1016万例文収録!

「いつもとおり」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いつもとおりに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いつもとおりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 288



例文

寄生虫を取り除き、いつも通り魚を処理する。例文帳に追加

Remove parasites and handle fish as usual. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は通りで私に会うといつも話しかける。例文帳に追加

He always speaks to me when he meets me on the street.  - Tanaka Corpus

いつもの通り、彼女は遅れてやって来た。例文帳に追加

She came late as usual.  - Tanaka Corpus

そうすればいつも通りにlm-sensorsを使用することができます。例文帳に追加

You will then be able to use lm-sensors as usual. - Gentoo Linux

例文

彼女の目の前にいつも通りの朝の風景が広がる例文帳に追加

The same morning scenery as always spread out before her eyes.  - 京大-NICT 日英中基本文データ


例文

フォッグ氏は、いつも通り静かに不幸を耐えていた。例文帳に追加

He bore his misfortune with his habitual tranquillity.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

群衆が大声で叫んで,自分たちにいつものとおりにして欲しいとピラトに願い始めた。例文帳に追加

The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.  - 電網聖書『マルコによる福音書 15:8』

通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。例文帳に追加

Walking along the street, I hit on a solution to the problem. - Tatoeba例文

大統領が住んでいる通りは、いつもバリケードを築かれている例文帳に追加

The street where the President lives is always barricaded  - 日本語WordNet

例文

よく知られている、または、有名であるという理由でいつもの通りであること例文帳に追加

usualness by virtue of being familiar or well known  - 日本語WordNet

例文

通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。例文帳に追加

Walking along the street, I hit on a solution to the problem.  - Tanaka Corpus

「みなさんが通りかからなかったら、いつまでもあそこに立っていたでしょうよ。例文帳に追加

"I might have stood there always if you had not come along,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

やつは確かに次の朝、一階に降りてきていつも通り食事をした。例文帳に追加

He got downstairs next morning, to be sure, and had his meals as usual,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

前章で述べたとおり,単一目的枠組みを用いる別の理由は … という思考にあった。例文帳に追加

Another reason for using single-purpose frameworks, as mentioned in the preceding section, stemmed from the belief that ..... - 英語論文検索例文集

前章で述べたとおり,単一目的枠組みを用いる別の理由は … という思考にあった。例文帳に追加

Another reason for using single-purpose frameworks, as mentioned in the preceding section, stemmed from the belief that ..... - 英語論文検索例文集

先ほどから何度も言っているとおり、モンゴリア号は会社が決めた時間よりもいつも早く到着しているんです。例文帳に追加

I repeat that the Mongolia has been in advance of the time required by the company's regulations,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。例文帳に追加

For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. - Tatoeba例文

そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。例文帳に追加

For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.  - Tanaka Corpus

また,「まったく緊張しなかった。いつも通りに滑れたし,撃てた。」と語った。例文帳に追加

She also said, "I wasn't nervous at all. I was able to ski and shoot just the way I usually do."  - 浜島書店 Catch a Wave

ある夜,いつものように公園で歌っているときに,薫は孝治が通り過ぎるのを見かける。例文帳に追加

One night while Kaoru is singing in the park as usual, she sees Koji pass by.  - 浜島書店 Catch a Wave

だから、パトラッシュは、コゼツのだんなの家のそばを通り過ぎるときは、いつも吠えるのでした。例文帳に追加

And Patrasche growled whenever he passed by Baas Cogez.  - Ouida『フランダースの犬』

いつも通り、パトラッシュはよく知っている家の前で止まりますが、今や扉は閉ざされたままです。例文帳に追加

The dog would stop, as usual, at all the familiar gates which were now closed to him,  - Ouida『フランダースの犬』

ドロシーとトトとライオンは横になって眠り、木こりとかかしはいつも通り見張りをしました。例文帳に追加

Dorothy and Toto and the Lion lay down to sleep, while the Woodman and the Scarecrow kept watch over them as usual.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

どっさりの靴下で、いつも通り全部のひざのところに穴が開いていました。例文帳に追加

a heavy load of stockings and every knee with a hole in it as usual.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

また、先に世界通商の概念図を用いて示したとおり、世界経済危機は世界通商の構造に影響を与えた。例文帳に追加

As previously shown using the global trade conceptual charts, the world economic crisis affected the global trade structure. - 経済産業省

ごらんの通り、炭酸ガスでいっぱいですね。 こいつの重さを示す別の方法があります。例文帳に追加

There is another experiment by which I will shew you its weight.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

「強情で,心にも耳にも割礼を受けていない人たちよ。あなた方はいつも聖霊に抵抗しています! あなた方の父祖たちが行なったとおりに,あなた方も行なっているのです。例文帳に追加

“You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.  - 電網聖書『使徒行伝 7:51』

ここぞと太平次は別れの盃に毒酒を差し出すが勘当した者にはいらぬとおりよだけが盃を干す。例文帳に追加

Taheiji takes this opportunity and offers the poisoned sake as farewell, but only Oriyo takes it, saying that it is unnecessary for those who have been repudiated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) 長官が,(1)に基づく放棄の通知に対して手続するには,商標所有者が当該通知において次に掲げるとおりとすることを条件とする。例文帳に追加

(2) The Controller shall not act upon a notice of surrender under paragraph (1) unless the proprietor, in that notice: - 特許庁

なお、英国、ドイツ、スウェーデンにおけるその他の主な積極的労働市場政策(主として若年者対象)は第2-3-3表のとおりである。例文帳に追加

Other major proactive labor market policies (mainly directed at young people) of the UK, Germany and France are listed in Figure 2.3.3. - 経済産業省

忍耐強い人というものは、次のようなときに大きくて有益な苦難を通ります。例文帳に追加

2. Even here on earth the patient man findeth great occasion of purifying his soul.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

ヤマタノオロチ(八俣遠呂智)の頭上にはいつも雲がかかっていたので「天叢雲剣」と名付けられた。例文帳に追加

The sword was named 'Ama no Murakumo no Tsurugi' due to the fact that there were always clouds above the head of Yamata no Orochi (the Eight-Forked Serpent).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。例文帳に追加

A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. - Tatoeba例文

通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。例文帳に追加

A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.  - Tanaka Corpus

とある通り、山頭火は井月の句を繰り返し読み、思慕の情を持つようになる。例文帳に追加

As this article suggests, he repeatedly read Seigetsu's haiku and he was growing a deep attachment to it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よって、通水管3を継手2にねじ込んだ際、継手2の供回りが抑えられる。例文帳に追加

Therefore, the turning of the joint 2 together with the water passing pipe 3 is suppressed when the water passing pipe 3 is screwed into the joint 2. - 特許庁

(i) 個別の出願の各々が,同一の標章に係るもので,同一の登録日(第45条(3)に規定のとおり)及び第40条又は第41条により同一の優先日(ある場合)を有する。例文帳に追加

(i) each of the separate registrations shall relate to the same mark and have the same date of registration (as defined in section 45(3)) and priority date, if any, pursuant to section 40 or 41; - 特許庁

その間殿中の人々はいつも通り義高が座っているように思っていたが、夜になって事が露見する。例文帳に追加

In the meantime, people in the residence thought that Yoshitaka was seated as usual, but the truth came out at night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当該通知は,次に掲げる通りとし,異議申立人は,その通知を提出すると同時に,特許所有者に対し当該通知及び陳述書の写しを送付するものとする。例文帳に追加

Such notice shall--  - 特許庁

これを沸かすための燃料も野に求めた場合、例えば箱崎茶会の逸話が示すとおり、屋内での茶会では得難い体験ともなるようである。例文帳に追加

When you have to get some fuel outdoors to boil water for tea, it seems that one can have a valuable experience which is difficult to gain in an indoor tea ceremony as indicated by the anecdote of the tea ceremony in Hakozaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの?例文帳に追加

When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? - Tatoeba例文

第二次世界大戦中に兵士によってしばしば使われた頭字語:Situation Normal All Fucked Up(状況はいつも通りすべてがめちゃくちゃ)の意味例文帳に追加

an acronym often used by soldiers in World War II: situation normal all fucked up  - 日本語WordNet

私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの?例文帳に追加

When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street?  - Tanaka Corpus

5月までゲストとしてイベントに参加し,その後は,いつも通りコロラド州へ合宿に行く予定だ。例文帳に追加

Until May, she will take part in events as a guest, and then will go to her training camp in Colorado as usual.  - 浜島書店 Catch a Wave

「ただいつも通りマウンドに上がり,記録はそれほど意識しなかった。」と岩瀬選手は試合後に落ち着いた様子で話した。例文帳に追加

"I just went to the mound as usual and didn't worry about the record too much," said Iwase calmly after the game.  - 浜島書店 Catch a Wave

うなずくと、ホームズは寝室に姿を消し、五分後いつも通りのツイードを礼儀正しく着用して現れた。例文帳に追加

With a nod he vanished into the bedroom, whence he emerged in five minutes tweed-suited and respectable, as of old.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

彼はいつもまるで行進するように前をまっすぐに見つめ、通りで誰かをじっと目で追いたい時は腰からからだを動かす必要があった。例文帳に追加

He always stared straight before him as if he were on parade and, when he wished to gaze after someone in the street, it was necessary for him to move his body from the hips.  - James Joyce『二人の色男』

開示される多ビームアンテナアレイは、信号対雑音比(SNR)性能が十分な時はいつでも全方向式に働き、SNR性能を基本として、必要なとおりに個別ブランチを除外する。例文帳に追加

The multi-beam antenna array disclosed in this inventions acts like an omnidirectional antenna at all times when the signal to noise ratio(SNR) performance is sufficient and eliminates an individual branch as required by using the SNR performance for a basic function. - 特許庁

また、先の欧州通貨統合にも見られるとおり、域内貿易・労働移動の度合い、域内の経済構造の類似性によっては、単一の通貨への収斂という選択肢も考えられます。例文帳に追加

As in the case of the introduction of a single currency in Europe, adopting a single currency could be another alternative, depending on the degree of labor mobility and integration of intra-regional trade and the degree of similarities of economic structures within the region.  - 財務省

例文

通水・止水状態に切換えられるとともに、通水状態にあるときは、筒体のスライドを規制することができ、しかも、大型化することなく、また、外周に凹凸がほとんどできない継手を提供することである。例文帳に追加

To provide a joint which enables switching water-carrying and water- stopping states with each other, regulates sliding of a cylindrical body under the water-carrying state, suppresses increase in size, and hardly causes unevenness on an outer periphery. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS