1016万例文収録!

「はじらみもく」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はじらみもくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はじらみもくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13283



例文

(2) 登録意匠の権利は,次の何れかの場合に,濫用されているものとみなす。例文帳に追加

(2) The rights in a registered design shall be deemed to be abused if- - 特許庁

ブラケットは、自転車のフレーム(取付耳部24b)に装着可能なものである。例文帳に追加

The bracket is mounted to the frame (a mounting ear part 24b) of a bicycle. - 特許庁

吸込部に接続するホースに延長管差込口を開閉する蓋体を設けた把持部20を設ける。例文帳に追加

Hoses connected to the inlet parts are provided with grip parts 20 having cover bodies for opening and closing extension pipe insert ports. - 特許庁

アンテナ1Aは、従来の放射器の給電部が積み重なった2段スタック構造にしたものである。例文帳に追加

The antenna 1A has a two-stage stack structure where the feeding sections of conventional radiators are stacked. - 特許庁

例文

更に、レールには磁気マーカ610を配するとともに、台車には磁気マーカを読み取るセンサ620を設けた。例文帳に追加

Furthermore, the rails are arranged with a magnetic marker 610 and the wagon is provided with a sensor 620 for reading the magnetic marker. - 特許庁


例文

その他の組の電極は、画素部に設けられた共通電極と、該櫛歯状に設けられた画素電極との組である。例文帳に追加

Another pair of electrodes includes a common electrode provided in a pixel portion and the comb-shaped pixel electrode. - 特許庁

聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。例文帳に追加

The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. - Tatoeba例文

聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。例文帳に追加

The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise.  - Tanaka Corpus

そのため、背の低い子供でも大人でも透明カバー13の前面又は上面から景品把持部24の動きを見ることができる。例文帳に追加

Thus, both of the child of a low height and the adult view the movement of the gift holding part 24 from the front surface or upper surface of the transparent cover 13. - 特許庁

例文

直轄領の年貢の納付先である浅草御蔵をはじめとする幕府御蔵の維持・運営経費の捻出を名目とした。例文帳に追加

The revenue from this tax subsidized the expense of maintenance and management of bakufu okura (rice storehouses of the Edo shogunate) such as the Asakusa okura where nengu (land tax) from direct control territories were delivered to.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

はじめ皐月、操のクドキではじっとして瞑目しているが、演じてないようで演じる「腹芸」が要求される。例文帳に追加

At first, Satsuki and Misao give their deep feeling of sorrow but he closes his eyes quietly but this requires high skill performance as if he plays nothing,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源義重(みなもとのよししげ/新田義重にったよししげ)は、平安時代末期から鎌倉時代初期の河内源氏の武将。例文帳に追加

MINAMOTO no Yoshishige (also called Yoshishige NITTA) was a busho (Japanese military commander) of Kawachi-Genji (the Minamoto clan) in the end of Heian period through the beginning of Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原因に期すべき神経的、器質的異常が見られない、精神的もしくは人格的障害例文帳に追加

a mental or personality disturbance not attributable to any known neurological or organic dysfunction  - 日本語WordNet

本格的な武家政権は、源頼朝が鎌倉幕府を開いた事により始まる。例文帳に追加

The full-scale military government started when MINAMOTO no Yoritomo established the Kamakura bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その困難な中で、この勧進は、時代の救世となるものとして、民衆から大きく支持された。例文帳に追加

Under such difficult circumstances, this solicitation for contribution was favorably accepted by the people as salvation of the times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同イベントで幕末あんぱんがよく売れたため,パン店主らは自店でも売ることに決めた。例文帳に追加

Because Bakumatsu Ampan sold well at the event, bakers decided to sell it at their bakeries.  - 浜島書店 Catch a Wave

バックシールド1は、磁気ヘッド109の摺動面側から見た面積よりも大きく形成される。例文帳に追加

The back shield 1 is formed to be larger than an area seen from the sliding surface side of the magnetic head 109. - 特許庁

また、内燃機関が自立して回転を始めるまでの時間が短くなり、電力消費も抑えられる。例文帳に追加

A time until the internal combustion engine independently starts to rotate is shortened and a power consumption is also inhibited. - 特許庁

というのは、2人とも、浮かび上がることでおのれの敗北を認めたくなかったんだから。例文帳に追加

for neither would let go and acknowledge himself beaten.  - JACK LONDON『影と光』

異母兄である覚行法親王のもとで出家・受戒し、法名ははじめ真行と称し、のちに行真と改め、さらに覚法と改めた。例文帳に追加

He entered the priesthood and received commandments under the half brother monk-Imperial Prince Kakugyo, and his Buddhist name was first Shingyo and he changed it to Gyoshin, and finally to Kakuho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同日に兵糧の買い入れを行うとともに、大坂にあった徳川家をはじめ諸大名の蔵屋敷から蔵米を接収した。例文帳に追加

On the same day they not only purchased army provisions, but also requisitioned kuramai (rice preserved in a depository by Edo Shogunate and domains) from Kurayashiki-warehouses of the Tokugawa Family and other Daimyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鼓楼(ころう)は時報を告げるために用いられた楼閣で南京市のものが著名。例文帳に追加

A koro is a rokaku used for informing people the time, and the one in Nanjing City is famous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月間の優先権主張は,実用新案の寄託に基づいても認められる。例文帳に追加

A six-month right of priority based on the utility model deposit shall be recognized. - 特許庁

三男源義基は河内国石川源氏となり、義基の嫡男源義兼の石川氏をはじめ、石川源氏からは義時の四男源義広(紺戸氏祖)の紺戸氏・源義資の二条氏・源信盛の万力氏・源有義の杭全氏などを出した。例文帳に追加

The third son, MINAMOTO no Yoshimoto became Ishikawa-Genji in Kawachi Province, and Ishikawa-Genji became the origin of such clans as the Ishikawa of MINAMOTO no Yoshikane, the eldest son of Yoshimoto, the Kondo of MINAMOTO no Yoshihiro (the founder of the clan), the fourth son of Yoshitoki, the Nijo of MINAMOTO no Yoshisuke, the Manriki of MINAMOTO no Nobumori, and the Kumata of MINAMOTO no Ariyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盛平の有力な弟子であった塩田剛三、富木謙治、望月稔らも、植芝に入門する前は柔道の有段者であった。例文帳に追加

Powerful disciples of Morihei, such as Gozo SHIODA, Kenji TOMIKI and Minoru MOCHIZUKI, were judo yudansha (judo black-belts) before becoming Ueshiba's disciples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ピストンが、図において右向きに動くと、ピストンがシリンダ内のケーキに与える圧力は、はじめ、ケーキの内圧よりも大きいので、ケーキは圧縮されながら排出され、配管3のひずみは徐々に大きいものとなる。例文帳に追加

When the piston moves rightward in the figure the pressure to the filter cake in the cylinder is larger at first than the internal pressure of the filter cake and so, the filter cake is compressed and exhausted, and the strain of a pipe 3 gradually increases. - 特許庁

法名は常楽院殿峻山棟公大禅定門。例文帳に追加

His posthumous Buddhist name is Jorakuinden Shunzantoko Daizenteimon (殿禅定).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このときの書記役は甫周であり、問答を『漂民御覧記』としてまとめた。例文帳に追加

The amanuensis, on this occasion, was Hoshu and he compiled the dialogues as "Hyomin Goranki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町幕府成立後は、実家である上杉家の興隆に力を用いた。例文帳に追加

After the establishment of Muromachi bakufu, she utilized her influence to help prosper her parents house, the Uesugi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プレート5は、ジルコン(Zr)を主原料としたセラミックプレートで形成する。例文帳に追加

The plate 5 is formed from a ceramic plate consisting essentially of zircon. - 特許庁

ミシンは、軸受部50の内部にプランジャーポンプ53を設ける。例文帳に追加

A sewing machine has a plunger pump 53 disposed inside a bearing part 50. - 特許庁

家系は清和源氏の一族の河内源氏の流れを汲み、鎌倉幕府においては御家人であると同時に将軍家一門たる門葉の地位にあった。例文帳に追加

The family was descended from the Kawachi-Genji branch of the Seiwa-Genji clan and, as members of the shogun family, served as vassals to the Kamakura Shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、従来の様に、LED等の劣化を招く発光部もなく、検知部からのケーブル数も少なく、脈拍計数中に於いても、手指が自由に使用できる耳たぶ型脈拍計を提供しようとすること。例文帳に追加

To provide an earlobe-type pulsimeter which has not a light emitting section as former installed to degrade a LED or the like, includes a small number of cables from a sensing section, and allows fingers to be freely used while the pulse is counted. - 特許庁

やがて庶民の人気を得ていくうちに、座を組織して公演を催す集団も各地に現れ始めた。例文帳に追加

As their performances became more popular among ordinary people, groups of Sarugaku players were organized in many locations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姉川の浅井攻めでは浅井助七郎なる者を討ち取るなどの活躍をみせ信長から「今にはじまらず比類なき槍」と賞賛された。例文帳に追加

In the attack on Asai at the Ane-gawa River, he did a very good job such as killing a samurai named Sukeshichiro ASAI and others, so he was praised by Nobunaga saying, "Toshiie's spear is as matchless as ever."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コントローラ14は、磁石40及び磁石42の検出時間に基づいて軸部と歯部との回転位相差を演算し、踏み込みトルクを求める。例文帳に追加

The controller computes a difference in rotational phases between the shaft and gear portions 2b and 2a based on the detecting time of the magnets 40 and 42. - 特許庁

クランプ部は、いずれも、金属シートを、上方、下方から、それぞれ、その把持部の平面状の把持面で挟み把持する、クランプ上部、クランプ下部を1対として有するものであり、 上クランプ部と製品の接触時にその衝撃を緩和するためのクランプ上部持ち上げ部を備えている。例文帳に追加

Both clamp parts have the pair of the clamp upper part and clamp lower part respectively gripping the metal sheet from above and below by holding the metal sheet between planar gripping faces of the gripping part, and they are provided with a clamp upper part lifting part for alleviating impact in contact of the upper clamp part and the product. - 特許庁

日本列島での米の口噛み酒は、縄文時代後期以降であると考えられている。例文帳に追加

It is thought that kuchikami-sake was produced for the first time in Japan during the latter half of Jomon period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平氏と親密な関係を深め白河殿盛子(関白・近衛基実室)の後見をつとめた。例文帳に追加

He strengthened ties with the Taira clan and acted as a guardian for Shirakawa dono (TAIRA no) Seishi (the wife of Motozane KONOE, Kanpaku - chief adviser to the Emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、今日では神社にのみ用いられ、神社建築の象徴のようになっている。例文帳に追加

However, they are nowadays seen only in shrines and have become symbolic with shrine buildings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

踏段5の上方には、乗客Mの有無を検出する検出器3が設けられている。例文帳に追加

A detector 3 that detects whether a passenger M is present or not, is placed on the upper side of the steps 5. - 特許庁

各ガイドマストの下部に、壁構造体の内外面を挟み付ける把持装置が設けられている。例文帳に追加

A lower portion of each guide mast is provided with a holding device for sandwiching the inner and outer surfaces of the wall structure. - 特許庁

また、CPU15は自己を一意に識別するための識別情報をメモリ16から読み出す。例文帳に追加

The CPU 15 reads identification information for uniquely identifying itself from a memory 16. - 特許庁

なお、当該しおりは透明な素材、もしくは上面から文字等が透けて見える程度に着色した素材からなってもよい。例文帳に追加

The bookmark may be formed of a transparent material or a material colored so that the character or the like can be seen through from the upper surface side. - 特許庁

ハンドル部が用具側ハンドルと把持側ハンドルをドッキングさせることで構成され、その把持側ハンドルの取り替えにより好みの色を選択して組み合わせ、少なくとも異なる2色をもったハンドル部を得られるようになっていることを特徴とする。例文帳に追加

By replacing the grip-side handle, liking colors are selected and combined to obtain the handle part having at least two different colors. - 特許庁

重衡は京都へ送られ、後白河法皇は重衡の身柄と都落ちの際に平家が持ち去った三種の神器との交換を試みる。例文帳に追加

Shigehira was then sent to Kyoto, where Cloistered Emperor Goshirakawa plotted to return Shigehira back to his family in exchange for the three sacred emblems of the imperial family that the Taira army took away when fleeing from Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミスター・ウルフシェイムは古ぼけたメトロポールを想う感傷的な雰囲気はどこへやら、とんでもなく無作法にぱくつきはじめた。例文帳に追加

and Mr. Wolfshiem, forgetting the more sentimental atmosphere of the old Metropole, began to eat with ferocious delicacy.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

聖武天皇は譲位の際にも、自らの即位の事情に触れて不改常典に言及した。例文帳に追加

When Emperor Shomu abdicated the throne, he touched on the circumstances at the time of his enthronement, and referred to Fukai-no-Joten/ Fukaijoten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

溝部形成にマスクとして用いたSiO_2膜を除去する際に用いられた薬液が、溝部が疎水性であるとはじかれてしまい、はじかれた薬液が溝部で囲まれた領域において空気を抱え込み気泡が発生するという現象があり、これをなくす溝部形成方法を提供する。例文帳に追加

To provide a trench forming method which prevents a phenomenon such that a chemical solution used when removing an SiO_2 film used as a mask for trench formation is repelled when a trench is hydrophobic and the repelled chemical solution holds air in a region surrounded by the trench and an air bubble is produced. - 特許庁

例文

景豊の姉妹は朝倉宗滴、堀江景実、鳥羽景富、青蓮華近江守ら朝倉一族に嫁いでいた。例文帳に追加

Kagetoyo's sisters became the wives of the member of the Asakura clan - Soteki ASAKURA, Kagezane HORIE, Kagetomi TOBA, and Shorenge Omi no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS