1016万例文収録!

「はじらみもく」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はじらみもくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はじらみもくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13283



例文

彼らはモンゴル人がもてなし上手になったのは人口密度が低いからだと主張している。例文帳に追加

They claim the sparsity of people has made Mongolians hospitable.  - Weblio英語基本例文集

父は後高倉院守貞親王、母は持明院基家の女持明院陳子(北白河院)。例文帳に追加

Her father was Imperial Prince Gotakakurain Morisada, and her mother was Chinshi/Nobuko JIMYOIN (Kitashirakawain), the daughter of Motoie JIMYOIN.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山南は、心優しい性格で壬生界隈では女性や子供達から慕われていたという。例文帳に追加

Sannan was a kind-hearted person and was adored by women and children in Mibu area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

髪は普通時よりも高く結い上げ、髪を結うにははじめから水を付け、右から櫛をつかい、櫛の「みね」で立て、元結いを櫛で4度たたいて結いおさめる。例文帳に追加

The hair was drawn up into a topknot and arranged higher than usual and, to arrange the hair it was made wet from the outset; a comb was used from the right side and the hair made to stand up using the ridge of the comb; the arrangement of hair was completed when paper cord securing the topknot was tied in four places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

我が友人の巧みな変装術は熟知していると思っていたが、それでもホームズと確信するには三度も見なければならなかった。例文帳に追加

Accustomed as I was to my friend's amazing powers in the use of disguises, I had to look three times before I was certain that it was indeed he.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』


例文

「拡大目標」は、事業者とバリューチェーン内により大きな革新をもたらすと期待され、ステークホルダーがもっとも信頼を寄せると見られる。例文帳に追加

A "stretch goal" is expected to drive greater innovation within the company and the value chain and be seen as most credible by stakeholders.  - 経済産業省

また近代日本初の大掛かりな汚職疑惑に絡み、一旦は辞職もしている(山城屋事件)。例文帳に追加

He also was involved in the first major corruption scandal in modern Japan (the Yamashiroya Incident), and as a result of it he had resigned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、乗客に広範な囲の娯楽用オプションを与える多数の組み込まれた特徴も備える。例文帳に追加

This invention is provided with even many assembled characters giving recreational option of wide range to passengers. - 特許庁

主君から見限られた上に、勝ち戦を大敗北に貶められた元長は、自害して果てた。例文帳に追加

Forsaken and disgraced by his lord to suffer a huge defeat which would have been a victory otherwise, Motonaga killed himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その鎖を見たとたん、これはジムのものだ、とデラにはわかりました。例文帳に追加

As soon as she saw it she knew that it must be Jim's.  - O. Henry『賢者の贈り物』

例文

この転写ローラギヤは上記転写ローラの軸方向一端部側にのみ設けられている。例文帳に追加

The transfer roller gear is provided only on the one end part side of the transfer roller in the shaft direction. - 特許庁

子に為平(中津乗太郎)、為扶(伊那太郎)、為邦(村上源判官代)、為実(依田六郎)、源為基(片切源八)、為氏(堤源三)らがある。例文帳に追加

His children were Tamehira (Jotaro NAKATSU), Tamesuke (Inataro), Tamekuni (Murakami-gen hogandai [an administrative official of the Retired Emperor's Office]), Tamezane (Rokuro YODA), MINAMOTO no Tamemoto (Gempachi KATAGIRI), and Tameuji (Genzo TSUTSUMI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源光信(美濃源氏)、多田行綱(多田源氏)、山本義経(近江源氏)、武田信義、一条忠頼、安田義定(甲斐源氏)、伊豆国の源頼朝、陸奥国の源義経などの名があるが、当時の重要人物の欠落や錯誤が多く、後世の創作と考えられている。例文帳に追加

The list includes such names as MINAMOTO no Mitsunobu (of the Mino Genji), Yukitsuna TADA (of the Tada Genji), Yoshitsune YAMAMOTO (of the Omi Genji), Nobuyoshi TAKEDA, Tadayori ICHIJO, Yoshisada YASUDA (of the Kai Genji), as well as MINAMOTO no Yoritomo in Izu province and MINAMOTO no Yoshitsune in Mutsu province, but many of the most important and powerful people of the day are missing from the list and there are many errors, prompting some to consider the list a literary fiction added later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辺境の鎮守に食料は重要であるから、その貯えを貢進する者には叙位する。例文帳に追加

As food is vital for the regiments in outlying regions, all those who contribute towards the provisions will be promoted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らが少なくとも1つの模写を見るまで、科学者は実験の結果を信じてない例文帳に追加

scientists will not believe an experimental result until they have seen at least one replication  - 日本語WordNet

さらに、六角氏の勢力内といっても、大名の家名を保ち、領土も削られていないのは、従属大名としては稀な例である。例文帳に追加

In addition, the Azai family maintained the family name as a feudal lord without reducing the territory even under the control of the Rokkaku clan, which was a rare case for a subordinate lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、クララ抽出液と、ヨモギ、ドクダミ、ウワウルシ、桃、シソ、カミツレ、キハダ、花椒、乾姜およびヒノキから選ばれる少なくとも一種以上の抽出液からなるものとしてもよい。例文帳に追加

The liquid agent may be composed of the extract of Sophora flavescens and at least one extract selected among the extracts of a mugwort, Houttuynia cordata, uva ursi, peach, perilla, Matricaria chamomilla, Phellodendron amurense, KASYOU (flower pepper), KANSYOU (dry ginger) and Japanese cypress. - 特許庁

ついで、コンピュータ70cは、拡大表示された状態にて読み始め部分を含む行を読み始め部分から読み始め部分を含む行の読み終わり部分にかけて移動させ、ついで、読み始め部分を含む行に後続して並ぶ少なくとも1つの後続の行を読み始め部分を含む行と同様に移動させるように処理する。例文帳に追加

Next, the computer 70c moves a line including the reading start portion in a magnified display state from the reading start portion to a reading end portion of the line including the reading start portion and then performs processing to move at least one following line juxtaposed while following the line including the reading start portion similarly to the line including the reading start portion. - 特許庁

大仏造立計画のはじめは紫香楽宮からであるが、その背景にあったものとしては、いくつかのことが考えられる。例文帳に追加

The Great Buddha construction plan originally started in the Shigaraki no Miya Palace, but there were several possible backgrounds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直立性あるいは傾状した寿命の短い多年草で、赤紫からピンクの花を持つ例文帳に追加

erect to decumbent short-lived perennial having red-purple to pink flowers  - 日本語WordNet

サイドレールの材質にはムライトセラミックスあるいはジルコニアセラミックス等を用いる。例文帳に追加

Mullite ceramics or zirconia ceramics or the like is used for the material of a side rail. - 特許庁

本発明は、純粋な植物系染料のみからなるヘアカラーを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a hair color compounded only of pure plant dyes. - 特許庁

さらに自らの働きもしくは行によっては往生は成就しないということをも意味しているとされる。例文帳に追加

Furthermore it is thought to mean that Birth in the Pure Land would not be accomplished by one's own work or acts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、その九州でも網取式捕鯨が始まる頃までには急速に鯨肉食が盛んになる。例文帳に追加

However, even in Kyushu, eating of whale meat became popular by around the time when net-using whaling started.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源義経が平氏を討伐したのち、源頼朝に疑われて西国に落ちるところからこの能ははじまる。例文帳に追加

This Noh play begins with MINAMOTO no Yoshitsune escaping to Saigoku (the western part of Japan [a region including Kyushu, but ranging as far east as Kinki]) because he was viewed with suspicion by MINAMOTO no Yoritomo after subduing the Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのリンゴは熟していないように見え、食べられないと私は思う。例文帳に追加

I think the apple looks immature and is uneatable.  - Weblio英語基本例文集

科学者たちはこれらの質問に対する答えを見つけ始めた。例文帳に追加

Scientists began to find answers to these questions. - Tatoeba例文

科学者たちはこれらの質問に対する答えを見つけ始めた。例文帳に追加

Scientist began to find answers to these questions.  - Tanaka Corpus

源義仲(木曽義仲)が信濃国木曽谷を領した頃から始まる。例文帳に追加

The family line dates back to the time when MINAMOTO no Yoshinaka (Yoshinaka KISO) wielded control over Kisodani, Shinano Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記圧電素子には上記電極の外側の位置に溝が設けられている。例文帳に追加

A groove is arranged on the piezoelectric element on the outside of each of the electrodes. - 特許庁

機械室6の上方には乗降板18が設けられている。例文帳に追加

Above the machine room 6, a getting on and off board 18 is provided. - 特許庁

スピンドル300には、軸線に沿ってキー溝330が設けられている。例文帳に追加

Along with the axis, a key groove 330 is provided in the spindle 300. - 特許庁

ミラー81は、可動フレーム83に設けられ、可動フレーム83には、軸82が設けられる。例文帳に追加

A mirror 81 is provided on a mobile frame 83, and the mobile frame 83 is provided with a shaft 82. - 特許庁

人間の子供から大人への成長は実に長い, そしてしばしば苦しみを伴う過程だ.例文帳に追加

The growth of human beings from child into adulthood is a very long and often painful process.  - 研究社 新和英中辞典

3 取消決定が確定したときは、その商標権は、初めから存在しなかつたものとみなす。例文帳に追加

(3) Where the rescission decision becomes final and binding, the relevant trademark right shall be deemed never to have existed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

はファイル・ディスクリプター (file descriptor)fdから最大countバイトをbufで始まるバッファーへ読み込もうとする。例文帳に追加

attempts to read up to count bytes from file descriptor fd into the buffer starting at buf .  - JM

イヌザンショウの果実は「青椒」と呼ばれて精油を持ち、煎じて咳止めの民間薬に用いられる。例文帳に追加

The fruit of Inuzansho is called 'seisho,' has essential oil, and is brewed privately for use as a cough medicine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上方歌は「地歌」の別称としても使われる(特に江戸その他の地域から見ての呼称)。例文帳に追加

The term Kamigata uta has been used as another name of 'jiuta' (a genre of traditional songs accompanied with shamisen), especially in places other than Kamigata, such as Edo (Tokyo area).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伏見城は豊臣秀吉によって、自身の隠居後の居所として造られたものが初めである。例文帳に追加

Fushimi-jo Castle was originally built by Hideyoshi TOYOTOMI for his own residence after retirement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最初の者が彼の前に来て言った,『主よ,あなたの一ミナはさらに十ミナを作り出しました』。例文帳に追加

The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’  - 電網聖書『ルカによる福音書 19:16』

そんな意味で、私は実情に(合っていると思います)、民主主義国家ですし、当然国民の民意・世論というのは重要でございますから。例文帳に追加

In that sense, that suits Japan's circumstances. In democratic countries, the will of the people and public opinions are naturally important.  - 金融庁

各踏段1は、乗客を乗せる踏み面8を含む踏板9と、踏板9の下段側端部に設けられているライザ10とを有している。例文帳に追加

Each footstep 1 has a footboard 9 including the step surface 8 which passengers get on and the riser 10 mounted on a lower step side end of the footboard 9. - 特許庁

国内で作られたものとしては、奈良時代の後期、奈良和束の松煙墨が初めてとされる。例文帳に追加

Inksticks made from burnt pine in Nara Wazuka during the latter half of the Nara period are considered to be the very first ones made in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また17歳頃から、自らの俳号を「茅舎」と名乗り始め、父とともに句作するようになる。例文帳に追加

Also, at around 17 years of age, he began using "Bosha" as his haiku pen name and writing haiku poems with his father.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ワインあるいは蒸留酒と果物を使った、甘くして冷やした、背の高いグラスで飲む飲み物例文帳に追加

tall sweetened iced drink of wine or liquor with fruit  - 日本語WordNet

同じく気位の高かった元恋人の六条御息所と似ている、と源氏は述懐している。例文帳に追加

Genji recalls that she resembles his ex-lover Rokujo no Miyasudokoro, who also had a high sense of dignity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、イザナミは自分の醜い姿を見られたことを恥じて、黄泉醜女(よもつしこめ)に命じて、イザナギを追わせた。例文帳に追加

However, Izanami felt shame at her repulsive appearance being seen, and commanded Yomotsu-shikome (a hag from Yomi) and had her chase Izanagi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏の弟宮である蛍兵部卿宮をはじめ、髭黒、柏木(源氏物語)(実は異母兄弟)など多くの公達から懸想文を贈られる。例文帳に追加

She is sent many love letters by Kindachi (high-ranking nobles) such as Genji's younger brother, Hotaru Hyobukyo no Miya, Higekuro, Kashiwagi (half brother by a different mother), and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その舞姿は宮中でも試楽され、藤壺はじめ大宮人はその姿に賛嘆する。例文帳に追加

His dancing is also seen in the Imperial court, and its high courtiers, as well as Fujitsubo, are filled with admiration for Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

系譜については村上源氏の流れを汲むとされるが、一説には清和源氏とも云われる。例文帳に追加

It is said that he followed Murakami-Genji (Minamoto clan) lineage, and there is a theory stating that he belonged to Seiwa-Genji (Minamoto clan) lineage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS