1016万例文収録!

「"海の中"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "海の中"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"海の中"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

海の中例文帳に追加

In the ocean - Weblio Email例文集

海の中例文帳に追加

In the sea - Weblio Email例文集

海の中でとんぼがえり!」例文帳に追加

`Turn a somersault in the sea!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

海の中で泳ぐのは楽しい。例文帳に追加

It is fun to swim in the sea.  - Weblio Email例文集

例文

海の中にいるみたいです。例文帳に追加

It is like I'm in the middle of the ocean. - Weblio Email例文集


例文

ずっと海の中にいました。例文帳に追加

I was in the ocean the whole time.  - Weblio Email例文集

鯵は海の中間層を回遊する。例文帳に追加

Mackerel migrate in the ocean midwater.  - Weblio英語基本例文集

海の中の藻の切れはし例文帳に追加

a small piece of seaweed in the sea  - EDR日英対訳辞書

海の中には魚がたくさんいました。例文帳に追加

There were a lot of fish in the ocean.  - Weblio Email例文集

例文

海の中にはたくさんの魚がいました。例文帳に追加

There were many fish in the sea.  - Weblio Email例文集

例文

まるで自分も海の中にいるみたいです。例文帳に追加

It's just like I am in the middle of the ocean.  - Weblio Email例文集

海の中で写真を撮って楽しみます。例文帳に追加

I will have fun taking pictures in the ocean.  - Weblio Email例文集

船は荒海の中で難航を続けた.例文帳に追加

The ship labored in [through] (the) heavy seas.  - 研究社 新英和中辞典

防波堤が海の中へずっと突き出ている.例文帳に追加

The breakwater projects far into the sea.  - 研究社 新英和中辞典

彼は服を脱いで海の中に走って入った.例文帳に追加

He stripped himself and ran into the sea.  - 研究社 新英和中辞典

彼女は服を脱ぐと海の中に走って入った.例文帳に追加

She stripped and ran into the sea.  - 研究社 新英和中辞典

私は意を決して海の中に飛び込んだ。例文帳に追加

I boldly jumped into the sea. - Tatoeba例文

ひとりの女性が船から海の中へ落ちた。例文帳に追加

A woman fell from a ship into the sea. - Tatoeba例文

海の中では様々な生き物が見られます。例文帳に追加

A variety of creatures can be seen under the water. - Tatoeba例文

海の中では様々な生き物が見られます。例文帳に追加

There's a great variety of creatures living in the sea. - Tatoeba例文

カリブ海の中央アメリカの北東部岸の国例文帳に追加

a country on the northeastern coast of Central America on the Caribbean  - 日本語WordNet

死体は血の海の中に横たわっていた例文帳に追加

the body lay in a pool of blood  - 日本語WordNet

私は意を決して海の中に飛び込んだ。例文帳に追加

I boldly jumped into the sea.  - Tanaka Corpus

海の中では様々な生き物が見られます。例文帳に追加

A variety of creatures can be seen under the water.  - Tanaka Corpus

ひとりの女性が船から海の中へ落ちた。例文帳に追加

A woman fell from a ship into the sea.  - Tanaka Corpus

タツノオトシゴは牧草にいる馬ではなく、海の中に住んでいます。例文帳に追加

Seahorse (Fallen dragon children) are not horse that live in pastures but instead live in the sea. - Tatoeba例文

天皇は怪しみ、溝辺直を使わし、海の中を探らせた。例文帳に追加

The Emperor doubted his report so he commanded IKEBE no Atai to dive into the sea to investigate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使いは海の中で照り輝く樟木を見つけ、天皇に奉った。例文帳に追加

There he found a shining camphor tree and took it back to the place and offered it to the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海の中には浅い砂州ができていて、水は浜辺から後退していました。例文帳に追加

A shallow sandbank had appeared in the sea and the water had receded from the beach.  - H. G. Wells『タイムマシン』

「うん、ぼくらは、海の中の学校にいったのよ、信じないでしょうけど——」例文帳に追加

`Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it--'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ダイビングをしにいって、海の中の自然がどれだけ破壊されているか見てきてください。例文帳に追加

You should go diving and see the ruins under the sea.  - Weblio Email例文集

南シナ海の中国本土から100マイル岸にあるアジア南東部の島例文帳に追加

an island in southeastern Asia 100 miles off the coast of mainland China in the South China Sea  - 日本語WordNet

古くは藤林左武次保武が書いた忍術兵法書「万川集」のでも言及されている。例文帳に追加

Ninki was mentioned as old as in "Bansen/Mansen Shukai," a Ninjutsu (ninja techniques) strategy book which was written by Yasutake SAMUJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大きくて色鮮やかなガネーシャ像が次から次へと海の中へ運ばれます。例文帳に追加

One after another, the large, brightly colored Ganesha statues are carried into the sea.  - 浜島書店 Catch a Wave

像のには,非常に大きいので海の中へ運ぶのに何時間もかかってしまうものもあります。例文帳に追加

Some of the statues are so large that it takes hours to get them into the sea.  - 浜島書店 Catch a Wave

ホオリは兄の釣針(さち)で魚を釣ろうとしたが1匹も釣れず、しかもその釣針を海の中になくしてしまった。例文帳に追加

Hoori tried to catch fish using his older brother's fishing hook (umisachi), but not only did he not catch even one single fish, he lost the fishing hook in the sea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トヨタマビメは龍宮で懐妊したが、天神の子を海の中で生むわけにはいかないとして、陸に上がってきた。例文帳に追加

Although Toyotamabime, the daughter of the sea god, became pregnant at Ryugu (the palace of the dragon king believed to exist at the bottom of the ocean), she went up on the land as she thought it was inappropriate to give birth to a child of Tenjin (the heavenly god) in the sea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前には夕方になると太陽は赤い霧のにあり、リン光のように海の中ほどをきらめかせていたのだ。例文帳に追加

The sun had set the evening before in a red mist, in the midst of the phosphorescent scintillations of the ocean.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

昼前には、僕がとてもうれしかったことに宝島の一番高いところの岩でさえ、青い海の中へと消えて行った。例文帳に追加

and before noon, to my inexpressible joy, the highest rock of Treasure Island had sunk into the blue round of sea.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

墨で、表の南面には、荒海の中島に手長人、足長人のいる図、裏に、宇治の網代で氷魚をすなどる図がかいてあった。例文帳に追加

On the south side of its front, it had black ink pictures of a Tenagajin (man who has long arms) and an Ashinagajin (man who has long legs) on an island in a rough sea, and on the back, a picture of a Hiuo (sweetfish fry) fisherman in an ajiro (wickerwork) in Uji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天武天皇9年(680年)、役小角(えんのおづぬ、役行者)の草創、空海の中興という伝承もあるが、記録で確認できる限りでは、奈良時代最末期の草創と思われる。例文帳に追加

Although there is a legend that Muro-ji Temple was opened by EN no Ozunu (or EN no Gyoja) in 680 and revived by Kukai, as far as records tell, it began in the end of the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に屏風や額などの平面な作品に截金を施す際、海の中に生息する魚や草、薄の穂、牡丹・紫陽花・菊・椿の華を写実的に表現したという点において彼の作風が際立っている。例文帳に追加

His style was distinctive in that he realistically depicted fish and seaweed in the sea, ears of Japanese pampas grass, botan (peonies), ajisai (hydrangeas), kiku (chrysanthemums) and tsubaki (camellias) especially when he put kirikane on items with a flat-surface such as byobu and gaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四の一書では、一旦トヨタマビメは御子を抱いてに帰ったが、天孫の御子を海の中に置いてはいけないとして、タマヨリビメに抱かせて陸に送り出した、とある。例文帳に追加

The fourth addendum says that at first, Toyotamabime returned to the sea with her child in her arms, but deciding that she should not keep the child of the grandson of the Sun Goddess under the sea, she told Tamayoribime to take the child and sent her off to the land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本当にはっきりとあなた方に告げるが,だれでもこの山に『持ち上げられて海の中に投げ込まれるように』と言って,心ので疑わず,自分の言っていることは起きるのだと信じる者は,自分の言っていることを得ることになるからだ。例文帳に追加

For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.  - 電網聖書『マルコによる福音書 11:23』

景行天皇が志式島(しきしま。平戸島)に行幸(72年)した際、海の中に島があり、そこから煙が昇っているのを見て探らせてみると、小近島の方には大耳、大近島の方には垂耳という土蜘蛛が棲んでいるのがわかった。例文帳に追加

When Emperor Keiko visited Shiki-shima Island (the present Hirado-shima Island) in AD 72, he saw smoke rising from another island, so he had his retainers examine who lived there, and he found that tsuchigumo called "Omimi" lived in Kojika-jima Island and that another tsuchigumo called "Tarimimi" lived in Ojika-jima Island;  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「つわもの」の語源は明らかではないが、竹内理三は、大槻文彦が『大言』ので「鍔物(つみはもの)の略にて、兵器、特に鍔(つば)あれば云うとぞ」と書かれていることを紹介しながら、9世紀頃までは武器を指した言葉であることは間違いがなく、10世紀頃から「武者」と同義になるとする。例文帳に追加

The origin of the word 'tsuwamono' is uncertain, but Rizo TAKEUCHI referred to it as 'the abbreviation of tsuwamono (guard) or a weapon mentioned especially when there is a tsuba (sword guard)' in "Daigenkai" (literally, great sea of words, a Japanese dictionary) by Fumihiko OTSUKI, and applied to weapons until the ninth century without a doubt and became a synonym for 'busha' from the tenth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イエスは彼らに答えた,「本当にはっきりとあなた方に告げる。もしあなた方に信仰があって疑わないなら,このイチジクの木に生じたことができるだけでなく,この山に『持ち上げられて海の中に投げ込まれるように』と言えば,それは起きるだろう。例文帳に追加

Jesus answered them, “Most certainly I tell you, if you have faith, and don’t doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it would be done.  - 電網聖書『マタイによる福音書 21:21』

低迷からの模索が図られ始めた昭和60年(1985年)ごろに、県内「福寿」の川酒造と「日置桜」の山根酒造場が、鳥取大学農学部に資料として残されていた一握りの種籾を譲り受け、農家の協力を得て復刻開始、平成2年(1990年)に醪一本分の収量を得るに到った。例文帳に追加

Around 1985, when efforts for recovery from stagnation began, Nakagawa Shuzo, the producer of 'Fukujukai' and Yamane Shuzojo, the producer of 'Hiokizakura,' both breweries being in Tottori Prefecture, were given a handful of seed rice that had been kept as materials in the Faculty of Agriculture at Tottori University and started their revival with cooperation by farmers; in 1990, the yield reached a quantity sufficient to produce a minimum unit of moromi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近話題になっている韓日間の玄界灘における底トンネルは、深く岩盤を掘るために、困難な問題がある反面、本発明は岩盤、地殻の内容に関係なく、海の中で構築することができ、玄界灘のみならず、ベーリング峡、ジブラルタル峡、台湾峡など、様々な地域で構造物のに道路及び鉄道を利用し、地球全体の豊かな生活を提供できるようにする。例文帳に追加

On the other side, this invention can be constructed undersea independently of contents of the rock and the earth's crust, and not only in Genkainada but also in various areas such as Bering Strait, Gibraltar Strait and Taiwan Strait, roads and railroads can be used in the undersea structure to provide good life over the whole of the earth. - 特許庁

例文

かかる論法に従えば、殺人犯が罪を免れるためにはただ死体を隠すか、バラバラにするか、海の中に沈めてしまえばいいと言うことになりましょう! そして、殺人行為を誰にも目撃されなかった場合、法律は全く無力となり、殺人犯が大手を振って再び世間に舞い戻ることが可能となるのであります!例文帳に追加

Can it be said that, in order to evade punishment, the murderer has only to hide or destroy the body of the victim, or sink it into the sea? Then, if he is not seen to kill, the law is powerless and the murderer can snap his finger in the face of retributive justice.  - Melville Davisson Post『罪体』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS