health, such as diving work, and provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, shall not have them work against the standard concerning the working hours provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 常時五百人を超える労働者を使用する事業場で、坑内労働又は労働基準法施行規則(昭和二十二年厚生省令第二十三号)第十八条各号に掲げる業務に常時三十人以上の労働者を従事させるもの例文帳に追加

(b) Those workplaces regularly employing exceeding 500 workers, of which 30 or more workers are engaged in mineshaft work or work designated in the items of Article 18 of the Enforcement Ordinance of the Labour Standards Act (Ministry of Health and Welfare Ordinance No. 23 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 事業者は、令第二十二条第三項の業務に常時五十人以上の労働者を従事させる事業場については、第一項各号に掲げる事項のうち当該労働者の歯又はその支持組織に関する事項について、適時、歯科医師の意見を聴くようにしなければならない。例文帳に追加

(5) The employer shall, as regards workplaces where 50 workers or more are regularly employed to perform the work set forth in paragraph (3) of Article 22 of the Order, obtain the opinion of the industrial dentist on the condition of workers' teeth or their supporting tissues among the matters listed in each item of paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百八十三条の二 事業者は、強烈な騒音を発する屋内作業場における業務に労働者を従事させるときは、当該屋内作業場が強烈な騒音を発する場所であることを労働者が容易に知ることができるよう、標識によつて明示する等の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 583-2 The employer shall, when having a worker engages in the work in an indoor workshop where sending extreme noise, take measures such as indicating this with a sign so that the workers will be readily aware that the said indoor workshop sending extreme noise.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 労働者派遣 自己の雇用する労働者を、当該雇用関係の下に、かつ、他人の指揮命令を受けて、当該他人のために労働に従事させることをいい、当該他人に対し当該労働者を当該他人に雇用させることを約してするものを含まないものとする。例文帳に追加

(i) "Worker Dispatching" means causing a worker(s) employed by one person so as to be engaged in work for another person under the instruction of the latter, while maintaining his/her employment relationship with the former, but excluding cases where the former agrees with the latter that such worker(s) shall be employed by the latter;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後、天平勝宝4年2月21日(752年3月11日)に本貫のある京職・国司に対して廃止以前の旧雑戸籍を調査して旧雑戸であった人々を確定・登録してそれぞれの職種に旧来の如く従事させるようにとする命令が出された。例文帳に追加

Afterward, on March 15, 752, Kyoshiki (the Capital Bureau) and kokushi (provincial governors) with hongan (birthplace) received an order to identify and register those who were formerly members of zakko by investigating old zakkoseki before the abolishment of zakko in order to get them engaged in their jobs as before.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二に、企業と個人とのマッチングを適切に行う観点から、企業がどのような能力・経験を持つ人材を求めるのか、また採用者をどのような内容の仕事に従事させるのか、といった採用の条件・メッセージをより明確に示すことも求められよう。例文帳に追加

Secondly, to encourage an appropriate match between companies and personnel, companies have to supply a clearer picture of what they are offering and what they are seeking, specifying the skills and experience they are looking for and the exact nature of the job. - 経済産業省

事業主は、女性労働者の職業生活の充実を図るため、当分の間、女性労働者を深夜業 に従事させる場合には、通勤及び業務の遂行の際における当該女性労働者の安全の確保 に必要な措置を講ずるように努めるものとする。例文帳に追加

Employers shall, for the purpose of promoting a full working life for women workers, endeavor to take necessary measures to secure the woman worker's safety during commuting and the performance of her business for the time being in cases where the employer requires a woman worker to engage in night work. - 厚生労働省

2 深夜業に従事する女性労働者の就業環境等の整備 事業主は、その雇用する女性労働者を深夜業に従事させる場合には、その女性労働者の就業環境等の整備に関し、特に次の点について適切な措置を講ずるべきである。例文帳に追加

2. Improvement of the Work Environment, Etc., of Women Workers Engaged in Night Work When an employer causes a woman worker in its employ to engage in night work, the employer should take appropriate measures concerning the improvement of the work environment, etc., of said woman worker, particularly in regard to the following points. - 厚生労働省

5 前項の業務で、その業務につかせる労働者の身体、衣服等が当該有害物によつて継続的に汚染されるものにあつては、職業訓練開始後一年(訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては、八月)を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は一日について四時間をこえないこと。例文帳に追加

5. The trainees shall not be assigned to the types of work prescribed by the preceding paragraph in which their body, clothes, etc. are continuously contaminated by the harmful substances referred to until passage of one year (eight months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training. They shall not engage in these types of work for a period exceeding four hours a day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

7 上欄の業務のうち、第四項の有害物以外の有害物を取り扱うもので、その業務につかせる労働者の身体、衣服等が継続的に汚染されるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。例文帳に追加

7. The t types of work referred to in the left column which handle harmful substances other than those mentioned in paragraph 4 and which continuously contaminate the workers' body, clothes, etc.: trainees shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year or four hours a day in the case of other trainees.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS