1016万例文収録!

「"be but"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "be but"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"be but"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

Who should it be but the president! 例文帳に追加

だれあろう学長その人であった. - 研究社 新和英中辞典

Who should it be but my father. 例文帳に追加

だれかと思ったら父だった. - 研究社 新和英中辞典

I don't know how helpful I can be, but I will do my best to help you. 例文帳に追加

微力ながらお手伝いさせていただきます。 - Weblio Email例文集

Small he may be, but he is not a man to be trifled with. 例文帳に追加

山椒は小粒でもぴりりと辛い. - 研究社 新和英中辞典

例文

or if thou wilt not, be but my sworn love, 例文帳に追加

もしそうなさらないなら、私への愛を誓って欲しいですわ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』


例文

To be doing nothing is not a pleasure, as it seems to be, but a positive pain. 例文帳に追加

なにもせずに遊んでいるのは楽なように見えてかえって苦しいものだ - 斎藤和英大辞典

and even for me this hour will be but a dream of the past." 例文帳に追加

そして私にとってもこの一時は、ほんの過去の夢にすぎないのです」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

the house under the ground seemed to be but one more empty tenement in the void. 例文帳に追加

地下の家は、だれもいないまったくの空家みたいに思えました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

And the children seemed to my eyes to be but the miniatures of their parents. 例文帳に追加

そして子どもたちは、わたしの目には親のミニチュア版にしか見えませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

There can be but one room below, for there is but one chimney. 例文帳に追加

この下には一つしか部屋はないだろうな、なんせえんとつが一つしかないからな。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

he said, ready to cajole or strike as need be, but never quailing for an instant, 例文帳に追加

フックは必要に応じてアメとムチをつかおうと考え、一瞬もひるむことなくこう言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

It should be, but you may have a configuration issue due to the OEM PCI id that such chips may have.例文帳に追加

サポートされていると思いますが、チップが持っている番号がOEMPCIのものであるため、設定に問題が出るかもしれません。 - Gentoo Linux

In-place operations are like binary operations, in that they remove TOS and TOS1, and push the result back on the stack, but the operation is donein-place when TOS1 supports it, and the resulting TOS may be (but does not have to be) the original TOS1.例文帳に追加

インプレース演算はTOSとTOS1を取り除いて結果をスタックへプッシュするという点で二項演算と似ています。 - Python

If thou shouldest see all things before thee at once, what would it be but a vain vision? 例文帳に追加

なぜなら、存在するもののすべてをあなたが見たとするなら、それらは空しい幻以外の何ものでもないからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back?例文帳に追加

あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 - Tatoeba例文

I know how busy you must be, but I need your answer to my last mail before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? 例文帳に追加

あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 - Tanaka Corpus

These methods should attempt to do the operation in-place (modifying self) and return the result (which could be, but does not have to be, self).例文帳に追加

これらのメソッドは、演算をその場で(self を変更する形で)行うよう試み、その結果(変更された self またはその代わりのもの)を返さなければなりません。 - Python

On the other hand, listening to some people discuss banking, food supplies and public finance all the time may make one wonder what heroic brave men they must be but if those people are confronted by a bloody event such as a war, they will all have the same idea and will seek an immediate peace to make them feel better. 例文帳に追加

然るに平日金穀(きんこく)理財の事を議するを聞けば、如何なる英雄豪傑かと見ゆれども、血の出る事に臨めば、頭を一処に集め、唯目前の苟安(こうあん)を謀(はか)るのみ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

during any further period specified under section 39 (4) or 126 (5) (as the case may be), but before the payment of the renewal fee and any additional fee prescribed for the purposes of that section 例文帳に追加

第39条 (4)又は第126条 (5) (場合により)に定める追加期間であって,当該条の適用上定められる更新手数料及び追加手数料の納付前 - 特許庁

A look at the degree of interest of SMEs in equity finance, based on Fig. 3-2-13, reveals that the larger the number of employees, the higher the degree of interest in initial public offerings (IPOs) tends to be, but interest in equity finance is generally low.例文帳に追加

エクイティ・ファイナンスへの中小企業の関心度合いを第3-2-13図に基づき見ると、従業員規模が大きくなるほど株式公開(IPO)に対する関心が高いが、総じてエクイティ・ファイナンスへの関心が低いことが分かる。 - 経済産業省

that I had not wakened where I seemed to be, but in the little room in Soho where I was accustomed to sleep in the body of Edward Hyde. 例文帳に追加

自分がいると思っているところで目をさましていない、エドワード・ハイドの体で寝ているソーホーの小さい部屋にいるんだという感じがしたのである。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Matter is not the mere naked, empty capacity which philosophers have pictured her to be, but the universal mother who brings forth all things as the fruit of her own womb. 例文帳に追加

物質とは、哲学者が思い描いてきたような、単なる剥きだしの空虚な受容能力ではなく、自身の胚胎の果実としてすべてのものを生み出す普遍的な母なのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

or with Bruno, when he declares that Matter is not 'that mere empty capacity which philosophers have pictured her to be, but the universal mother who wrings forth all things as the fruit of her own womb?' 例文帳に追加

あるいは物質は「哲学者が描いてきたような単なる空虚な容器ではなく、自らの子宮の果実として万物を絞り出す宇宙の母である」と断言したブルーノに、なに程か近づきたいという誘惑にかられないでしょうか。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

It was designed by the court architect Tokuma KATAYAMA, a pupil of the architect Josiah Conder, and built on the site where the house of the former domain of Kishu used to be, but since it was too luxurious to live in and not suitable for a residence, the Crown Prince (later Emperor Taisho) in fact did not often use it. 例文帳に追加

建築家ジョサイア・コンドルの弟子である宮廷建築家片山東熊の設計により、元紀州藩の屋敷跡に建てられたが、あまりに華美に過ぎることや、住まいとして使いにくかったことから、実際には皇太子(後の大正天皇)はあまり使用しなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is. 例文帳に追加

愛する者たちよ,あなた方は今や神の子供ですが,わたしたちが何になるのかはまだ明らかにされていません。しかし,彼が現わされると,わたしたちが彼のようになることは知っています。わたしたちは彼のありのままの姿を見ることになるからです。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:2』

"Tokyo is the capital of the empire and the political and economic center, and the source of Japan's culture. Tokyo suffered an enormous disaster this time and can not cling to its old situation, but still holds status as capital of the empire, therefore, it is necessary not only to restore it to what it used to be but also have it undergo a complete new transformation." 例文帳に追加

…抑モ東京ハ帝国ノ首都ニシテ政治経済ノ枢軸トナリ国民文化ノ源泉トナリテ民衆一般ノ瞻仰スル所ナリ一朝不慮ノ災害ニ罹リテ今ヤ其ノ旧形ヲ留メスト雖依然トシテ我国都タル地位ヲ失ハス是ヲ以テ其ノ善後策ハ独リ旧態ヲ回復スルニ止マラス進ンテ将来ノ発展ヲ図リ以テ巷衢ノ面目ヲ新ニセサルヘカラス… - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In proceedings for infringement of a patent the court may, if it thinks fit, refuse to award any damages or make any such order in respect of an infringement committed during any further period specified under section 39 (4) or 126 (5), as the case may be, but before the payment of the renewal fee and any additional fee prescribed for the purposes of that subsection. 例文帳に追加

特許侵害訴訟において,裁判所は,自らが適当と考える場合は,第39条 (4),又は場合により,第126条 (5)に基づき指定された追加期間であって,同項の適用上指定された更新手数料及び追加手数料の納付前に犯された侵害に関しては,損害賠償の裁定又は当該命令の発出を拒絶することができる。 - 特許庁

I only wish it were so, Crito; and that the many could do the greatest evil; for then they would also be able to do the greatest good-- and what a fine thing this would be! But in reality they can do neither; for they cannot make a man either wise or foolish; and whatever they do is the result of chance. 例文帳に追加

そうだったらうれしいんだよね。もし大衆がどんな悪でも実行できるなら、どんな善でも実行できるはずなんだよ。もしそうだったらどんなにすばらしいだろうね! だけど現実には、大衆にはどちらも実行できない。なぜなら、大衆を賢くしたり愚かにしたりすることはできないからなんだ。大衆がやることは、単に偶然の結果に過ぎないんだよ。 - Plato『クリトン』

The rights conferred by the patent may not be asserted against a third party who, in good faith and before the priority date or filing date of the application that led to the grant of the patent, was already using the invention in a private circle or had made effective or genuine preparations for such use. In that case the said third party shall have the right to initiate or proceed with the manufacture of the product or use of the process, as the case may be, but that right may only be assigned or transferred together with the establishment or enterprise in which the manufacture or use is taking place.例文帳に追加

特許権は,善意で当該特許の出願日若しくは優先日より前に既に私的規模において当該特許を実施し又はその実施のための実際上の又は真の準備を行っている第三者に対しては主張することができない。このような場合は,当該第三者は物の製造若しくは方法の使用を継続し又は開始することができる。このような権利は,当該製造若しくは使用が行われる施設又は企業と共にのみ譲渡することができる。 - 特許庁

A trade mark that was registered under the Trademarks Act 1953, including a defensive trade mark, and that, immediately before the commencement of this Act, was valid is deemed to be registered under this Act as a trade mark, whether registered in Part A or Part B of the register; and retains its original date of registration; and retains its existing registration period, under the Trademarks Act 1953, of 7 or 14 years, as the case may be, but, at the expiration of that registration period, section 58 applies.例文帳に追加

防御商標を含め,1953年商標法に基づいて登録され,かつ,本法施行直前に有効であった商標は,登録簿のA部又はB部の何れに登録されていたかに拘らず,商標として本法に基づいて登録されているとみなされ,かつその原登録日を保持し,かつその事情に応じて,1953年商標法に基づく7年又は14年の既存の登録期間を保持するが,その登録期間が満了した時,第58条を適用する。 - 特許庁

例文

If it is desired to maintain a patent application to which this section applies for a further year after the expiry of the 5th or any succeeding year from the date specified in subsection (3), the applicant shall, before the expiry of that 5th or succeeding year (as the case may be), but not earlier than a date 3 months before that expiry, apply to the Registrar in the prescribed manner for the maintenance of the patent application (“maintenance application”) and pay the prescribed fee (“maintenance fee”) and a patent application to which this section applies shall be deemed to be withdrawn and abandoned at the expiry of that 5th or succeeding year if the maintenance application is not so made or the maintenance fee is not so paid. 例文帳に追加

本条が適用される特許出願について,(3)に規定する日から第5年次又はその後続年の満了後,更に1年延長してその維持を望む場合は,出願人は,当該5年次又は(場合により)その後続年の満了前であるが当該満了前3月の日以降に,特許出願の維持(「維持申請」)を所定の様式で登録官に申請し,所定の手数料(「維持手数料」)を納付しなければならない。本条が適用される特許出願は,維持申請がそのように行われず維持手数料がそのように納付されないときは,第5年次又は後続年の満了時に取り下げられ又は放棄されたものとみなされる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS