1016万例文収録!

「だいくぼ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だいくぼに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だいくぼの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7443



例文

左大臣徳大寺実能の娘・皇后藤原育子を母后とする。例文帳に追加

His mother was Empress FUJIWARA no Ikushi, the daughter of the Minister of the left, Saneyoshi TOKUDAIJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

龍谷大学〔京都市下京区猪熊通七条上る大工町〕例文帳に追加

Ryukoku University [Daiku-cho, Inokumadori Shichijo-agaru, Shimogyo Ward, Kyoto City]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タカラトミーの「マイクロペット-i」は体長6センチのロボットだ。例文帳に追加

Tomy Company’s “Micro Pets-i” are six-centimeter-long robots.  - 浜島書店 Catch a Wave

ダイヤモンドライクカーボン硬質多層膜成形体およびその製造方法例文帳に追加

DIAMONDLIKE CARBON HARD MULTILAYER FILM FORMED BODY, AND PRODUCTION METHOD THEREFOR - 特許庁

例文

イクロミラー素子は、ボンディングパッド(32、33)及びはんだバンプ(31)を有する。例文帳に追加

The micromirror element has bonding pads (32 and 33) and a soldering bump (31). - 特許庁


例文

離脱防止機能のない管継手にその機能を確実に有するものとする。例文帳に追加

To surely provide a joint not having a separation preventing function, with the separation preventing function. - 特許庁

イクロレンズ間の境界部がなだらかになることを防止する。例文帳に追加

To prevent a boundary portion between microlenses from being smoothed. - 特許庁

第2筐体3は、操作ボタン部30と、第1マイク部31とを有する。例文帳に追加

The second case 3 includes an operation button part 30 and a first microphone part 31. - 特許庁

彼の夕食の途中、僕はバザーに行くからお金を欲しいと頼んだ。例文帳に追加

When he was midway through his dinner I asked him to give me the money to go to the bazaar.  - James Joyce『アラビー』

例文

「このような言葉が僕にはとても退屈で冷たく思えるのはなぜだろう?例文帳に追加

"Why is it that words like these seem to me so dull and cold?  - James Joyce『死者たち』

例文

盆を持って部屋を出て行く彼女の顔は、やはり無表情で頑なだった。例文帳に追加

She went out of the room with the tray, her face impassive and unchanged.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

ここに来たのはボスがバーミンガムに行く前に会うためだろう?」例文帳に追加

Haven't you come down here to see Number One before he goes on to Birmingham?"  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

イクロストリップ線路のインピーダンスと、第1の導波路のインピーダンスと、第2の導波路のインピーダンスとがほぼ等しい。例文帳に追加

The impedance of the microstrip line, the impedance of the first waveguide and the impedance of the second waveguide are approximately equal. - 特許庁

イクロアクチュエータ素子2の切り出しによる切断面に、切断により発生した粒子の離脱を防止するための脱粒防止処理を施す。例文帳に追加

The cut surface created by cutting out the micro-actuator element 2 is subjected to a particle preventing processing for preventing the particles generated by cutting. - 特許庁

いずれにせよ清酒(せいしゅ)は、やがて『菩提泉』に代表されるような平安時代以降の僧坊酒にその技術が結集されていくことになる。例文帳に追加

Anyway, the techniques to brew seishu brought together to brew Soboshu (the sake brewed in major temples) typified by "bodaisen" (a name of sake) after the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「これはダンダスの別居の件だが、たまたま僕はね、これに関係したいくつかの小さな問題を解決する仕事をしたんだ。例文帳に追加

"This is the Dundas separation case, and, as it happens, I was engaged in clearing up some small points in connection with it.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

打設コンクリートに埋まっているボイド管を剥離撤去しやすくするために、ボイド管を切りこんでいく、ボイド管切り込み具を提供する。例文帳に追加

To provide a void tube cutting-in tool for cutting into a void tube for making the void tube buried in placed concrete easy to release and remove. - 特許庁

電子機器10は、第1筐体11に第1防水空間25が設けられるとともに、第2筐体12に第2防水空間34が設けられ、第1防水空間に通気孔29が設けられている。例文帳に追加

An electronic apparatus 10 is configured such that a first housing 11 is provided with a first water proof space 25 provided with a ventilation hole 29 while a second housing 12 is provided with a second water proof space 34. - 特許庁

そのうち第一正クロック信号は第二正クロック信号とほぼ180度の位相差を有し、第一負クロック信号は第二負クロック信号とほぼ180度の位相差を有する。例文帳に追加

The first positive clock signal has a phase difference of about 180 degrees to the second positive clock signal and the first negative clock signal has a phase difference of about 180 degrees to the second negative clock signal. - 特許庁

幼少の折から国貞の門下に入り、国貞没後は二代国貞に学ぶ。例文帳に追加

He studied under Kunisada since he was a child and continued his study under Kunisada the second after Kunisada's death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

単結晶を育成した後、減圧チャンバー内で冷却する途中の約800℃以上において、石英るつぼの底部を押圧して石英るつぼをカーボンるつぼから離脱させる。例文帳に追加

After growing a single crystal, a quartz crucible is separated from a carbon crucible by pressing the bottom part of the quartz crucible at800°C during cooling in a vacuum chamber. - 特許庁

その後、ぼくはたびたびロイドの研究室を訪れたんだけど、そこでロイドは、いつも絶対黒の研究に没入していた。例文帳に追加

I visited Lloyd's laboratory a number of times after that, and found him always deep in his search after the absolute black.  - JACK LONDON『影と光』

導入した膨張ガスによって、第1側部膨張部13及び第2側部膨張部17を連続した通し柱状の膨張部として膨張展開させていくことができる。例文帳に追加

The introduced expanding gas expands and deploys a first side expansion portion 13 and a second side expansion portion 17 as an expansion portion with a continuous through-column shape. - 特許庁

そして、毎朝パトラッシュは起きるとかじ棒に体を入れ、長い長い間四本の足で無数の足あとをつけてきた雪の積もった平原を、とぼとぼと歩いていくのでした。例文帳に追加

and every day he would rise and place himself in his shafts, and plod along over the snow through the fields that his four round feet had left their print upon so many, many years.  - Ouida『フランダースの犬』

構造物に隣接する防草区域に設置される防草構造体において、防草構造体の防草シートと、構造物との間からの草の生育を防止することのできる防草構造体及びその施工方法を得る。例文帳に追加

To obtain a weedproof structure which is installed in a weedproof area adjacent to a structure and can prevent the growth of weeds from between a weedproof sheet of the weedproof structure and the structure, and a method for constructing the weedproof structure. - 特許庁

君が死んだら、僕はかけがえのない友人を永遠に失ってしまうんだ。それだけじゃない。君や僕を個人的に知らない人たちは、僕のことを、お金を出せば君を救えたのに、何もしなかったと思いこんでしまうだろう。例文帳に追加

For if you die I shall not only lose a friend who can never be replaced, but there is another evil: people who do not know you and me will believe that I might have saved you if I had been willing to give money, but that I did not care.  - Plato『クリトン』

教育課程は中央の大学寮・典薬寮とほぼ同じ内容であったと考えられる。例文帳に追加

It is contemplated that their curricula were almost the same as those of daigakuryo (the bureau of education)/tenyakuryo (the bureau of medicine) established by the central government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最初の打席はワンアウト,ボールカウントがノーストライク・スリーボールになった。例文帳に追加

In his first at-bat, the count reached three balls and no strikes with one out.  - 浜島書店 Catch a Wave

昆虫飼育時に発生するダニ類を防除するための組成物及びその防除法を提供する。例文帳に追加

To provide a composition for controlling acarid growing during the breeding of insects and method for the same. - 特許庁

イクアップボビン7は同軸状となるようにボビンホルダー5に支持される。例文帳に追加

The take-up bobbins 7 are coaxially supported by the bobbin holder 5. - 特許庁

特にカーボン膜は、ダイヤモンドライクカーボン(DLC)膜であるときに有効である。例文帳に追加

It is particularly effective in the case the carbon film is a diamond like carbon (DLC) film. - 特許庁

ヒートポンプサイクルにおいて、暖房運転時に成績係数の悪化を防止する。例文帳に追加

To prevent the deterioration of the performance coefficient of a heat pump cycle upon heating operation. - 特許庁

育毛、養毛、脱毛予防、ふけ防止等の効果に優れた養毛料に関する。例文帳に追加

To prepare a hair tonic excellent in effects such as growth of hair and nursing of hair and prevention of depilation. - 特許庁

発毛、養毛、脱毛予防、ふけ防止等の効果に優れた育毛料を提供する。例文帳に追加

To prepare a hair-fostering cosmetic having excellent effects such as hair-regrowing, hair-fostering, depilation-preventing and scurf-preventing effects. - 特許庁

ダイヤモンドライクカーボン膜Fは内側の金属層Mと外側のカーボン層Cとからなる。例文帳に追加

The diamond-like carbon film F consists of a metal layer M on the inner side and a carbon layer C on the outer side. - 特許庁

繊維屑の脱落を防止し、しかも良好な吸液性能を有する綿棒を提供することである。例文帳に追加

To provide a swab preventing detachment of fiber dust and having good liquid-absorbing performance. - 特許庁

発毛、育毛・養毛、脱毛予防、ふけ防止等の効果に優れた養毛料に関する。例文帳に追加

To prepare a hair tonic having excellent effects such as hair-regrowing, hair fostering/hair growing, depilation-preventing and scurf-preventing effects. - 特許庁

このうち、少なくともボール13の表面に、ダイヤモンドライクカーボン薄膜15を形成する。例文帳に追加

Of these, at least a diamond-like carbon thin film 15 is formed on the surface of the ball 13. - 特許庁

彼が僕たちにはちょっと退屈なこういう感傷的な考えを吐露する間、僕たちは沈黙を守った。例文帳に追加

While he expressed these sentiments which bored us a little we kept silent.  - James Joyce『遭遇』

あそこの息子は家業などそっちのけでいくつになってもお坊っちゃんだ.例文帳に追加

Their son is still a pampered child, who shows no interest at all in learning the family business.  - 研究社 新和英中辞典

ボスは計画がうまくいくことを望んだが、彼は重労働をする気がなかった例文帳に追加

the boss hoped the plan would succeed but he wasn't willing to do the heavy lifting  - 日本語WordNet

同市は毎月11日に繁華街へボランティアを送り,列に並ぶよう人々を促していく予定だ。例文帳に追加

The city will send volunteers to busy areas on the 11th of every month and encourage people to line up.  - 浜島書店 Catch a Wave

① 貿易などの経常取引だけではなく、資本取引も含めて円の交換性を確保し、高めていくこと例文帳に追加

(i) Securing and enhancing the yen's convertibility, not just for current account transactions, but including capital account transactions  - 財務省

半田ボール40は第1の面30を転がり、そのうちいくつかが貫通穴14内に捕捉される。例文帳に追加

The solder balls 40 roll on a first plane 30, and some of them are trapped in through-holes 14. - 特許庁

拡大部45は、ノズルボディ21とは反対側へいくにしたがって径方向外側へ拡大している。例文帳に追加

The enlarged part 45 becomes enlarged outwardly in the diametrical direction toward an opposite side to a nozzle body 21. - 特許庁

「僕の遺言をみたときの君ほど困りきった人は、今までみたことがないくらいだよ。例文帳に追加

I never saw a man so distressed as you were by my will;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

僕が思うには、ジョンもかつてそうだったよりいくぶん青白く、より厳しい顔をしているように見えた。例文帳に追加

He himself, I thought, looked somewhat paler and more stern than I was used to.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

いくら大物だと言っても、この都会ではいないもののことをいつまでも覚えてなぞいないからね。例文帳に追加

No matter how great a man may be, the wave soon closes over him in a city like this.  - Melville Davisson Post『罪体』

狂信者たちは国じゅうに散り、英国警察の手をかいくぐり、マドラスだろうとボンベイだろうとカルカッタだろうと、彼女を取り戻しにくる。例文帳に追加

These fanatics were scattered throughout the country, and would, despite the English police, recover their victim at Madras, Bombay, or Calcutta.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

本発明は、冷房または暖房運転の時、一定な温度と湿度を有する室外空気が室内空間に流れ込むようにすることで、室内空気が汚染されたり乾燥することを防止する空気調和機の冷暖房システムを提供する。例文帳に追加

To provide an air conditioning system for an air conditioner preventing pollution or drying of indoor air by sending outdoor air having a constant temperature and humidity into an indoor space during cooling or heating operation. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS