例文 (435件) |
ぴったりしたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 435件
羊毛製のぴったりした、顔以外の頭部を全部覆う帽子例文帳に追加
a cap that is close-fitting and woolen and covers all of the head but the face - 日本語WordNet
イチロー選手はまた,スパイクシューズが足にぴったり合うことを望んでいます。例文帳に追加
実際,ぴったりしたシューズは,余裕のあるものよりも軽く感じます。例文帳に追加
Ichiro requires his spikes to be in perfect condition for each game. - 浜島書店 Catch a Wave
ぴったり適合し脱落しにくい、熱湯軟化式スポーツ用マウスピース。例文帳に追加
BOILING WATER SOFTENING TYPE SPORTS MOUTHPIECE PERFECTLY FITTED AND BEING HARD TO FALL - 特許庁
別の木片がぴったり嵌まるように板に彫った四角い溝例文帳に追加
a rectangular groove cut into a board so that another piece can fit into it - 日本語WordNet
その像の中の斑点は原子列とぴったり一致していない。例文帳に追加
The spots in the image do not coincide with the atomic rows. - 科学技術論文動詞集
彼はぴったりついてくる後続車が追い越すように左に寄った。例文帳に追加
He moved to the left so his tailgater could overtake him. - Weblio英語基本例文集
2人のスカルの選手は息をぴったり合わせてボートをこぎ続けた。例文帳に追加
The two scullers kept rowing in total synchronization. - Weblio英語基本例文集
嵐が猛威をふるっていた間、炉辺のそばにぴったりと座ること例文帳に追加
sitting snugly by the fireside while the storm raged - 日本語WordNet
このCDプレイヤーを棚の前の端にぴったりとくっつけてください。例文帳に追加
Set the CD player square with the front edge of the shelf, please. - Tanaka Corpus
火成の岩石…この力でぴったりと密着している‐L.V.ビルソン例文帳に追加
igneous rocks...closely appressed by this force-L.V.Pirsson - 日本語WordNet
夏休みの自由研究の宿題にぴったりのイベントです例文帳に追加
This event is ideal for my summer holiday research project. - Weblio Email例文集
でもトトにはわかりましたので、ドロシーのとなりにぴったりくっついて、吠え返したりもしませんでした。例文帳に追加
but Toto knew, and he walked close to Dorothy's side, and did not even bark in return. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
引き寄せた少女の小さな足は体にぴったりくっつきましたが、 少女はどんどん寒くなってきました。例文帳に追加
Her little feet she had drawn close up to her, but she grew colder and colder, - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
アメリカの筋肉の発達したテリヤの品種で、短くて体にぴったりとした堅い外毛を持つ例文帳に追加
American breed of muscular terriers with a short close-lying stiff coat - 日本語WordNet
かつて男性が着用した(革でできていたことが多い)ぴったりした袖とカラーのないジャケット例文帳に追加
a tight sleeveless and collarless jacket (often made of leather) worn by men in former times - 日本語WordNet
装飾として首(毛皮部分またはぴったりしたネックレス)に着用される装飾例文帳に追加
decoration worn about the neck (fur piece or tight necklace) as an ornament - 日本語WordNet
このぴったりした接触は、Cクリップ(42)の揺動を制限してCクリップ(42)の離脱を防止する。例文帳に追加
This tight touch limits sway of C clip 42, thus prevents C clip 42 from falling off. - 特許庁
彼らは、刺し通すような寒さの中で、一緒にぴったり寄り添って横たわっていました。例文帳に追加
They lay close together in the piercing cold. - Ouida『フランダースの犬』
成功したコピーライターは、ぴったりとして喚起する言語心像の熟練者である例文帳に追加
the successful copywriter is a master of apposite and evocative verbal images - 日本語WordNet
脚を覆いそれがウエストまで達している、16世紀、17世紀のぴったりとした男性用衣服例文帳に追加
man's close-fitting garment of the 16th and 17th centuries covering the legs and reaching up to the waist - 日本語WordNet
とトゥィードルダムは短く叫んで、すぐにぴったりと口を閉ざしてしまいました。例文帳に追加
Tweedledum cried out briskly, and shut his mouth up again with a snap. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
(a)では、赤フィルタとシアンフィルタがドット外でぴったり接するように配置した。例文帳に追加
In figure (a), the red filter and the cyan filter are arranged so as to be in contact with each other in a region out of the dots. - 特許庁
たとえば、アーネストの母ミセス・レジナルド・ソーバーンは、地主役にまさしくぴったりだった。例文帳に追加
Ernest's mother, Mrs. Reginald Thorburn, for example, fitted the part of the Squire to perfection. - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
霧が出ている間私たちは道の端にぴったり沿って進まなければならなかった.例文帳に追加
During the fog, we had to hug the side of the road. - 研究社 新英和中辞典
ぴったりと彼の上に身をかがめて、やっと私は彼の言葉の恐ろしい意味を夢中に聞きとった。例文帳に追加
Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words. - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
枠体10にシェル11をはめ込むと、シェルの折返し部がこの枠体の溝にぴったりとはまり込む。例文帳に追加
When the shells 11 are placed in the frames 10, the shell folds fit in the frame grooves perfectly. - 特許庁
さっきの小さな金色の鍵を、鍵穴に入れてためしてみると、うれしいことにぴったりじゃないですか!例文帳に追加
she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
手作業向け、またはカジュアルな服装として着られる重いデニムの体にぴったりあったズボン例文帳に追加
close-fitting trousers of heavy denim for manual work or casual wear - 日本語WordNet
そんな複雑な役に團十郎はぴったりで、作者・如皐の仕掛けが見事に当たった。例文帳に追加
Danjuro perfectly matched such complicated character, which exactly fit the intention of the author Joko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人相学者たちがいうところの「動中の静」という感じがぴったりといった表情だなあ。例文帳に追加
His countenance possessed in the highest degree what physiognomists call "repose in action," a quality of those who act rather than talk. - JULES VERNE『80日間世界一周』
いったんピッタリになると、ピッタリでいつづけるためにはとても注意しなければなりません。例文帳に追加
Once you fit, great care must be taken to go on fitting, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
長鼻衆は、その鼻を本当の鼻にぴったりくっつけて、体操みたいな演技をするのだった。例文帳に追加
It was upon these appendages, fixed tightly on their real noses, that they performed their gymnastic exercises. - JULES VERNE『80日間世界一周』
図に示すように、入射電子ビームは結晶の主な晶帯軸とぴったり一致していない。例文帳に追加
As shown in the figure, the incident electron beam does not coincide with a major zone axis in the crystal. - 科学技術論文動詞集
ぴったりしたトップと裾部分が最も広がっているスカートのある婦人服例文帳に追加
women's clothing that has a fitted top and a flared skirt that is widest at the hemline - 日本語WordNet
彼女の沈黙をいいことに彼は彼女の腕を自分の脇へぴったりと押し付けた。例文帳に追加
Under cover of her silence he pressed her arm closely to his side; - James Joyce『死者たち』
また、自分の足の大きさにぴったりのサイズの靴を簡単に見つけることができる。例文帳に追加
Moreover, a shoe of a size fitting just to the size of one's own feet can be found simply. - 特許庁
広い肩章で襟ぐりが深く、前面開口部のない体にぴったりとあうそでなしのシャツ例文帳に追加
a tight-fitting sleeveless shirt with wide shoulder straps and low neck and no front opening - 日本語WordNet
ケーブル押圧部材9は、ケーブルCに圧接してケーブルCをぴったりとコーナーに寄せる。例文帳に追加
The cable press members 9 are brought into press contact with a cable C, to bring it exactly to the corner. - 特許庁
容器の台形切り欠きは、上蓋の台形凸部の付け根の幅がぴったり入る寸法としている。例文帳に追加
The trapezoid notch has a dimension so that the root width of the trapezoid projection of the upper lid can be inserted exactly. - 特許庁
そして、表示装置D_1の側方に物Aをぴったりとくっ付けて配置することができる。例文帳に追加
Then a thing A can be arranged so as to closely fit to the display device D_1. - 特許庁
中空の軸部12及び歯ブラシ頭部13は、心棒に回転式にぴったりと嵌っている。例文帳に追加
A hollow axis part 12 and a head part of toothbrush 13 are fit into the arbor rotationally. - 特許庁
弾性部材は半径方向外側に延在し、かつ、パイプ内径にぴったりと嵌り込む寸法を有する。例文帳に追加
The resilient member extends radially outward and is sized to closely within a pipe inner diameter. - 特許庁
なにせあごが足にぴったりおしつけられていて、ほとんど口があけられません。例文帳に追加
Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth; - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
あのワイシャツのほうがデザインはいいけど,このワイシャツのほうが体にぴったりだ例文帳に追加
This shirt fits better while that one has a nicer design. - Eゲイト英和辞典
すなわち、ちょうど1時間経過する毎に必ず時針3と分針4とがぴったりと重なる。例文帳に追加
In other words, the hour hand 3 always exactly overlaps the minute hand 4 every lapse of a hour. - 特許庁
例えば、靴を直接幼児に履かせなくても、幼児の足にぴったりの靴を見つけることができる。例文帳に追加
For example, the shoe of a size fitting just to the feet of an infant can be found without putting the shoe on the infant directly. - 特許庁
例文 (435件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL” 邦題:『マッチ売りの少女』 | Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |