1016万例文収録!

「ばかげている」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ばかげているの意味・解説 > ばかげているに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ばかげているの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 92



例文

私はそうするのはばかげていると思う。例文帳に追加

I think it's absurd to do so.  - Tanaka Corpus

君の英語の教え方はばかげている例文帳に追加

Your method of teaching English is absurd.  - Tanaka Corpus

君がそんなことを信じるのはばかげている例文帳に追加

It is foolish of you to believe such a thing.  - Tanaka Corpus

そんな雑誌を読むのはばかげている例文帳に追加

It is foolish to read such a magazine.  - Tanaka Corpus

例文

その考えは最初のうちはばかげているように思えた。例文帳に追加

The idea seemed absurd at first.  - Tanaka Corpus


例文

その考えはばかげているように思えた。例文帳に追加

The idea struck me as absurd.  - Tanaka Corpus

その考えがばかげていることを彼は明らかにした。例文帳に追加

He made it clear that the idea was foolish.  - Tanaka Corpus

彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。例文帳に追加

He thought it foolish of me to go there by bike. - Tatoeba例文

彼の考えは部分的にはおもしろいが,全体としてはばかげている例文帳に追加

Some of his ideas are interesting, but the whole is ridiculous. - Eゲイト英和辞典

例文

彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。例文帳に追加

He thought it foolish of me to go there by bike.  - Tanaka Corpus

例文

彼みたいなばかがこんな重要な仕事をやるなんてばかげている.例文帳に追加

It's ridiculous for a fool like him to do such important work.  - 研究社 新英和中辞典

このばかげた小説は、重要な歴史的条約を見せかけている例文帳に追加

This silly novel is masquerading as a serious historical treaty  - 日本語WordNet

提案の結果がばかげているということを示すことでの反証例文帳に追加

a disproof by showing that the consequences of the proposition are absurd  - 日本語WordNet

あなたはそれが馬鹿げていると感じますか。例文帳に追加

Do you feel that is foolish?  - Weblio Email例文集

駅まで歩けるのにタクシーに乗るのは馬鹿げている例文帳に追加

It's foolish taking a taxi when you can easily walk to the station. - Tatoeba例文

まじめに考える気になれないほど馬鹿げていること例文帳に追加

absurd quality or condition; lack of sense; foolishness  - EDR日英対訳辞書

今、あなたは、馬鹿げた話をしていると思う。例文帳に追加

Right now, I think you just speak nonsense. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

駅まで歩けるのにタクシーに乗るのは馬鹿げている例文帳に追加

It's foolish taking a taxi when you can easily walk to the station.  - Tanaka Corpus

世界は目立たない子供達よりも彼女に関心があるという、うぬぼれた彼女の考えはばかげている例文帳に追加

her conceited assumption of universal interest in her rather dull children was ridiculous  - 日本語WordNet

ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている例文帳に追加

Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. - Tatoeba例文

ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている例文帳に追加

Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little.  - Tanaka Corpus

(常に澄ましている人が馬鹿げた失錯などすると)そこが愛嬌だ例文帳に追加

There lies the humour of it.  - 斎藤和英大辞典

一方、ネロの方は、不満を言うのはばかげていると思い、自尊心をもってがまん強く、ひどい仕打ちにじっと耐えていました。例文帳に追加

Meanwhile, Nello endured the injury done against him with a certain proud patience that disdained to complain;  - Ouida『フランダースの犬』

もし何かを知っているのでしたら、こんな馬鹿げた真似をせずに、それを言ってくれてもいいでしょう」例文帳に追加

``If you know anything, you can surely say it without all this tomfoolery.''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

どの時代も、後の時代では誤っているばかりか馬鹿げていると思われるような意見を数多く抱えているものです。例文帳に追加

every age having held many opinions which subsequent ages have deemed not only false but absurd;  - John Stuart Mill『自由について』

タイムマシンで出発したときには、未来の人類はあらゆる道具において、われわれより途轍もなく先を行っているにちがいないというばかげた想定を持っていたのです。例文帳に追加

When I had started with the Time Machine, I had started with the absurd assumption that the men of the Future would certainly be infinitely ahead of ourselves in all their appliances.  - H. G. Wells『タイムマシン』

「貧しい人々に無担保で融資する事業を私が最初に始めたとき,人々はばかげたことだと言った。それは常識からかけ離れていたのだ。しかし,我々はお金のためだけに生きているのではない。」例文帳に追加

"When I first started the business to lend money without security to the poor, people said it was absurd. It was far from common sense. But we do not live only for money."  - 浜島書店 Catch a Wave

冒険は無益であり、馬鹿げているという忠告を卿に告げるものがいると、卿は満足げにこう答えるのだった。例文帳に追加

When the folly as well as the uselessness of the adventure was pointed out to him, he contented himself with replying,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

この際、彼が聞いたことは私も聞いていたし、彼が見たことは私も見ていたのに、彼の言葉からすると、明らかに彼が何が起こったか、だけではなく、何が起ころうとしているか、もはっきりわかっているのに対して、私には事件全体がわけのわからぬばかげたもののままだった。例文帳に追加

Here I had heard what he had heard, I had seen what he had seen, and yet from his words it was evident that he saw clearly not only what had happened but what was about to happen, while to me the whole business was still confused and grotesque.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

レポート作成完了後、ファイルを保存して一連の処理を終了し(S22)、例えば読影レポート作成依頼者にそのファイルを転送する。例文帳に追加

After report preparation is completed, the file is stored, and a series of processing is ended (S22), and the file is transferred to, for example, an X-ray reading report preparation requester. - 特許庁

また私は、今この憂鬱(ゆううつ)症患者の心をかき乱している興奮が、これから読もうとする極端にばかげた話のなかにさえ慰安を見出(みいだ)すかもしれない(精神錯乱の記録はこの種の変則に満ちているのだから)、というかすかな希望をいだいたのであった。例文帳に追加

and I indulged a vague hope that the excitement which now agitated the hypochondriac, might find relief (for the history of mental disorder is full of similar anomalies) even in the extremeness of the folly which I should read.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

金物屋の戸口では、若き日々の友人との、不確かで、馬鹿げているとさえ言えそうな約束を果たすために千マイルのかなたからやってきた男が、葉巻をふかしながら待ちつづけていた。例文帳に追加

And in the door of the hardware store the man who had come a thousand miles to fill an appointment, uncertain almost to absurdity, with the friend of his youth, smoked his cigar and waited.  - O Henry『二十年後』

だから、ないのであれば、つくり出すことがとても難しいことだけど、絶対不可欠なものが、自発的に現れようというのに、それなしに済まそうとするのは、なんともまあ馬鹿げているよりもっと悪いことなのです。例文帳に追加

That, therefore, which when absent, it is so indispensable, but so difficult, to create, how worse than absurd is it to forego, when spontaneously offering itself!  - John Stuart Mill『自由について』

この選択肢をあからさまに言うと、ここで考察する必要のあるどんな場合にも、こうしだ努力がなされてきたと想定するのは馬鹿げていることがわかります。例文帳に追加

The bare statement of the alternative shows the absurdity of supposing that such efforts have been made in any case which needs be considered here.  - John Stuart Mill『自由について』

幾何学の真理が否定されたり、反証を試みられたりするのを聞いたことがないから、彼らは幾何学的真理の根拠について無知のままなのだと言うのは、馬鹿げたことだ。」という人もいるでしょう。例文帳に追加

and it would be absurd to say that they remain ignorant of the grounds of geometrical truths, because they never hear any one deny, and attempt to disprove them."  - John Stuart Mill『自由について』

医用画像表示システム100によれば、読影端末4の制御部41は、表示部43に医用画像を表示する際に、画像サーバ3において当該医用画像に対応付けて記憶されているCAD情報を取得し、当該取得したCAD情報を当該医用画像上に段階的に表示させる。例文帳に追加

In the medical image display system 100, a control part 41 of a reading terminal 4 acquires CAD information stored in an image server 3 in association with the medical image when the medical image is displayed in a display part 43, and gradually displays the acquired CAD information on the medical image. - 特許庁

(矢貫隆が『カーグラフィック』誌に2006年12月号より連載している「京都・タクシードライバー日記」によると、例えば1ヶ月毎日12時間以上働いても売上高が30万円、賃金が手取り8万円というような状態が珍しくないという。)例文帳に追加

(According to 'Kyoto Taxi Driver Diary' which has been written by Takashi YANUKI in serial form in "CAR GRAPHIC" magazine since December 2006, it is not a rare case in which a taxi driver achieves sales of 300,000 yen but can get a wage of only 80,000 yen a month even though he/she works over 12 hours every day.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上演形態情報12には、過激なシーンの視聴を拒まない視聴者向けの指示が記述され、上演形態情報13には、過激なシーンの視聴を望まない視聴者向けの指示、例えば過激なシーンを代替シーンと差し替える指示が記述されている例文帳に追加

Instructions for viewers not rejecting viewing of extreme scenes are described in presentation form information 12, and instructions for viewers not desiring viewing of extreme scenes such as instructions to replace the extreme scenes with substitute scenes are described in presentation form information 13. - 特許庁

一方、下限値以上でなければ、言い換えれば下限値未満であれば、正常範囲から外れているので、最大のトナー付着量によりトナー消費予測を行い(108)、前回、トナー濃度調整動作が成功したときの現像バイアスによりトナー画像を形成する(109)。例文帳に追加

Meanwhile, if the calculated developing bias is not equal to or is larger than the lower limit value, that is, below the lower limit value, this means that the toner consumption is out of the normal range, then the toner consumption is predicted based on the largest toner deposition amount (108); and the toner image is formed with the last developing bias, when the toner concentration adjusting operation is successful (109). - 特許庁

第二に、その原理は、嗜好や気晴らしの自由を、また自分の性格に合った自身の人生設計を立てる自由を、そしてその結果を受け入れるなら、同胞を害さなぬかぎり、たとえ私たちの行為が馬鹿げているとか、へそ曲りとか、誤っていると思われようと、他人に邪魔されることなく、好きなようにする自由を要求するのです。例文帳に追加

Secondly, the principle requires liberty of tastes and pursuits; of framing the plan of our life to suit our own character; of doing as we like, subject to such consequences as may follow: without impediment from our fellow-creatures, so long as what we do does not harm them, even though they should think our conduct foolish, perverse, or wrong.  - John Stuart Mill『自由について』

天板30を開放したときに積載用紙を取り出す場合においては、用紙の積載された紙受台100が、昇降手段40によって下限位置まで自動的に下降するものの、手動下降スイッチの継続的なON状態が検出されなければ、下限位置にある紙受台100が、着地位置に下降することを不可にするように構成されている例文帳に追加

If loaded paper sheets are taken out when a top panel 30 is opened, although the paper receiving tray 100 loading the paper sheets thereon is automatically moved down by an elevating means 40, however, the paper receiving tray 100 at a lower limit position cannot be moved down to a landing position if a continuous ON state of a manual lowering switch is not detected. - 特許庁

例文

どんな政策でも、光があれば影があるということでございまして、いろいろご批判をいただいているのはお聞きいたしておりますけれども、やはり、今さっき言いましたように、我が国の上場企業の取締役の報酬額の平均が、大体2,500万円、それから、米国の上場企業は、今さっき言いましたように、CEOの報酬額が、大体1億円前後に多く分布しておりますので、1億円というところが常識的な線ではないかなというふうに思っております。例文帳に追加

Any policy has its pros and cons, and I am aware of various criticisms. Nevertheless, as I stated earlier, the average amount of remuneration of directors of listed companies in Japan is roughly 25 million yen, while the average amount of remuneration of CEOs of listed companies in the United States is around 100 million yen, so I believe 100 million yen is a sensible threshold.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS