1016万例文収録!

「おおいちばん」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおいちばんの意味・解説 > おおいちばんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおいちばんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 410



例文

「一番丸」就航以降は様々な運営主体による汽船が就航し、大津百艘船も増加した。例文帳に追加

After 'Ichibanmaru' went into service, steamships of various operators went into service and the number of water routes was also increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

工事を断る理由の一番目は「経済的理由」であり、その次に多かったのが「大将軍」であった。例文帳に追加

The number one reason for rejecting the work was 'economic reasons' and the second most common reason was 'Daishogun.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後に4月,それらすべての中で1番大きな行事である,ラオスの正月(ラオ正月)があります。例文帳に追加

Finally, in April, there is the Laotian New Year, the biggest event of them all.  - 浜島書店 Catch a Wave

一番大きい丘の頂部は約2000平方メートルの面積があり,1300人もの人々を収容できる。例文帳に追加

The top of the largest mound will have an area of about 2,000 square meters and be able to hold as many as 1,300 people.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

これらの中で、一番多く使用されているのは、量産性に適している点で、PC板である。例文帳に追加

Among these substrates, the most frequently used substrate is the PC substrate from the viewpoint of its suitability for mass production.  - 特許庁


例文

この第二バンドコード44のモジュラスは、第一バンドコード40のモジュラスよりも大きい。例文帳に追加

Modulus of the second band cord 44 is larger than that of the first band cord 40. - 特許庁

この場合、交換位置に一番近いマガジン番号の大きいものが電極戻しマガジンと判定される。例文帳に追加

In this case, the largest magazine number nearest a changing position is judged as the electrode return magazine. - 特許庁

~理想とする人材構成の割合は、プロデューサー型人材が30.7%で一番多い~例文帳に追加

In the ideal personnel structure, producers were the most numerous at 30.7% - 経済産業省

机の上には書類がきちんと整理されていて、大きな封筒が一番上にあった。例文帳に追加

On the desk among the neat array of papers, a large envelope was uppermost,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

もう一度星達が窓を息で開けて、あの一番小さい星が大声で叫びました。例文帳に追加

Once again the stars blew the window open, and that smallest star of all called out:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

たぶんその中でも一番大きな冒険といえば、寝る時間を何時間も過ぎてしまっていたことでしょうか。例文帳に追加

but perhaps the biggest adventure of all was that they were several hours late for bed.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

噺家が大きい仕草を交えた語りをしても安心して座っていられるよう、高座の座布団にも一番大きい「夫婦判」が使われている。例文帳に追加

The zabuton used on stage is the largest size zabuton, or Meotoban so that the rakugo storyteller can feel comfortable even when telling a story using a lot of gesturing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浜大津駅で出発式が行われ、一番列車となる浜大津駅5時12分発の普通京都市役所前行(800系801-802-803-804号車)が発車。例文帳に追加

A departure ceremony was held at Hamaotsu Station, and the first train--an local train bound for Kyoto Shiyakusho-mae Station (model 800 cars of 801-802-803-804)--departed from Hamaotsu Station at 5:12.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東側に広がる住宅地は徒歩圏内としては同社沿線で一番大きく、付近には観光名所も多い。例文帳に追加

The residential district extending in the eastern area of the station is the biggest of those that lie along the company's line, and it's accessible on foot; also there are many premier sightseeing spots in the neighborhood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大当り図柄「111」による大当りが発生すると、1番〜16番のLED90が黄色で時間t2間隔で点滅する。例文帳に追加

When the great success of a great success picture pattern '111' occurs, 1st-16th LED 90 are flickered in yellow at the intervals of time t2. - 特許庁

そして、時計ケース2におけるバンド部材3の第一バンド部32の取付位置である第一バンド取付部27に、データキャリアモジュール4を収納する収納部5を設け、時計ケース2の第一バンド取付部27に固定される第一カバー部材31により収納部5を覆った。例文帳に追加

A storage part 5 for storing the data carrier module 4 is provided in the first band attaching part 27 that is an attaching position for the first band part 32 of the band member 3 in the watch case 2, and the storage part 5 is covered with the first cover member 31 fixed onto the first band attaching part 27 of the watch case 2. - 特許庁

姓(カバネ)の中では、臣、連が一番格式が高いとされ、最も有力な者には更に大臣(古代日本)(おおおみ)、大連(古代日本)(おおむらじ)の姓(カバネ)が与えられた。例文帳に追加

Omi and muraji were thought to be the high ranks within kabane, and the highest ranks given to the most powerful individuals were oomi (ancient Japan) and omuraji (ancient Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この集計した度数の最も大きいサンプル位置番号を、真のシンボル識別点選択手段7が選択することにより、真のシンボル識別点のサンプル位置番号を決定する。例文帳に追加

A true symbol discrimination point selecting means 7 selects the sample position number having the largest total frequency to determine the sample position number of the true symbol discrimination point. - 特許庁

第1吸気管15は、第1バンク11の上方に配置されたサージタンク13から第2バンク12側に延出された後に大きく湾曲して折り返した状態で第1バンク11の気筒に連通されている。例文帳に追加

The first suction pipe 15 is in communication to the cylinder at the first bank 11 in such a condition as extended toward the second bank 12 from the surge tank 13 installed over the first bank 11 and then folded back in curving largely. - 特許庁

自治区大通りの聖ジョージ教会と同じ並びに、たいていの人が知っているとおり、いちばん小さな債務者監獄、マーシャルシー監獄がある。例文帳に追加

'In the Borough High Street, near St. George's Church, and on the same side of the way, stands, as most people know, the smallest of our debtors' prisons, the Marshalsea.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

これを見て、ライオンはこの生き物を攻撃するいちばんいい方法を思いつきまして、目をさました相手よりは寝ている相手のほうが戦いやすいと承知していたので、大きくジャンプするとすぐに化け物の背中に着地しました。例文帳に追加

This gave the Lion a hint of the best way to attack the creature, and as he knew it was easier to fight it asleep than awake, he gave a great spring and landed directly upon the monster's back.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

『かわいそうなきみたち』とセイウチ、『心底同情してあげる』セイウチ、嗚咽と涙に隠れつつ選ぶはいちばん大きいカキばかりポケットからのハンカチで涙流れる目を隠しつつ。例文帳に追加

"I weep for you," the Walrus said."I deeply sympathize." With sobs and tears he sorted out Those of the largest size. Holding his pocket handkerchief Before his streaming eyes.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

マリアはケーキの袋をいちばん年上の少年、アルフィに分けるようにと渡し、ドネリー夫人はそんなに大きなケーキの袋をいただいてほんとにありがとうと言い、子供たち皆にも言わせた。例文帳に追加

Maria gave the bag of cakes to the eldest boy, Alphy, to divide and Mrs. Donnelly said it was too good of her to bring such a big bag of cakes and made all the children say:  - James Joyce『土くれ』

一番多かったのは、ヨーロッパからであったが、ラテン・アメリカ、アジア、アフリカ、オーストラリア、カナダからも大勢がやってきた。例文帳に追加

The greatest number came from Europe, but many also came from Latin America, Asia, Africa, Australia, and Canada. - Tatoeba例文

一番多かったのは、ヨーロッパからであったが、ラテン・アメリカ、アジア、アフリカ、オーストラリア、カナダからも大勢がやってきた。例文帳に追加

The greatest number came from Europe, but many also came from Latin America, Asia, Africa, Australia, and Canada.  - Tanaka Corpus

一番大きな器に粥を受け、以下、それぞれ定められた器に汁、香菜(こうさい=漬物)、副菜を受ける。例文帳に追加

Rice porridge should be served in the largest bowl, and soup, kosai (or called tsukemono (Japanese pickled vegetables)), fukusai (side dish) should each be served in a specific bowl.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、柄の一番手元に来る部分は柄頭と呼ばれ、装飾と実用を兼ねた金属が付けられることも多い。例文帳に追加

The part of Tsuka (handle) closest to the hand is called Tsuka gashira (handle head), which usually has metal for both decoration and utility.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在ではこれだけ長時間の演能は難しく、能二番の間に狂言一番程度をはさむ形態の公演が多い。例文帳に追加

Nowadays, Noh performances of such a long duration are difficult and it is common in public performances that only the first Noh farce (Kyogen-Ichiban) is inserted between the Noh second drama (Noh-Niban).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な担ぎ方としては、「わっしょい、わっしょい」で並足で揺らさない平担ぎが全国で一番多いと思われる。例文帳に追加

The typical way of shouldering the mikoshi is Hira-katsugi, which is also considered the most popular way of shouldering the mikoshi in Japan, whereby bearers walk at normal pace without shaking the mikoshi while calling out, 'Wasshoi-wasshoi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長の側近には秀政のほかに、菅屋長頼、福富秀勝、大津長昌、矢部家定、長谷川秀一、万見重元らがいる。例文帳に追加

Other than Hidemasa, there were close advisers of Nobunaga including Nagayori SUGAYA, Hidekatsu FUKUTOMI, Nagamasa OTSU, Iesada YABE, Hidekazu HASEGAWA and Sigemoto MANMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都と大阪でそれぞれ一番の繁華街である四条河原町界隈と梅田界隈を最安値かつ乗り換えなしで移動できるのが特徴である。例文帳に追加

This line features the lowest fare and the direct transition between the Shijo-Kawaramachi area and the Umeda area, both of which are very busy quarters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国道9号線沿いにコンビニエンスストア、マクドナルド、吉野家、壱番屋、TSUTAYAなど全国展開の店も多くなってきている。例文帳に追加

The number of national chains, including convenience stores, McDonald's, Yoshinoya, Curry House CoCo Ichibanya and TSUTAYA, has been increasing along National Highway 9.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが利用者数を見ると寺田駅(京都府)(近鉄京都線)が一番多く、実質この駅が中心とも言える。例文帳に追加

However, looking at the number of passengers, Terada Station (Kyoto Prefecture) on the Kintetsu Kyoto Line can be said to be the working central station of Joyo City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌15日、60年ぶりといわれる大雪の中、薩軍の一番大隊が鹿児島から熊本方面へ先発した(西南の役開始)。例文帳に追加

On February 15, in the heavy snowfall first in 60 years, the 1st battalion of the Satsuma army started from Kagoshima toward Kumamoto first (beginning of the Seinan no eki.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文様で一番多いのが、袈裟襷文(けさだすきもん)で、縦の文様帯と横の文様帯とを交差させている。例文帳に追加

The most popular pattern is the Buddhist stole-like pattern, where lateral pattern lines and horizontal pattern lines cross each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現物取引、立会外取引は可能でございますから、一番大きなところでは支障は生じていません。例文帳に追加

As cash trading and off-floor trading are continuing, the bulk of the exchange's transactions has not been affected.  - 金融庁

アメリカのゼネラルモータース(GM)や、アメリカで一番大きなAIGという生命保険会社も(そうです)。例文帳に追加

That was also the case with General Motors, a U.S. automaker, and AIG, the largest U.S. insurance company.  - 金融庁

日本人と同じように,ガーナの人々もときどき外食しますが,多くの人々は手料理が一番だと感じています。例文帳に追加

Like Japanese, Ghanaian people sometimes dine out, but many people feel that homemade dishes are best.  - 浜島書店 Catch a Wave

下塗り層に粒径が支持体上の一番遠い層までの膜厚より大きい無機微粒子を含有するハロゲン化銀写真感光材料。例文帳に追加

The silver halide photographic sensitive material contains inorganic fine particles whose particle diameter is larger than the thickness from an undercoat layer to a layer situated farthest from the base in the undercoat layer. - 特許庁

ディスプレイ5に表示しているキーボタン55においてサイズの大きいキーを一番上の列に配列する。例文帳に追加

Keys of large size among key buttons 55 displayed on a display 5 are arranged in the top array. - 特許庁

また、コントラストの大小に基づいた色表示と共に、1番目の交差点を2番目の交差点よりも大きいサイズで表示させてもよい。例文帳に追加

In addition, the first intersection may be displayed in larger size than that of the second intersection with the color display based on the difference of contrast. - 特許庁

但し、2.0〜3.5Åの範囲に複数の結合距離がある場合は、配位数の一番大きな結合のσ^2のとする。例文帳に追加

When a plurality of bond distances fall within 2.0-3.5 Å, σ^2 of a bond with the largest coordination number is set. - 特許庁

5回連続でアクセス数が一番多かったコンテンツはアクセス集中コンテンツであると判断する。例文帳に追加

A content which has five largest access numbers in a row is determined as an access-concentration content. - 特許庁

一番下の感熱記録シート11の記録面は、剥離可能に接合された保護シート12で覆われている。例文帳に追加

The recording surface of the lowermost heat sensitive recording sheet 11 is covered by a separably bonded protective sheet 12. - 特許庁

従って、隣接している羽根同士の重なり量も、前記枢支部の右側が一番少なく、先端部に向けて大きくなっている。例文帳に追加

Thus, the overlapping quantity of the adjacent blades is the smallest on the right side of the pivotally supporting part, and the quantity is increased as it comes close to the leading end part. - 特許庁

コントラストの大小に基づいた色表示に代えて、1番目の交差点を2番目の交差点よりも大きいサイズで表示させてもよい。例文帳に追加

The first intersection may be displayed in larger size than that of the second intersection instead of the color display based on the difference of contract. - 特許庁

特に、樹脂が一番発熱する注型口3の中央部は、表面積の大きい冷却フィン6aによって冷却する。例文帳に追加

Especially the center part of the casting aperture 3 where the resin generates heat most is cooled by the cooling fin 6a with a large surface area. - 特許庁

名目GDPは1 兆5 千億ドルで、経済規模ではインドネシア(5,120 億ドル)が一番大きく、タイ(2,730 億ドル)、マレーシア(2,220 億ドル)が続いている。例文帳に追加

Combined nominal GDP is $1.5 trillion. As for the size of economy, Indonesia is the largest ($512 billion) followed by Thailand ($273 billion) and Malaysia ($222 billion). - 経済産業省

ドイツ南西部のバーデンビュルテンベルク(BW 州)はドイツで特許取得数が一番多い、研究開発の盛んな地域である。例文帳に追加

Baden-Württemberg state (BW state) in the southwestern part of Germany is an area active in R&D and holds the largest number of patents in Germany. - 経済産業省

例文

それでは、今日の一番大きな問題は何かといいますと、市場がすべてのバランスを正し、平衡状態をもたらすという期待です。例文帳に追加

The greatest challenge for us today is to address the erroneous expectation that the market will maintain all the balances and bring about an equilibrium. - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS